ويكيبيديا

    "واستجابة لتوصيات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en réponse aux recommandations
        
    • conformément aux recommandations
        
    • comme suite aux recommandations
        
    • en application des recommandations
        
    • pour donner suite aux recommandations
        
    • donnant suite aux recommandations
        
    • en réponse à la recommandation du
        
    • suite aux recommandations faites à
        
    en réponse aux recommandations du Bureau, le HCR a révisé les principes directeurs du Programme et les critères de sélection. UN واستجابة لتوصيات المكتب، نقحت المفوضية المبادئ التوجيهية للبرنامج ومعايير الانتقاء.
    Cet ensemble de règles a fait l'objet d'une compilation en réponse aux recommandations du Comité. UN وعلى سبيل المتابعة، واستجابة لتوصيات اللجنة، جُمّعت هذه المجموعة من القواعد.
    C’est en réponse aux recommandations des vérificateurs externes des comptes, et sur le conseil du CCQAB, que le HCR présente la proposition sur l’attestation. UN واستجابة لتوصيات مراجعي الحسابات الخارجيين، وبناء على نصيحة اللجنة الاستشارية لشؤون الادارة والميزانية، تقدم المفوضية اﻵن الاقتراح المتعلق بشهادات مراجعة الحسابات.
    Enfin, conformément aux recommandations des vérificateurs internes et externes, elle continuera d'œuvrer à l'amélioration des pratiques de passation des marchés en élaborant et en améliorant les contrats types et instruments y relatifs et en réformant les politiques et procédures en la matière. UN وختاما، واستجابة لتوصيات مراجعي الحسابات الداخليين والخارجيين على السواء، ستواصل الشعبة المساهمة في تحسين ممارسات الشراء في المنظمة من خلال إعداد وتحسين النماذج الموحدة للعقود والصكوك ذات الصلة، فضلا عن إصلاح السياسات والإجراءات المتصلة بأنشطة الشراء المذكورة.
    comme suite aux recommandations du Comité, le Tribunal a engagé un consultant pour examiner les diverses questions soulevées par le système d'aide judiciaire. UN واستجابة لتوصيات المجلس، أبقت المحكمة على خبير استشاري لكي ينظر في مختلف المسائل المثارة فيما يتعلق بنظام المساعدة القانونية.
    En outre, en application des recommandations du Bureau des services de contrôle interne, toutes les fonctions informatiques accomplies par le Groupe de l'appui informatique de la Section des informations et des éléments de preuve du Bureau du Procureur, avec les postes existants, seront remplies et regroupées au sein de la Section des services informatiques du Greffe. UN 19 - وفضلا عن ذلك، واستجابة لتوصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية، سيتم دمج جميع المهام المتعلقة بمعالجة البيانات الكترونيا التي تقوم بها وحدة دعم النظم التابعة لقسم المعلومات والأثبات بمكتب المدعي العام، إضافة إلى وظائفها الموجودة ضمن قسم خدمات تكنولوجيا المعلومات التابع لقلم المحكمة.
    26. pour donner suite aux recommandations de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) élargit actuellement son programme dans le domaine de la population et de l'environnement. UN ٦٢ - واستجابة لتوصيات مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، يقوم صندوق اﻷمم المتحدة للسكان بتوسيع برنامجه في مجال السكان والبيئة.
    donnant suite aux recommandations du Conseil d'administration, le Fonds a conçu un plan d'investissement, dans l'objectif de définir les ressources de base et autres ressources nécessaires pour financer le budget du programme. UN 69 - واستجابة لتوصيات المجلس التنفيذي، وضع الصندوق خطة استثمارية الغاية منها تحديد الموارد الأساسية وغير الأساسية اللازمة لتمويل ميزانية البرامج.
    en réponse à la recommandation du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, des activités éducatives ciblant les jeunes femmes et les filles sont également organisées. UN واستجابة لتوصيات اللجنة، استهدفت أنشطة تثقيفية أيضا النساء الشابات والفتيات.
    en réponse aux recommandations précédemment formulées par le Comité dans ce domaine, le HCR a restructuré son équipe des finances au siège et créé de nouveaux postes de responsables chargés de mieux surveiller et soutenir les équipes des bureaux extérieurs. UN واستجابة لتوصيات المجلس السابقة في هذا المجال، أعادت المفوضية هيكلة فريق الشؤون المالية بالمقر وأنشأت عددا من الوظائف الرئيسية الإضافية لتوفير إشراف ودعم أفضل في الميدان.
    en réponse aux recommandations du Comité des droits de l'enfant concernant le rapport initial de son pays sur la mise en œuvre de la Convention des droits de l'enfant, son gouvernement a créé un Comité sur la protection de l'enfant sous l'égide du Ministère de l'éducation et de la science. UN واستجابة لتوصيات لجنة حقوق الطفل بشأن التقرير الأوّلي لبلده عن تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل، أنشأت حكومته لجنة معنية بحماية الأطفال تشرف عليها وزارة التربية والعلوم.
    Le PNUD avait tenu d'étroites consultations avec le Comité des commissaires aux comptes pour trouver des moyens de remédier à cette situation et en réponse aux recommandations du Comité, le PNUD élaborait actuellement un plan de dépenses pour les trois à cinq années à venir, comprenant notamment la cession des avoirs immobiliers. UN وأشار مدير البرنامج المساعد الى أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أجرى مشاورات وثيقة مع مجلس مراجعي الحسابات من أجل اتخاذ إجراء تصحيحي. واستجابة لتوصيات المجلس، أشار الى أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يعد خطة للنفقات تمتد من ثلاث الى خمس سنوات تشمل جملة أمور منها التصرف في اﻷصول السكنية.
    Le PNUD avait tenu d'étroites consultations avec le Comité des commissaires aux comptes pour trouver des moyens de remédier à cette situation et en réponse aux recommandations du Comité, le PNUD élaborait actuellement un plan de dépenses pour les trois à cinq années à venir, comprenant notamment la cession des avoirs immobiliers. UN وأشار مدير البرنامج المساعد الى أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أجرى مشاورات وثيقة مع مجلس مراجعي الحسابات من أجل اتخاذ إجراء تصحيحي. واستجابة لتوصيات المجلس، أشار الى أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يعد خطة للنفقات تمتد من ثلاث الى خمس سنوات تشمل جملة أمور منها التصرف في اﻷصول السكنية.
    155. en réponse aux recommandations du Groupe de travail du Ministre sur la politique fédérale en matière de sport, le Gouvernement du Canada a annoncé en 1993 qu'il demeurait fermement résolu à encourager les jeunes filles et les femmes à s'engager dans le domaine des sports, comme participantes et comme chefs de file. UN ٥٥١ - واستجابة لتوصيات فرقة العمل التابعة للوزارة المعنية بسياسة الرياضة الاتحادية، أعلنت حكومة كندا في عام ١٩٩٣ التزامها المتواصل بتشجيع اشتراك البنات والنساء في الرياضة كمشاركات وقائدات.
    82. en réponse aux recommandations de la Commission vérité et réconciliation, le Gouvernement a mis sur pied en 2008 un programme d'indemnisation en guise de réparation pour les préjudices subis pendant la guerre, qui a duré 11 ans. UN 82- أنشأت الحكومة برنامج تعويضات عام 2008 لإصلاح بعض تبعات الحرب التي دامت 11 سنة واستجابة لتوصيات لجنة الحقيقة والمصالحة.
    Au cours du précédent exercice biennal, en réponse aux recommandations d'audit répétées visant à ce que le Département de la gestion joue un plus grand rôle de direction et de supervision dans la gestion des installations, le Bureau des services centraux d'appui a déterminé qu'il devait renforcer sa capacité de formulation, de supervision et de contrôle de l'application concernant les orientations. UN وفي فترة السنتين السابقة، واستجابة لتوصيات مراجعي الحسابات المتكررة الداعية إلى أن تتولى إدارة الشؤون الإدارية دورا قياديا ورقابيا أقوى في إدارة المرافق، حدد مكتب خدمات الدعم المركزية الحاجة إلى تعزيز قدرته على وضع السياسات ورصدها والإشراف عليها.
    18. conformément aux recommandations du Comité, le Gouvernement a amendé la Constitution pour mettre en place la Commission des droits de l'homme du Zimbabwe. UN 18- واستجابة لتوصيات اللجنة، عدلت الحكومة الدستور لينص على إنشاء لجنة حقوق الإنسان في زمبابوي.
    conformément aux recommandations et observations du Comité consultatif, il aborde également des questions intersectorielles portant sur les aspects opérationnels du maintien de la paix. UN واستجابة لتوصيات وملاحظات اللجنة الاستشارية يتناول التقرير أيضا القضايا المتشعبة المتعلقة بالجوانب التنفيذية لحفظ السلام.
    Enfin, conformément aux recommandations des vérificateurs internes et externes, elle continuera d'œuvrer à l'amélioration des pratiques de passation des marchés en élaborant et en améliorant les contrats types et instruments y relatifs et en réformant les politiques et procédures en la matière. UN وختاما، واستجابة لتوصيات مراجعي الحسابات الداخليين والخارجيين على السواء، ستواصل الشعبة المساهمة في تحسين ممارسات الشراء في المنظمة من خلال إعداد وتحسين النماذج الموحدة للعقود والصكوك ذات الصلة، فضلا عن إصلاح السياسات والإجراءات المتصلة بأنشطة الشراء المذكورة.
    comme suite aux recommandations formulées par le Gouvernement sierra-léonais et des partenaires internationaux, elle est convenue de rationaliser son calendrier des réunions et d'axer ses efforts sur les possibilités de mener des actions de sensibilisation dans des cadres informels et sur l'élargissement de la base de donateurs. UN واستجابة لتوصيات حكومة سيراليون والشركاء الدوليين، وافقت تشكيلة سيراليون على تبسيط الجدول الزمني لاجتماعاتها وتركيز جهودها على فرص الدعوة غير الرسمية وتوسيع قاعدة الجهات المانحة.
    en application des recommandations de 1996 du Conseil d'administration, 20 opérations de secours humanitaires ont été menées dans 20 pays au cours de l'exercice biennal avec l'appui financier des Gouvernements argentin, français et allemand ainsi qu'au titre d'accords complémentaires relatifs à la participation aux coûts utilisant les MCARB 1.1.3 du PNUD (montants cibles pour l'allocation des ressources de base). UN واستجابة لتوصيات المجلس التنفيذي في عام ١٩٩٦ تم تنفيذ ٢٠ نشاطا لﻹغاثة اﻹنسانية في ٢٠ بلدا خلال فترة السنتين بدعم مالي من حكومات اﻷرجنتين وفرنسا وألمانيا، وشملت ترتيبات تقاسم التكاليف باستخدام التمويل من باب اﻷموال اﻷساسية ١-١-٣.
    Ce document était soumis conformément à la stratégie budgétaire du Bureau pour l'exercice biennal 1996-1997 et pour donner suite aux recommandations découlant de l'examen de ses activités par le Comité des commissaires aux comptes dans le cadre de l'audit pour l'exercice biennal 1994-1995. UN وقدمت هذه الوثيقة وفقا لاستراتيجية ميزانية المكتب لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧، واستجابة لتوصيات مجلس مراجعي الحسابات الناتجة عن استعراض أنشطة المكتب بوصفها جزءا من عملية مراجعة الحسابات لفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥.
    donnant suite aux recommandations issues de ce séminaire, avec le concours financier encore une fois du Gouvernement français, le CELADE a lancé en septembre 2006 le projet < < Progrès dans les politiques et programmes de santé pour les peuples autochtones d'Amérique latine depuis la Décennie internationale des populations autochtones > > . UN 12 - واستجابة لتوصيات طرحت في تلك الحلقة، وبتمويل من حكومة فرنسا أيضا، شرعت اللجنة في أيلول/سبتمبر 2006 في المشروع المعنون ' ' المضي قدما في تنفيذ سياسات وبرامج صحية لأبناء الشعوب الأصلية في أمريكا اللاتينية في إطار تنفيذ العقد الدولي للشعوب الأصلية في العالم``.
    Comme il est indiqué dans le rapport (A/63/824, sect. V.A), en réponse à la recommandation du Comité, la Base de soutien logistique a réexaminé le rôle des 40 autres temporaires du Service de soutien logistique qui avait abouti à la proposition de conversion de 34 postes de temporaire. UN وكما هو مبين في التقرير A/63/824)، الفرع الخامس، ألف) واستجابة لتوصيات اللجنة، قامت القاعدة باستعراض دور الموظفين المؤقتين الباقين العاملين في مجال خدمات الدعم اللوجستي والبالغ عددهم 40 موظفا، وأسفر ذلك عن اقتراح بتحويل 34 وظيفة غير ثابتة.
    suite aux recommandations faites à l'issue de cet audit, le HCR a pris un certain nombre de mesures tendant à améliorer les systèmes de contrôle. UN واستجابة لتوصيات مراجعة الحسابات، اتخذت المفوضية جملة من التدابير لتحسين أنظمة المراقبة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد