Ces produits représentent les deux tiers des importations des pays en développement, et comme ces pays cherchent à diversifier leur économie vers des activités à plus forte valeur ajoutée, ils craignent qu'une ouverture soudaine des marchés entraîne une désindustrialisation. | UN | ونظراً لأن هذه المنتجات تمثّل ثلثي واردات البلدان النامية التي تسعى إلى تنويع اقتصاداتها بأنشطة ذات قيمة مضافة أعلى، تشعر هذه البلدان بالقلق من أن الانفتاح المفاجئ للأسواق قد يتسبب في خفض التصنيع. |
La part des coûts de fret dans la valeur des importations des pays en développement était de 8,1 % en 1996. | UN | وفي 1996، كانت حصة تكاليف الشحن في قيمة واردات البلدان النامية 8.1 في المائة. |
Des marchés de remplacement ont dû être recherchés pour compenser la diminution des importations des pays asiatiques. | UN | وأدى الانخفاض في واردات البلدان اﻵسيوية الى إعادة توجيه لحم البقر الى أسواق بديلة. |
les importations des pays membres à économie diversifiée ont baissé de 3,8 %, en raison de la baisse des importations de l'Égypte et de l'Iraq. | UN | وانخفض مجموع واردات البلدان ذات الاقتصادات الأكثر تنوعاً بنسبة 3.8 في المائة نتيجة انخفاض واردات العراق ومصر. |
Pourcentage des importations totales des pays développés admises en franchise | UN | النسبة المئوية لإجمالي واردات البلدان المتقدمة النمو المسموح بدخولها دون رسوم جمركية |
Les Accords du Cycle d'Uruguay ont entraîné une nette réduction de cette progressivité, mais 17 % des importations en provenance des pays en développement demeurent soumis à des taux variant entre 5,1 % et 15 %. | UN | وترتب على اتفاق جولة أوروغواي تخفيض كبير في التصاعد التعريفي، ولكن يجدر ذكر أن ٧١ في المائة من واردات البلدان النامية لا تزال تخضع لتعريفات ما بين ١,٥ و٥١ في المائة بعد جولة أوروغواي. |
Autrement dit, un cinquième des importations des pays développés en provenance des PMA sont des produits textiles. | UN | وبمعنى آخر، تمثل المنسوجات خمس واردات البلدان المتقدمة من أقل البلدان نمواً. |
Au Chili et au Pérou, la baisse du prix des métaux et la réduction des importations des pays d’Asie ont eu un impact négatif sur le revenu intérieur disponible et posé de nouvelles difficultés aux responsables. | UN | وفي بيرو وشيلي، كان لانخفاض أسعار المعادن وتقلﱡص واردات البلدان اﻵسيوية أثر سلبي على الدخل المحلي المتاح، وهو ما جعل صانعي السياسة العامة في مواجهة تحديات إضافية. |
Si les économies en développement et les économies en transition parvenaient à maintenir le rythme d’expansion de leurs importations, le taux d’augmentation du commerce mondial perdrait environ deux tiers d’un point de pourcentage en 1998 à cause du fléchissement des importations des pays développés. | UN | ولو تمكنت البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية من الاحتفاظ بمعدلات التوسع في وارداتها، فإن معدل زيادة التجارة العالمية سيتباطأ بحوالي ثلثي نقطة مئوية في عام ١٩٩٨ من جراء تباطؤ واردات البلدان النامية. |
En 1998, la croissance des importations des pays en développement marque un très fort ralentissement, dans une large mesure lié aux ajustements opérés à la suite de la crise monétaire en Asie et aux conséquences de cette crise. | UN | وبالنسبة لعام ١٩٩٨، يتباطأ نمو واردات البلدان النامية بشكل ملحوظ، وذلك نتيجة لعمليات التكيف ﻷزمة النقد اﻵسيوية وانتقال آثارها، بدرجة كبيرة. |
5. La libéralisation des importations des pays en développement pourrait être bénéfique aux pauvres. | UN | ٥- وأضافت قائلة إن تحرير واردات البلدان النامية قد يعود بالفائدة على الفقراء. |
leurs importations, d'une valeur de 25,8 milliards de dollars, représentaient 0,7 % des importations mondiales et 2,9 % des importations des pays en développement. | UN | ومن ناحية الواردات، بلغت واردات أقل البلدان نموا ٨,٥٢ مليار دولار، وهو ما يمثل ٧,٠ في المائة من الواردات العالمية و٩,٢ في المائة من واردات البلدان النامية. |
La part accrue des exportations et des importations des pays en développement à destination et en provenance des pays développés montrait que les marchés des premiers et des seconds étaient plus ouverts que par le passé et que leur interdépendance se renforçait. | UN | ويدل ازدياد نصيب واردات البلدان النامية من البلدان المتقدمة وصادراتها إليها على أن أسواق البلدان المتقدمة والبلدان النامية على السواء أصبحت الآن أكثر انفتاحاً مما كانت عليه في الماضي، وأن الترابط آخذ في الازدياد. |
On s'attend à un accroissement notable des importations des pays développés concernant les oléagineux, le bœuf, la banane, d'autres fruits tropicaux, les agrumes et toute une série d'autres produits. | UN | ومن المتوقع أن تزيد بشكل كبير واردات البلدان المتقدمة النمو من البذور الزيتية، ولحوم الأبقار والموز وخلافه من الفواكه المدارية والحمضيات وطائفة من المنتجات الأخرى. |
Toutefois, la part des importations de textiles dans les importations totales des pays en développement en provenance des PMA a été ramenée de 13,6 % en 1990 à 8,10 % en 2004, tandis que les chiffres correspondants des importations des pays développés étaient de 14,2 % en 1990 et de 38,6 % en 2004. | UN | على أن حصة المنسوجات من إجمالي السلع التي توردها البلدان النامية وأقل البلدان نمواً قد انخفضت من 13.6 في المائة عام 1990 إلى 8.2 في المائة عام 2004، بينما بلغت واردات البلدان المتقدمة منها 14.2 في المائة عام 1990 و38.6 في المائة عام 2004. |
En 1990, les importations des pays développés en provenance des pays en développement étaient plus de quatre fois supérieures à celles destinées à d'autres pays en développement. | UN | ففي عام 1990، كان حجم واردات البلدان المتقدمة من البلدان النامية أعلى بمقدار أربعة أضعاف عن مثيله إلى بلدان نامية أخرى. |
Cependant, si les importations des pays du CCG ont augmenté de plus de 13 % entre 2000 et 2001, celles des pays ayant une économie plus diversifiée sont restées modérées et ont diminué de 5 % en moyenne. | UN | ولكن في حين شهدت هذه الدول نمواً في وارداتها بمعدل 13 في المائة بين عامي 2000 و 2001، ظلت واردات البلدان ذات الاقتصادات الأكثر تنوعاً معتدلة وانخفضت، في المتوسط، بمعدل 5 في المائة. |
Conscients de l'importance du commerce pour les pays en développement, nous engageons les pays développés à élargir l'accès aux marchés en autorisant davantage d'importations en provenance des pays en développement, comme ils y avaient été invités à la Conférence de Doha. | UN | وإذ نعترف بأهمية التجارة بالنسبة للبلدان النامية، فإننا نحث البلدان المتقدمة النمو على توسيع نطاق الوصول إلى الأسواق عن طريق السماح بدخول المزيد من واردات البلدان النامية وفقا لولاية الدوحة. |
Au cours des 20 dernières années, la valeur de leurs importations a décuplé, passant de 251 à 2 537 millions de dollars E.-U. | UN | وخلال العقدين الماضيين، زادت قيمة واردات البلدان النامية إلى عشرة أضعاف، من ١٥٢ مليون دولار إلى ٧٣٥ ٢ مليون دولار. |
a) Suivi et communication de données concernant la proportion d'importations de pays développés provenant de PMA admises en franchise de droits; | UN | (أ) الرصد والإبلاغ بشأن نسبة واردات البلدان المتقدمة النمو من البلدان النامية وأقل البلدان نمواً، المسموح بدخولها دون رسوم؛ |
Par exemple, l'auteur d'une étude récente réalisée pour la CNUCED estime que les importations par les pays en développement de 12 produits connus pour avoir fait l'objet d'ententes ont couramment dépassé 8 milliards de dollars par an et se sont donc élevées à plus de 80 milliards de dollars depuis 1990. | UN | فعلى سبيل المثال، تقدر دراسة أجريت لحساب الأونكتاد(11) أن واردات البلدان النامية تتجاوز باستمرار 8 مليارات دولار سنوياً وذلك في حالة 12 منتَجـاً من المعروف أنها تخضع لسيطرة تكتلات احتكارية، بحيث تعدى مبلغها 80 مليار دولار منذ عام 1990. |
De plus, depuis que la plupart des pays en développement ont supprimé ou sensiblement réduit les obstacles aux importations de produits agricoles, cellesci concurrencent plus vivement la production locale. | UN | وعليه، ارتفعت واردات البلدان النامية من المنتجات الزراعية، ولا سيما في أمريكا اللاتينية وآسيا. |
En outre, la chute de l'énergie et des denrées alimentaires a tout particulièrement augmenté le coût global des importations pour les pays en développement. | UN | يُضاف إلى ذلك أن ارتفاع أسعار الطاقة والأغذية زادت بصورة غير متناسبة حجم فاتورة واردات البلدان النامية. |
Comme le Service de recherche du Congrès l'a lui-même constaté, ces accords internationaux font obligation aux États-Unis d'accepter des importations provenant de pays tiers, sauf lorsque des limitations s'imposent pour protéger des intérêts vitaux liés à la sûreté nationale. | UN | وكما اكتشفت دائرة البحوث البرلمانية التابعة للكونغرس، فإن هذه الاتفاقات الدولية تُلزم الولايات المتحدة على قبول واردات البلدان الثالثة، عدا الحالات التي يلزم فيها فرض قيود لحماية المصالح اﻷمنية القومية الحيوية. |