ويكيبيديا

    "وازدهاره" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et la prospérité
        
    • et à la prospérité
        
    • de la prospérité
        
    • et prospère
        
    • et sa prospérité
        
    • la prospérité et
        
    • et à sa prospérité
        
    L'Inde a profondément à coeur le bien-être et la prospérité du peuple afghan. UN والهند لديها اهتمام باق برفاه الشعب اﻷفغاني وازدهاره.
    En tant que pays voisin, nous avons toujours été soucieux de contribuer au bien-être et la prospérité du peuple afghan. UN ونحن، كبلد مجاور، نهتم اهتماما دائما برفاه الشعب اﻷفغاني وازدهاره.
    Les minorités faisaient partie intégrante de la société pakistanaise et avaient joué un rôle important dans le développement, la paix et la prospérité du pays. UN وأضافت أن الأقليات تشكل جزءاً لا يتجزأ من المجتمع الباكستاني واضطلعت بدور كبير في تنمية البلد وتحقيق أمنه وازدهاره.
    Leurs apports à la société, à la culture et à la prospérité du pays ont grandement contribué à façonner l'Australie d'aujourd'hui. UN وكانت مساهمتهم في المجتمع الأسترالي وثقافته وازدهاره عاملاً هاماً في بناء أستراليا.
    Il a aggravé les souffrances du peuple cubain - en particulier des enfants et des personnes âgées - et il a eu des effets négatifs sur les efforts inlassables déployés par le peuple cubain pour parvenir au bien-être et à la prospérité. UN كما أثر الحصار على الجهود الحثيثة التي يبذلها الشعب الكوبي لتحقيق رفاهه وازدهاره.
    Le bien-être et la prospérité future de l'un est tributaire du bonheur et de la prospérité de l'autre. UN إن رفاه كل طرف وازدهاره في المستقبل يتوقف على الآخر.
    Nous souhaitons plein succès à la Namibie dans ses efforts pour assurer le bien-être de sa population, ainsi que le développement continu et la prospérité de ce pays. UN إننا نتمنى لها النجاح في مساعيها لضمان رفاهية الشعب الناميبي واستمرار نموه وازدهاره.
    L'embargo a également nui aux efforts acharnés de la population cubaine pour connaître le progrès et la prospérité. UN كما أثّر الحصار على الجهود الحثيثة التي يبذلها الشعب الكوبي لتحقيق رفاهه وازدهاره.
    La stabilité et la prospérité d'un pays exigent un climat international pacifique et, pour être maintenue, un monde pacifique a besoin de l'aide conjointe des peuples de tous les pays. UN وإن استقرار أي بلد وازدهاره يتطلبان بيئة دولية سلمية كما أن وجود عالم يسوده السلام يتطلب تضافر شعوب كل البلدان لصيانته.
    La force, la richesse et la prospérité de toute nation sont étroitement liées à une situation de paix et au progrès scientifique et technique. UN فقوة أي بلد وثراؤه وازدهاره أمور متصلة بوجود بيئة يسودها السلام، وبالتقدم المحرز في حقلي العلم والتكنولوجيا.
    Le blocus a également eu des effets négatifs sur les efforts que le peuple cubain continuent de déployer pour parvenir au bien-être et à la prospérité. UN كما أثر الحصار على الجهود الحثيثة التي يبذلها الشعب الكوبي لتحقيق رفاهه وازدهاره.
    Non seulement l'amélioration des conditions d'hygiène environnementale à Gaza répond à un besoin de santé urgent, mais elle constitue aussi une condition indispensable à la viabilité de la croissance économique et à la prospérité. UN والارتقاء بأوضاع الصحة البيئية في غزﱡة لم يكن حاجة صحية ماسة فحسب، بل كان شرطاً مسبقاً لنموﱢ الاقتصاد وازدهاره أيضاً.
    La Turquie, comme toujours, se tient prête à contribuer à la stabilité, à la sécurité et à la prospérité du Liban. UN وما انفكّت تركيا، مستعدة للإسهام في تحقيق استقرار لبنان وأمنه وازدهاره.
    La décision historique de nos deux partis de travailler main dans la main illustre notre attachement au bien-être et à la prospérité du peuple mongol. UN ويشهد قرار حزبينا التاريخي بالعمل المتضافر على التزامنا بتحقيق رفاه شعب منغوليا وازدهاره.
    À l'échelon international, la culture dominante tend aussi à dépouiller les groupes sociaux et les nations de leur dignité quand ils ne contribuent pas ou plus à la croissance et à la prospérité de l'économie mondiale. UN وعلى الصعيد الدولي، تتجه الثقافة السائدة أيضا نحو تجريد الفئات الاجتماعية والدول من كرامتها عندما لا تسهم أو لم تعد تسهم في نمو الاقتصاد العالمي وازدهاره.
    La promotion de la démocratie est une composante essentielle de la stabilité, de la prospérité et de la sécurité mondiales. UN ويعتبر تعزيز الديمقراطية عنصرا أساسيا في استقرار العالم وازدهاره وأمنه.
    Depuis quelque temps, on prend conscience du fait que la contribution des individus est le moteur du progrès. Le facteur humain doit désormais être considéré comme la source de la croissance et de la prospérité dans le monde. UN أما في السنوات الأخيرة، فقد بدأت تبرز مساهمة الناس كأفراد بوصفها العامل الرئيسي للتحسن وأصبح من الواجب أن ينظر العالم في المستقبل إلى الإنسان باعتباره مصدر نموه وازدهاره على نطاق أوسع.
    La prévention du crime et la garantie de systèmes de justice pénale efficaces étaient des conditions préalables indispensables à une économie mondiale stable et prospère. UN ورئي أن منع الجريمة وضمان كفاءة نظم العدالة الجنائية هما شرطان لازمان لاستقرار الاقتصاد العالمي وازدهاره.
    Ce retard ne ferait qu'aggraver davantage les divisions politiques du pays et menacerait sa sécurité, sa stabilité et sa prospérité. UN فمن شأن هذا التأخير أن يُسهم في زيادة تفاقم الانقسامات السياسية في لبنان وتهديد أمن البلد واستقراره وازدهاره.
    La Fondation coréenne pour l'aide mondiale aide des Coréens vivant sur le territoire de la République de Corée et à l'étranger à coopérer à l'unification du pays et à sa prospérité et à contribuer à la promotion de la paix et du bien-être dans le monde. UN تعمل المؤسسة الكورية للمعونة العالمية على مساعدة الكوريين الذين يعيشون في جمهورية كوريا وفي الخارج على التعاون من أجل توحيد البلد وازدهاره والإسهام في تعزيز سلام العالم ورفاهه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد