ويكيبيديا

    "وارتفاع معدلات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les taux élevés de
        
    • et le taux élevé
        
    • et les taux élevés
        
    • et des taux élevés
        
    • un taux de
        
    • la montée de
        
    • et des taux de
        
    • et le fort taux de
        
    • par les taux élevés
        
    • une augmentation du taux de
        
    • et le taux d
        
    • taux élevés d
        
    • et du taux élevé
        
    • le taux élevé de
        
    • des taux élevés de
        
    Les conflits, l'instabilité et les taux élevés de chômage chez les jeunes offrent un terreau fertile pour les problèmes sociaux et le terrorisme. UN فالصراعات وعدم الاستقرار وارتفاع معدلات البطالة بين الشباب تهيئ تربة خصبة للمشكلات الاجتماعية وللإرهاب.
    Il est en outre préoccupé par le faible niveau de scolarisation des filles et le taux élevé d’abandon scolaire parmi elles du fait, entre autres, de la précocité des mariages, du manque de matériels et d’installations scolaires et de la pénurie d’enseignants qualifiés. UN وعلاوة على ذلك فإن اللجنة يساورها القلق إزاء انخفاض مستوى تسجيل البنات في المدارس وارتفاع معدلات انقطاعهن عن الدراسة نتيجة ﻷسباب عدة منها الزواج المبكر والافتقار إلى مرافق ومواد التعلم والتعليم ونقص المعلمين المدربين.
    Du fait de cette instabilité et des taux élevés d'inflation, les états financiers établis selon la méthode du coût historique ont perdu leur valeur informative. UN ونتيجة لانعدام الاستقرار وارتفاع معدلات التضخم، فقدت البيانات المالية التاريخية قيمتها الإعلامية.
    un taux de chômage au-dessus de la moyenne, une pauvreté étendue, de faibles revenus et un accès insuffisant aux services sociaux et aux équipements collectifs de base sont monnaie courante dans ces zones. UN وتمثل مشكلات البطالة، التي يزيد معدلها على المتوسط، وارتفاع معدلات الفقر وانخفاض الدخل وعدم كفاية الوصول إلى الخدمات الاجتماعية والمرافق الأساسية القاسم المشترك بين هذه الجهات المتأثرة.
    Plusieurs délégations se sont déclarées préoccupées par l'écart grandissant entre la croissance économique et le progrès social dans la région, jugeant tout particulièrement inquiétantes la paupérisation croissante de la population et la montée de la violence. UN وأعرب بعض الوفود عن القلق إزاء اتساع الفجوة بين النمو الاقتصادي والتقدم الاجتماعي في المنطقة، وبخاصة فيما يتعلق بزيادة عدد الناس الذين يعيشون في حالة فقر وارتفاع معدلات العنف.
    Les indicateurs de base de l'activité économique de la population montrent un déclin du taux d'activité, un taux d'emploi réduit et des taux de chômage élevés. UN وتبين المؤشرات الأساسية للنشاط الاقتصادي للسكان انخفاضا في معدلات النشاط، وتقلص معدل العمالة، وارتفاع معدلات البطالة.
    L'inégalité sociale et le fort taux de pauvreté sont un problème majeur susceptible de freiner sérieusement la participation active au processus démocratique. UN وإضافة إلى ذلك، يشكل عدم المساواة الاجتماعية وارتفاع معدلات الفقر تحديا رئيسيا يمكن أن يعوق بشكل خطير من المشاركة الفعالة في العملية الديمقراطية.
    De nombreuses délégations se sont dites préoccupées par la situation des déplacés internes et des réfugiés, par les taux élevés de violence sexuelle et sexiste, et par la persistance d'attaques et d'assassinats de défenseurs des droits de l'homme et de journalistes. UN وأعربت وفود عديدة عن قلقها إزاء حالة المشردين داخلياً واللاجئين، وارتفاع معدلات العنف الجنسي والعنف الجنساني، واستمرار الاعتداءات وعمليات قتل الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان.
    :: La détérioration de la santé et des soins médicaux et une augmentation du taux de mortalité, en particulier chez les enfants. UN :: تدهور الصحة والرعاية وارتفاع معدلات الوفيات، ولا سيما بين الأطفال
    les taux élevés de mortalité maternelle et infantile, principalement dans les régions éloignées, sont directement liés à l'absence de personnel qualifié. UN وارتفاع معدلات وفيات الأطفال والأمهات، أساساً في المناطق النائية، يرتبط مباشرة بعدم وجود موظفين مؤهلين.
    La surpopulation, les carences en matière d'eau et d'assainissement, et les taux élevés de malnutrition sont particulièrement préoccupants. UN ومما يثير القلق بوجه خاص الاكتظاظ وعدم كفاية المياه والمرافق الصحية وارتفاع معدلات سوء التغذية.
    Mais de nombreux pays continuent de se heurter aux graves difficultés que posent le manque de formation, l'irrégularité du paiement des traitements et les taux élevés de rotation des enseignants. UN غير أن رداءة التدريب والمشاكل المتصلة بدفع المرتبات، وارتفاع معدلات استبدال المعلمين، ما زالت تشكل عقبات رئيسية.
    La situation de l'emploi s'améliore, mais des défis majeurs subsistent, par exemple la hausse du chômage de longue durée et le taux élevé du chômage des jeunes dans plusieurs pays. UN ورغم أن اتجاهات العمالة آخذة في التحسن، فلا تزال هناك تحديات كبرى مثل ارتفاع معدلات البطالة في الأجل الطويل، وارتفاع معدلات البطالة بين الشباب في عدد من الاقتصادات.
    Il résulte du nombre limité d'inscriptions avant l'introduction de l'enseignement primaire gratuit et des taux élevés de décrochage scolaire au niveau secondaire que la majeure partie des jeunes sont illettrés ou semi-illettrés. UN وقد أدى انخفاض نسبة الالتحاق بالمدارس قبل ادخال العمل بمجانية التعليم الابتدائي وارتفاع معدلات الانقطاع عن الدراسة الى أن تصبح نسبة كبيرة من الشباب أميين أو شبه أميين.
    La Jordanie est très attachée aux questions de population en raison de ses taux élevés d'accroissement démographique dus à l'immigration forcée que nous avons connue dans les années 40 et à un taux de fécondité élevé qui a contribué à renforcer l'analphabétisme et la pauvreté, lesquels se répercutent sur la fourniture de services de base. UN لقد أولى اﻷردن القضايا السكانية اهتماما بالغا في ضوء ما تميز به المجتمع اﻷردني من ارتفاع معدلات النمو السكاني، نتيجة الهجرات القسرية المتعاقبة التي واجهها منذ اﻷربعينات من هذا القرن وارتفاع معدلات الخصوبة مما ساهم في ارتفاع معدلات اﻹعالة والبطالة وتنامي جيوب الفقر وتزايد الضغط على الخدمات اﻷساسية.
    Plusieurs délégations se sont déclarées préoccupées par l'écart grandissant entre la croissance économique et le progrès social dans la région, jugeant tout particulièrement inquiétantes la paupérisation croissante de la population et la montée de la violence. UN وأعرب بعض الوفود عن القلق إزاء اتساع الفجوة بين النمو الاقتصادي والتقدم الاجتماعي في المنطقة، وبخاصة فيما يتعلق بزيادة عدد الناس الذين يعيشون في حالة فقر وارتفاع معدلات العنف.
    Le manque de développement et la hausse du chômage et des taux de pauvreté ont sans nul doute créé de nombreux défis et difficultés pour notre gouvernement. UN ولا شك أن غياب التنمية وارتفاع معدلات البطالة والفقر جميعها خلقت صعوبات وتحديات جمة في وجه الحكومة اليمنية.
    L'insécurité liée au développement de la criminalité ainsi que la question non réglée des ex-combattants et le fort taux de chômage, entre autres, freinaient la réintégration des populations qui revenaient dans le pays. UN وما زال انعدام الأمن نتيجة ارتفاع معدلات الجريمة، ومسألة المقاتلين السابقين التي لم تُحسم بعد وارتفاع معدلات البطالة، من التهديدات التي تواجهها عملية إعادة إدماج السكان العائدين.
    Le Comité est préoccupé par les taux élevés de mortalité chez les nouveaunés et les enfants en Lettonie, par la progression de la tuberculose et de l'hépatite, et par les informations relatives à la persistance de la prévalence de la carence en iode et de la malnutrition. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء ارتفاع معدلات وفيات المواليد والرضع والأطفال في لاتفيا، وارتفاع معدلات الإصابة بمرض السل والكبد وإزاء التقارير التي تفيد بانتشار نقص اليود وسوء التغذية حتى الآن.
    II en ressort que, depuis des mois, le Cameroun fait face à une fragilisation de sa balance des paiements, à un risque d'affaiblissement des investissements publics, notamment dans les domaines sociaux et infrastructurels, à une augmentation du taux de chômage et à une réduction du pouvoir d'achat des ménages. UN ونتيجة لذلك، تواجه الكاميرون منذ شهور ضعفا في ميزان المدفوعات وخطر تراجع الاستثمارات العامة، وبخاصة في مجالات الهياكل الأساسية والخدمات العامة وارتفاع معدلات البطالة وانخفاض القوة الشرائية للأسر.
    Il note en outre que l'insuffisance de l'infrastructure éducative et le taux d'analphabétisme constituent des obstacles à la pleine application de la Convention. UN كما تلاحظ أن عدم كفاية الهياكل الأساسية التعليمية وارتفاع معدلات الأمية يشكلان عائقا يحول دون التنفيذ الكامل للاتفاقية.
    Elles portent notamment sur la violence à l'encontre les femmes, les taux élevés d'analphabétisme et la mauvaise santé des femmes en général. UN وتشمل هذه المخاوف العنف ضد المرأة وارتفاع معدلات الأمية وسوء الصحة عموما بين النساء.
    L'espérance de vie, surtout chez les hommes, diminue par suite de la détérioration des conditions de santé et du taux élevé de la mortalité. UN أما معدل متوسط العمر، خاصة بين الذكور، فهو آخذ في الانخفــاض نتيجــة للظــروف الصحية المتردية وارتفاع معدلات الوفيات.
    Elle était également préoccupée par les conditions carcérales et par le taux élevé de mortalité maternelle. UN كما أبدت قلقها من الأوضاع في السجون الفنزويلية وارتفاع معدلات وفيات الأمومة بها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد