L’OMS a choisi un lieu unique pour l’ensemble des services. | UN | واختارت منظمة الصحة العالمية موقعاً واحداً لجميع الخدمات. |
Elle a choisi d'ignorer l'opinion publique du monde entier. | UN | ولقد اختارت أن تتجاهل اﻷمم المتحدة، واختارت أن تتجاهل الرأي العام على النطاق العالمي. |
88. Qatar a désigné M. José María Ruda et Bahreïn a désigné M. Nicolas Valticos pour siéger en qualité de juges ad hoc. | UN | ٨٨ - وقد اختارت قطر السيد خوسيه ماريا رودا واختارت البحرين السيد نيكولاس فالتيكوس للاشتراك بوصفهما قاضيين خاصين. |
La République démocratique du Congo a désigné pour siéger en qualité de juge ad hoc M. Auguste Mampuya Kanunk'a Tshiabo. | UN | واختارت جمهورية الكونغو الديمقراطية أوغست مامبويا كانونكا تشيابو قاضيا خاصا. |
Tous ont choisi d'appartenir à la communauté grecque. | UN | واختارت جميع هذه المجموعات الانضمام إلى الطائفة اليونانية. |
Or, il a décidé plutôt de souscrire au nouvel accord. | UN | واختارت بدلا من ذلك الموافقة على الاتفاق الجديد. |
La Slovénie a choisi le mécanisme de financement à mise en œuvre rapide pour contribuer à deux projets d'atténuation qui incluent le processus de renforcement des capacités au Monténégro. | UN | واختارت سلوفينيا آلية التمويل السريعة للمساهمة في مشروعي تخفيف يشملان عملية بناء القدرات في الجبل الأسود. |
La presse écrite a choisi d'adhérer à un code de pratique supervisé par la commission chargée des plaintes à la presse. | UN | واختارت وسائط الإعلام المطبوعة الانضمام إلى مدونة ممارسات تشرف عليها لجنة شكاوى الصحافة. |
Cela fait quelque 40 ans que le Bhoutan, pour ce qui le concerne, a choisi de ne pas se laisser détourner du droit chemin par les pratiques de développement traditionnels. | UN | واختارت بوتان، من جانبها، منذ أربعة عقود تقريبا، ألا تقاد إلى الضلال عن طريق الممارسات الإنمائية التقليدية. |
M. Abraham s'étant récusé, en vertu de l'article 24 du Statut de la Cour, la France a désigné M. Gilbert Guillaume pour siéger en qualité de juge ad hoc. | UN | واختارت فرنسا جيلبر غيوم قاضيا خاصا، بعد أن تنحى القاضي أبراهام بموجب المادة 24 من النظام الأساسي للمحكمة. |
Honduras), El Salvador a désigné M. Felipe H. Paolillo et le Honduras M. Santiago Torres Bernárdez pour siéger en qualité de juges ad hoc. | UN | باولييو قاضيا خاصا واختارت هندوراس السيد سانتياغو توريس برنارديس قاضيا خاصا. |
La Bosnie-Herzégovine a désigné M. Elihu Lauterpacht et la Yougoslavie M. Milenko Kreča pour siéger en qualité de juges ad hoc. | UN | 153 - واختارت البوسنة والهرسك السيد إليهو لوترباخت قاضيا خاصا واختارت يوغوسلافيا السيد ميلنكو كرتشا قاضيا خاصا. |
Tous ont choisi d'appartenir à la communauté grecque. | UN | واختارت جميع هذه المجموعات الانضمام إلى الطائفة اليونانية. |
Les troupes indiennes ont choisi de lancer cette attaque déplorable au cours d'une journée des plus saintes de la foi islamique : Eid-el-Adha. | UN | واختارت القوات الهندية القيام بهذا الهجوم المؤسف في يوم من أكثر أيام الدين اﻹسلامي قدسية وهو يوم عيد اﻷضحى المبارك؛ |
Elles ont choisi de créer les Nations Unies et elles nous ont laissé un monde plus fort, plus sûr et plus libre. | UN | واختارت تلك الدول أن تنشئ اﻷمم المتحدة، وخلفت لنا عالما أقوى وأكثر أمنا وحرية. |
Le Gouvernement ghanéen a décidé de ne pas donner suite à la proposition de l'ONU de suivre les élections et de faire rapport à ce sujet. | UN | واختارت حكومة غانا ألا تقبل عرض اﻷمم المتحدة بمتابعة الانتخابات واﻹبلاغ عنها. |
L'Opération a sélectionné des sous-traitants pour trouver des sites et forer des puits artésiens. | UN | واختارت العملية أيضا متعاقدين لتحديد مواقع الحفر ولحفر الحُفر. |
Elle a retenu ce programme, parmi d'autres, parce qu'il illustre et justifie le type de services qu'elle entend mettre au point et fournir à l'avenir. | UN | واختارت المنظمة هذا البرنامج من جملة برامج أخرى بوصفه برنامجا يوضح ويجسد نوع الخدمات التي ستطورها وتنفذها اليونيدو في المستقبل. |
Environ 10 organisations non gouvernementales internationales ont décidé, pour diverses raisons, d’oeuvrer en dehors du cadre de l’opération. | UN | واختارت نحو ١٠ منظمات دولية غير حكومية، ﻷسباب شتى، أن تعمل خارج نطاق عملية شريان الحياة للسودان. |
La Cour suprême des Pays-Bas a opté pour une interprétation large du viol, à savoir toutes les formes de pénétration forcée de nature sexuelle. | UN | واختارت المحكمة الهولندية العليا تفسيراً واسعاً للاغتصاب: أي كل شكل من أشكال الاختراق بالقوة ذي طابع جنسي. |
Les pays participant au projet ont retenu une série de produits et de services durables qui seront progressivement inclus dans leurs procédures de passation des marchés publics. | UN | واختارت البلدان المشاركة في المشروع مجموعة من المنتجات والخدمات المستدامة سيجري إدخالها تدريجياً في نظم الشراء. |
Chaque pays, par chauvinisme national et par égoïsme, a préféré faire son chemin seul. | UN | واختارت البلدان أن تشق طريقها فرادى بدافع من الشعور بالغلو في النعرة القوية الضيقة والمصلحة الذاتية. |
Le Comité de rédaction, ayant examiné la proposition de Barboza concernant l’article 14 qui tendait à inclure les mesures de prévention ex post dans le concept de prévention, a rejeté cet avis et retenu l’approche de ceux des membres qui s’opposaient à l’intégration de ce concept. | UN | ٦١ - ورفضت لجنة الصياغة رأي باربوثا حيث اعتبرت أن المُقترح الذي قدمه في المادة ١٤ يشمل تدابير المنع اللاحق التي ينطوي عليها مفهوم المنع، واختارت النهج الذي اتخذه اﻷعضاء المعارضون ﻹدراجه. |
Sur la base des critères établis, la Police des Nations Unies a enregistré et sélectionné tous les candidats à un emploi dans la police nationale. | UN | ووفقاً لشروط التأهيل الأساسية هذه، سجلت شرطة الأمم المتحدة واختارت جميع المرشحين للعمل في الشرطة الوطنية في ليبيريا. |
Elle savait et elle a préféré mettre fin à ses jours plutôt que de nous dire où est Ella. | Open Subtitles | هي تعرف واختارت انت تقتل نفسها على ان تخبرنا عن مكان ايلا |