ويكيبيديا

    "واختراق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pénétration
        
    • pénétrer
        
    • intrusion
        
    • prégnance
        
    • pirater
        
    Dans d'autres cas, la paralysie est due à la perméabilité des influences politiques, économiques ou autres, ainsi qu'à la pénétration de la criminalité organisée dans les institutions de l'État. UN وأغلقت قضايا أخرى من خلال النفوذ السياسي أو الاقتصادي أو غير ذلك من وسائل الضغط واختراق الجريمة المنظمة لمؤسسات الدولة.
    La croissance du commerce électronique ouvre de nouvelles perspectives aux pays en développement pour la conception de telles stratégies et la pénétration des marchés mondiaux de services, mais elle leur impose aussi un effort pour maîtriser les nouveaux thèmes de négociation qui en découlent. UN وقد أدى نمو التجارة الإلكترونية إلى إيجاد تحديات وفرص جديدة أمام البلدان النامية في مجال تصميم هذه الاستراتيجيات واختراق الأسواق العالمية للتجارة في الخدمات، فضلاً عن إجادة القضايا التفاوضية الجديدة التي تنطوي عليها هذه التجارة.
    Il analyse des questions telles que les moyens de maintenir la production sous la pression de la croissance démographique, des migrations, de la pénétration des marchés, de la transformation des systèmes agraires et agricoles. UN كما يحلل مسائل استدامة اﻹنتاج تحت ضغط النمو السكاني والهجرة واختراق اﻷسواق وتحويل نظم استخدام اﻷراضي وتغير النظم الزراعية.
    Ils élargissent le champ de bataille et permettent de pénétrer plus facilement derrière les lignes ennemies et de ménager ses ressources humaines et financières. UN وهي قادرة على توسيع ساحة المعركة واختراق خطوط العدو بسهولة أكبر وتوفير الموارد البشرية والمالية.
    Le sperm anormal, a des difficultés qui peuvent l'empê- cher d'atteindre et pénétrer l'ovule. Open Subtitles الحيوان المنوي الغير طبيعي لديه عيوب والتي يمكن أن تؤثر على القدرة على الوصول إلى واختراق البويضة
    intrusion et effraction, tout ça avant midi ? Open Subtitles انتهاك حرمة واختراق ودخول كل ذلك قبل وشوك الظهيرة؟
    Ce rapport confirme les tendances, lourdes de sens, identifiées dans les précédents rapports: la banalisation du racisme, de la discrimination raciale et de la xénophobie par leur instrumentalisation politique, la prégnance des plates-formes politiques racistes des partis et mouvements d'extrême droite dans les programmes politiques des partis démocratiques et la légitimation intellectuelle croissante de ces plates-formes. UN ويؤكد هذا التقرير الاتجاهات البارزة التي ذكرت في التقارير السابقة مثل تطبيع العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب لأغراض سياسية، واختراق البرامج السياسية العنصرية التي تنادي بها الأحزاب والحركات اليمينية المتطرفة للبرامج السياسية للأحزاب الديمقراطية، وتزايد إضفاء الشرعية الفكرية على تلك البرامج.
    production sous la pression de la croissance démographique, des migrations, de la pénétration des marchés, de la transformation des systèmes agraires et agricoles. UN والبرنامج يحلل مسائل استدامة اﻹنتاج تحت ضغط النمو السكاني والهجرة واختراق اﻷسواق وتحويل نظم استخدام اﻷراضي وتغير النظم الزراعية.
    Il analyse des questions telles que les moyens de maintenir la production sous la pression de la croissance démographique, des migrations, de la pénétration des marchés, de la transformation des systèmes agraires et agricoles. UN كما يحلل مسائل استدامة اﻹنتاج تحت ضغط النمو السكاني والهجرة واختراق اﻷسواق وتحويل نظم استخدام اﻷراضي وتغير النظم الزراعية.
    L'interconnexion et la pénétration des TIC s'améliorent, sans atteindre encore le niveau observé dans les pays les plus avancés. UN ويشهد الربط بوسائل الاتصالات واختراق تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تزايداً لكنه لا يرتقي إلى مستوى البلدان الأكثر تقدما.
    Ils n'ont ni plans directeurs ni lignes budgétaires pour ce type d'activité et leur principale priorité concerne la mise en place de l'infrastructure et la pénétration des TIC. UN وهذه البلدان ليست لديها خطط رئيسية ومخصصات ميزانيات فعالة، وشواغلها الرئيسية ذات الأولوية تتعامل مع إنشاء البنية الأساسية واختراق تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Séance V: Les gens dans la société de l'information: utilisation par les particuliers et par les ménages, et pénétration des TIC UN الجلسة الخامسة: الناس في مجتمع المعلومات: الاستخدام الفردي والمنزلي لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات واختراق هذه التكنولوجيات:
    Séance VI: Les gens dans la société de l'information: utilisation par les particuliers et par les ménages, et pénétration des TIC UN الجلسة السادسة: الناس في مجتمع المعلومات: الاستخدام الفردي والمنزلي لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات واختراق هذه التكنولوجيات:
    3. Déploiement commercial progressif, pénétration des marchés UN 3- الزيادة على المستوى التجاري/ النشر واختراق الأسواق
    Les exportateurs qui cherchent à exporter de nouveaux produits et à pénétrer de nouveaux marchés n'ont peut-être pas accès aux services d'information juridique et commerciale et à l'assistance technique nécessaire pour développer leurs produits et accéder à ces marchés. UN وقد يفتقر المصدّرون الذين يحاولون بيع منتجات جديدة واختراق أسواق جديدة إلى فرص الحصول على خدمات المعلومات القانونية والتجارية وعلى الدعم التقني اللازم لتطوير منتجاتهم والوصول إلى الأسواق.
    Les exportateurs qui cherchent à exporter de nouveaux produits et à pénétrer de nouveaux marchés n'ont peut-être pas accès aux services d'information juridique et commerciale et à l'assistance technique nécessaires pour développer leurs produits et accéder à ces marchés. UN وقد يفتقر المصدرون الذين يحاولون تصدير منتجات جديدة واختراق أسواق جديدة إلى فرص الوصول إلى خدمات المعلومات القانونية والتجارية وإلى ما يلزم من دعم تقني لتطوير منتجاتهم والوصول إلى الأسواق.
    Les engins sans pilote auraient la capacité d'assurer la surveillance 24 heures sur 24 d'une zone ciblée et de pénétrer la couverture forestière pour repérer les caches d'armes ou les structures connexes utilisées par les groupes armés. UN وسيكون للنظام قدرة على الرصد المستمر لمنطقة مستهدفة على مدار الساعة واختراق الغطاء الحرجي لتحديد مخابئ الأسلحة والمباني التابعة للجماعات المسلحة.
    Plusieurs Parties ont indiqué qu'elles étaient déjà en proie aux effets des changements climatiques, la fréquence et l'intensité des inondations, des sécheresses, de l'intrusion d'eau salée et de la désertification étant en augmentation. UN وأبلغت أطراف عدة أنها بدأت بالفعل تعاني من آثار تغير المناخ وذلك من خلال تزايد تواتر الفيضانات، وحالات الجفاف، واختراق المياه المالحة، والتصحر، وتزايد حدة هذه الظواهر.
    Le déni de service, qui vise à stopper le fonctionnement d'un système informatique, et l'intrusion en vue de détourner des informations sont les principales formes d'attaque des systèmes informatiques. UN 1 - إن حجب الخدمة بهدف وقف عمل نظام حاسوبي ما، واختراق الحواسيب من أجل الاستيلاء على المعلومات هي أبرز أشكال الهجوم على نظم المعلومات.
    Ce rapport traite de pratiques telles que la banalisation du racisme, de la discrimination raciale et de la xénophobie par leur instrumentalisation politique, la prégnance des plates-formes politiques racistes des partis et mouvements d'extrême droite dans les programmes politiques des partis démocratiques et la légitimation intellectuelle croissante de ces plates-formes; les libertés d'expression et de religion y sont également analysées. UN ويحلل التقرير ممارسات مثل تطبيع العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب لأغراض سياسية، واختراق البرامج السياسية العنصرية التي تنادي بها الأحزاب والحركات اليمينية المتطرفة في البرامج السياسية للأحزاب الديمقراطية، وتزايد الاتجاه إلى إضفاء الشرعية الفكرية على تلك البرامج. وتناول التقرير أيضا حرية التعبير وحرية الدين.
    Tu as aussi du oublier la partie où tu m'as demandé de venir ce matin pour pirater le portable de Beckett et découvrir qui lui a envoyé ce texto ? Open Subtitles وهل نسيت أيضا أن تذكر لهم الجزء الخاص بطلبك مني أن أتي إلى هنا هذا الصباح من اجل القرصنة واختراق الهاتف الخلوي لبيكيت

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد