ويكيبيديا

    "واستئناف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et la reprise
        
    • et de reprendre
        
    • et à reprendre
        
    • et reprendre
        
    • et de la reprise
        
    • la reprise de
        
    • et relancer
        
    • et à la reprise
        
    • et reprise
        
    • la reprise des
        
    • et que
        
    • repris
        
    • et de relancer
        
    • et le rétablissement
        
    La pose de mines dans de larges régions de nombreux pays est devenue un fléau pour la population. Ces mines empêchent le retour des réfugiés et la reprise de l'agriculture. UN لقد أصبح وضع اﻷلغام في مناطق كبيرة في كثير من البلدان آفة بالنسبة للسكان، إنه يمنع عودة اللاجئين واستئناف الزراعة.
    La réinstallation des personnes déplacées et la reprise de la production agricole sont indispensables au succès des efforts du Gouvernement pour relever le pays. UN ومن اﻷهمية بمكان أن تجري إعادة توطين المشردين واستئناف الانتاج الزراعي بالنسبة لجهود الحكومة الرامية ﻹنعاش البلد.
    Afin d'éviter de créer des divisions inutiles, il serait bon de laisser mûrir les idées et de reprendre la discussion à une séance ultérieure. UN ولتجنب إحداث انقسامات لا فائدة منها، قد يكون من المستحسن ترك مزيد من الوقت لنضج الأفكار واستئناف المناقشة في جلسة لاحقة.
    Le Gabon encourage les deux parties à cesser les violences et à reprendre le dialogue. UN وتحث الغابون الطرفين على إنهاء العنف واستئناف حوارهما.
    Tous les pays ont le devoir de redoubler d'efforts pour régler leurs divergences et reprendre les négociations. UN فمن واجب جميع البلدان أن تضاعف جهودها لتسوية الخلافات بينها واستئناف المفاوضات.
    Un autre facteur clef qu'il convient de souligner est le rôle des médiateurs dans la prévention de l'escalade d'un conflit et de la reprise des hostilités. UN من العوامل الرئيسية الجديرة بالإشارة إليها هنا دور الوسطاء في منع تصعيد الصراع واستئناف الأعمال العدائية.
    L'Indonésie est disposée à appuyer pleinement l'indépendance palestinienne et la reprise du processus de paix dans la région. UN وإندونيسيا على استعداد لتوفير دعمها الكامل للاستقلال الفلسطيني، واستئناف عملية السلام في المنطقة.
    La stabilité de l'économie mondiale et la reprise d'une croissance durable ont un impact direct sur les flux d'aide au développement. UN إن لاستقرار الاقتصاد العالمي واستئناف النمو المستدام تأثيراً مباشراً على تدفق المعونات الإنمائية.
    Il salue la présence de la délégation de haut rang de l'État partie et la reprise du dialogue avec celui-ci après une période de onze ans. UN وترحب بحضور وفد رفيع المستوى من الدولة الطرف واستئناف حوارها معه بعد مرور أحد عشر عاماً.
    Les besoins pour la reconstruction et la reprise du développement socioéconomique sont immenses. UN إن احتياجـات التعمير واستئناف التنمية الاجتماعية والاقتصادية احتياجات هائلة.
    Notre tâche commune première est de parvenir dès que possible à un consensus sur le programme de travail, et de reprendre les travaux de fond. UN وتتمثل مهمتنا الرئيسية المشتركة في تحقيق توافق في الآراء في أقرب وقت ممكن بشأن برنامج العمل واستئناف العمل الموضوعي.
    La délégation australienne demande aux deux parties de mettre fin immédiatement au conflit et de reprendre les négociations. UN وأضاف أن وفده يحث الجانبين على إنهاء الصراع فورا واستئناف المفاوضات.
    Considérant qu'il est indispensable de mettre fin aux combats et de reprendre le processus de paix et de réconciliation conformément aux Accords de Praia et Abuja et au Protocole additionnel de Lomé, UN وحيث أن من اﻷساسي وضع حد للمعارك واستئناف عملية السلام والمصالحة وفقا لاتفاقي برايا وأبوجا، ولبروتوكول لومي اﻹضافي؛
    Nous exhortons les deux parties à retourner à la table des négociations et à reprendre l'application de la Feuille de route. UN وندعو كلا الجانبين إلى العودة للمفاوضات واستئناف تنفيذ خارطة الطريق دون إبطاء.
    En toute franchise, nos efforts, notre énergie et nos ressources seraient bien mieux employées à instaurer un cessez-le-feu et à reprendre le dialogue qu'à lancer des accusations irréfléchies. UN وبكل صراحة، ينبغي أن نركز جهودنا، وأن نواجه طاقاتنا، ونكرس مواردنا لتحقيق وقف إطلاق النار واستئناف الحوار، بدلا من الانغماس في توجيه اتهامات طائشة.
    J'irai même jusqu'à dire qu'un nouvel esprit prévaut à la Conférence, ce qui a fait naître chez nous l'espoir que la Conférence va enfin sortir de l'impasse et reprendre un travail digne d'intérêt. UN وبوسعي أن أذهب بعيداً إلى حد القول إن روحاً جديدة تسود الآن في مؤتمر نزع السلاح. الأمر الذي عزز أملنا في الخروج في نهاية المطاف من الطريق المسدود أمام عمل مؤتمر نزع السلاح واستئناف عمل هام.
    En dépit de la volonté du Conseil de sécurité et de la reprise des inspections, l'Iraq continue à se soustraire à son obligation de désarmer. UN ورغم تصميم مجلس الأمن واستئناف عمليات التفتيش، استمر العراق في التهرب من التزاماته بنزع السلاح.
    la reprise de leur assistance à la Guinée équatoriale dépend des progrès qu'elle aura réalisés dans le domaine des droits de l'homme et de la démocratisation. UN واستئناف مساعداتهم لغينيا الاستوائية مشروط بإحراز تقدم في مجال حقوق اﻹنسان والتطبيق الديمقراطي.
    Il a laissé une empreinte indélébile à l'Organisation universelle par sa contribution personnelle à nos efforts pour revitaliser l'Assemblée générale, restructurer le Conseil de sécurité et relancer le développement. UN لقد ترك أثرا لا يُمحى في هذه المنظمة العالمية من خلال اسهامه الشخصي في جهودنا الرامية إلى تنشيط الجمعية العامة، وإعادة هيكلة مجلس اﻷمن واستئناف التنمية.
    C'est pourquoi l'OUA renouvelle encore une fois son appel pressant à un arrêt immédiat des combats et à la reprise de négociations de paix. UN ولهذا السبب، توجه منظمة الوحدة الأفريقية مرة أخرى نداءها الملح بالوقف الفوري للقتال واستئناف مفاوضات السلام.
    Les sommes à verser au titre d'une session ne seront pas majorées si cette session est suspendue et reprise. UN ولا تترتب، بسبب فض واستئناف أي دورة، أي زيادة في المبالغ المستحقة عن تلك الدورة.
    La réussite du cinquième programme du Malawi passe par la poursuite des réformes politiques et sociales et par la reprise des apports de ressources extérieures. UN وإن النجاح في تنفيذ البرنامج القطري الخامس سوف يقتضي استمرار التغيير اﻹيجابي في الحالة الاجتماعية والسياسية واستئناف تدفقات الموارد الخارجية.
    Il demande que cet incident fasse l'objet d'une enquête internationale, que le blocus soit levé et que les négociations reprennent. UN ودعا إلى إجراء تحقيق دولي في الحادث وإنهاء الحصار واستئناف المفاوضات.
    Le fait que certains Etats dotés d'armes nucléaires ont repris leurs essais montre encore à quel point il importe de respecter ce délai. UN واستئناف التجارب النووية التي تقوم بها دول معينة حائزة لﻷسلحة النووية إنما يؤكد أهمية الوفاء بهذا الموعد.
    Il formule le vœu que les États membres feront preuve de la volonté politique nécessaire afin d'assurer la réussite de la Conférence d'examen de 2010 et de relancer le TNP, pierre angulaire du régime de non-prolifération nucléaire. UN وتعرب عن الأمل في أن الدول الأعضاء ستبدي الإرادة السياسية اللازمة من أجل ضمان نجاح المؤتمر الاستعراضي لعام 2010 واستئناف العمل بمعاهدة عدم الانتشار التي هي حجر الزاوية في نظام عدم الانتشار.
    Le Mémorandum de Wye River est important pour la revitalisation du processus de paix et le rétablissement de la confiance et de la collaboration entre les autorités palestiniennes et israéliennes ainsi que pour le rétablissement de la confiance des peuples de la région dans le processus de paix. UN وتعد مذكرة واي ريفر مهمة ﻹنعاش عملية السلام واستئناف الثقة والتعاون بين السلطات الفلسطينية واﻹسرائيلية، فضلا عن إعادة ثقة شعوب المنطقة في عملية السلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد