ويكيبيديا

    "واستثنائية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et extraordinaires
        
    • et exceptionnelles
        
    • et extraordinaire
        
    • et exceptionnel
        
    • et exceptionnels
        
    • et exceptionnelle
        
    • ou extraordinaires
        
    • et exceptionnellement
        
    Elle est l'organe respon- sable de la mise en oeuvre du Protocole et elle a tenu plusieurs sessions ordinaires et extraordinaires, à Luanda et ailleurs. UN وهي الهيئة المسؤولة عن تنفيذ البروتوكول، وعقدت عدة جلسات عادية واستثنائية في لواندا وخارج العاصمة اﻷنغولية.
    Le Comité estime qu'il s'agit là de dépenses temporaires et extraordinaires liées au rapatriement, et donc indemnisables à hauteur de US$ 21 400. UN ويرى الفريق أن هذه البنود تشكل نفقات مؤقتة واستثنائية تتصل بالإعادة إلى الوطن وبالتالي تخضع للتعويض بمبلغ 400 21 دولار أمريكي.
    Il estime aussi que les provisions pour l'amortissement du fonds commercial et les dépenses d'équipement pour le bâtiment sont non récurrentes et exceptionnelles. UN كما يرى أن الاعتمادات المتعلقة باستهلاك السمعة التجارية ونفقة تكلفة رأس المال للمبنى غير متكررة واستثنائية.
    Le Ministre de la justice du Pérou convient, néanmoins, que cette situation n'est pas idéale ni souhaitable; cependant elle est imposée par des circonstances très douloureuses et exceptionnelles. UN ومع ذلك، قال إن وزير العدل في بيرو يوافق على أن هذا الوضع ليس مثالياً ولا مستحباً لكن تفرضه ظروف أليمة جداً واستثنائية.
    Comme dans le cas des personnes évacuées, le Comité est d'avis que de telles dépenses doivent avoir un caractère temporaire et extraordinaire. UN وكما هو الحال مع المشمولين بعملية الإجلاء، يرى الفريق أن هذه النفقات يجب أن تكون مؤقتة واستثنائية في طابعها.
    Toutefois, après la période de transition de trois mois, ce coût cesse de présenter un caractère temporaire et exceptionnel. UN غير أنه بعد انقضاء فترة الثلاثة أشهر الانتقالية تكف التكاليف عن كونها مؤقتة واستثنائية في طبيعتها.
    De l'avis du Comité, cette situation prouvait que les recours en question n'étaient pas d'application générale mais restaient dans une large mesure discrétionnaires et exceptionnels. UN وترى اللجنة أن هذا يوضح أن سُبُل الانتصاف المعنية ليست سارية عموماً بل تظل تقديرية واستثنائية.
    Par définition, ces cas constituaient des exceptions auxquelles une réponse immédiate et exceptionnelle devait être apportée. UN وقطعا، تلك كانت حالات استثنائية وكان ينبغي أن تقابل باستجابات فورية واستثنائية.
    vii. Préparation des demandes d'autorisation d'engagement de dépenses imprévues ou extraordinaires UN `7 ' إعداد طلبات الإذن بالارتباط بمصروفات غير منظورة واستثنائية.
    Membre de la délégation tunisienne à plus d'une vingtaine de sessions ordinaires, spéciales et extraordinaires de l'Assemblée générale. UN * عضو وفد الجمهورية التونسية في أكثر من عشرين دورة عادية واستثنائية للجمعية العامة.
    En outre, l'Assemblée générale autorisait le Secrétaire général à contracter, avec l'assentiment préalable du Comité consultatif, des engagements pour faire face à d'autres dépenses imprévues et extraordinaires. UN وعلاوة على ذلك، أذن قرار الجمعية العامة لﻷمين العام، بموافقة مسبقة من اللجنة الاستشارية، بالدخول بالتزامات لتغطية نفقات غير منظورة واستثنائية أخرى.
    Le Comité a estimé que les coûts de transport constituaient des dépenses temporaires et extraordinaires qui résultaient directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, étant donné que la requérante avait dû se réinstaller au Bahreïn pour poursuivre ses activités. UN ورأى الفريق أن تكاليف النقل كانت مؤقتة واستثنائية وتكبدها صاحب المطالبة كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت، لأنه كان يتعين على صاحب المطالبة نقل عملياته إلى البحرين.
    Le nouvel organe devrait être en mesure de tenir des sessions ordinaires et extraordinaires pour faire face aux violations graves des droits de l'homme et aux situations de nonrespect du droit international humanitaire. UN وينبغي أن يكون باستطاعة الهيئة الجديدة أن تجتمع في دورات عادية واستثنائية للتصدي لانتهاكات حقوق الإنسان الخطيرة وحالات خرق القانون الإنساني الدولي.
    D. Réserve au titre des dépenses imprévues et extraordinaires liées à l'apparition de risques nouveaux UN دال - تخصيص اعتمادات غير متوقعة واستثنائية تحسبا لمخاطر ناشئة
    La délégation japonaise est d'avis que les mesures énoncées dans le projet de résolution sont temporaires et exceptionnelles et qu'une solution à long terme devrait être recherchée. UN ويتمثل موقف وفده في أن التدابير المنصوص عليها في مشروع القرار مؤقتة واستثنائية وأنه ينبغي البحث عن حل طويل الأجل.
    Comme nous l'avons déclaré lors de l'adoption de cette résolution, les mesures autorisées sont uniques et exceptionnelles et ne devraient pas créer de précédent pour les travaux ultérieurs des Nations Unies. UN وكما ذكرنا لدى اعتماد ذلك القرار، فان التدابير التي أذن بها تدابير فريدة واستثنائية بطبيعتها، ولا يجوز أن تشكل سابقة بالنسبة لعمل اﻷمم المتحدة.
    Nous nous sommes joints aux auteurs de ce projet de résolution parce que nous sommes convaincus que les circonstances entourant la situation en Afrique du Sud sont uniques et exceptionnelles. UN لقد شاركنا في تقديم مشروع القرار هذا انطلاقا من اقتناعنا بأن الظروف المحيطة بالحالة في جنوب أفريقيا ظروف فريدة واستثنائية.
    Il considère donc qu'elles constituent des " dépenses d'un caractère provisoire et extraordinaire " et sont à ce titre indemnisables. UN ويرى الفريق أن السلف النقدية هي " مصروفات مؤقتة واستثنائية " ، وهي - بهذه الصفة - قابلة للتعويض.
    Il considère donc qu'elles constituent des " dépenses d’un caractère provisoire et extraordinaire " et sont à ce titre indemnisables. UN ويرى الفريق أن السلف النقدية هي " مصروفات مؤقتة واستثنائية " ، وهي - بهذه الصفة - قابلة للتعويض.
    La détention ou le port d'armes sont autorisés, à titre individuel, personnel et exceptionnel. UN ويؤذن بحيازة أو حمل الأسلحة بصورة فردية وشخصية واستثنائية.
    La méthode de financement d'une opération de maintien de la paix par des contributions volontaires est un cas unique et exceptionnel et elle ne doit pas être considérée — quelles que soient les circonstances — comme un précédent pour d'autres opérations décidées par les Nations Unies. UN إن تمويل عملية من عمليات حفظ السلام عن طريق التبرعات حالة فريدة واستثنائية ولا يجوز تحت أية ظروف أن تعتبر سابقة لعمليات أخرى تقررها اﻷمم المتحدة.
    On procède à un vote dans des cas rares et exceptionnels. UN ولا يحدث التصويت إلا في حالات نادرة واستثنائية.
    La possibilité d'y suivre un enseignement est sporadique, discontinue et exceptionnelle. UN كما أن إمكانية حضور دروس مشتتة ومتقطعة واستثنائية.
    39. L'Assemblée se réunit en sessions ordinaires ou extraordinaires. UN 39- والدورات التشريعية نوعان: عادية واستثنائية.
    Il a précisé qu'une prorogation de la garde à vue portant celleci des vingthuit jours actuels à quarantedeux, dans les cas où elle serait manifestement et exceptionnellement nécessaire, avait été proposée au Parlement. UN ونوهَّت الدولة بأن تمديد فترة الاحتجاز قبل المحاكمة من مدتها الحالية، وهي 28 يوماً، إلى 42 يوماً حيثما كان ثمة حاجة واضحة واستثنائية لذلك هو أمر اقترِحه البرلمان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد