ويكيبيديا

    "واستجابة لطلبات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en réponse à la demande
        
    • en réponse aux demandes formulées par
        
    • en réponse à des demandes
        
    • en réponse aux demandes d
        
    • pour répondre aux demandes
        
    • à la demande de
        
    • répondant à des demandes
        
    en réponse à la demande des pays, il contribuera à améliorer les cadres réglementaires pour la prestation des services publics afin de renforcer l'accès des pauvres. UN واستجابة لطلبات البلدان، سيقدم البرنامج الإنمائي الدعم لتحسين الأطر التنظيمية لتقديم الخدمات العامة من أجل تعزيز حصول الفقراء عليها.
    en réponse à la demande de la clientèle, l'UNOPS a créé un autre groupe de services de gestion spécialisés pour soutenir la modernisation et le renforcement des processus démocratiques. UN 21 - واستجابة لطلبات الزبائن، أنشأ مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع مجموعة أخرى من الخدمات الإدارية المتخصصة لدعم التحديث وتعزيز العمليات الديمقراطية.
    en réponse aux demandes formulées par la Commission des droits de l'homme et l’Assemblée générale, un cadre normatif approprié a été élaboré, des efforts sont faits pour mettre en place un mécanisme de collaboration interinstitutions efficace et des missions sont effectuées dans les pays concernés. UN واستجابة لطلبات من لجنة حقوق اﻹنسان والجمعية العامة، تم وضع إطار معياري مناسب، كما تم إحراز تقدم نحو ترسيخ آلية تعاونية فعالة مشتركة بين الوكالات وأوفدت البعثات إلى البلدان المتضررة.
    en réponse aux demandes formulées par les Gouvernements des pays victimes d'une catastrophe et aux appels lancés par la communauté internationale, la Chine a participé activement aux activités d'aide internationale. UN واستجابة لطلبات حكومات البلدان المنكوبة بالكوارث ونداءات المجتمع الدولي، شاركت الصين مشاركة فعالة في أنشطة المساعدة الدولية.
    Ils font observer à cet égard que la coordination la plus efficace a lieu au niveau des pays et intervient dans la recherche de solutions face à des besoins de développement précis et en réponse à des demandes émanant des autorités nationales. UN ويوضح أعضاء المجلس في هذا الصدد أن أكثر أشكال التنسيق فعالية يتم على المستوى القطري في إطار احتياجات إنمائية محددة، واستجابة لطلبات السلطات الوطنية.
    en réponse aux demandes d'assistance technique exprimées par le Gouvernement, l'Expert indépendant a proposé de sélectionner une ou un expert du domaine de l'état de droit pour participer à un séminaire sur le sujet selon le même principe que celui énoncé aux paragraphes 30 et 42 ci-dessus. UN واستجابة لطلبات المساعدة التقنية التي تقدمت بها الحكومة، اقترح الخبير المستقل اختيار خبير أو خبيرة بمسألة سيادة القانون للمشاركة في حلقة دراسية خاصة بهذا الموضوع، وذلك وفقاً لنفس المبدأ الوارد في الفقرتين 30 و42 أعلاه.
    C'est ainsi que, pour répondre aux demandes des groupes les plus vulnérables, un certain nombre de femmes ont été choisies pour recevoir une formation par les antennes du Service national de promotion professionnelle dans tout le pays. UN واستجابة لطلبات من أضعف المجموعات، اختير عدد من النساء للتدريب. وجرى الاختيار على النطاق الوطني عن طريق المكاتب الفرعية للإدارة الوطنية للتعزيز المهني في المقاطعات.
    à la demande de la police civile de la MINUHA, la MICIVIH a aussi organisé une séance d'information sur les droits de l'homme et la police à l'intention des nouveaux superviseurs de la police. UN واستجابة لطلبات الشرطة المدنية التابعة لبعثة اﻷمم المتحدة في هايتي قدمت البعثة المدنية الدولية أيضا عرضا لمشرفي الشرطة الجدد عن موضوع حقوق اﻹنسان والشرطة.
    S'étant informé, le Comité consultatif a appris que pour rendre son action de plaidoyer plus efficace, et répondant à des demandes d'États Membres et d'autres clients, le Bureau du Haut Représentant fait traduire ses publications dans plusieurs langues pour mieux desservir l'auditoire ciblé, et que le site Web est maintenant consultable en anglais et en français. UN وعند الاستفسار، أُبلغت اللجنة الاستشارية أنه من أجل تعزيز فعالية جهود الدعوة، واستجابة لطلبات الدول الأعضاء وغيرها من الجهات، نشر المكتب مواد ترجمت إلى عدة لغات من أجل الاستجابة بشكل أفضل لاحتياجات جمهورها المقصود، كما أن موقعها على الإنترنت متاح حاليا باللغتين الإنكليزية والفرنسية.
    51. en réponse à la demande de plusieurs pays en développement désireux de renforcer les capacités locales pour améliorer leurs méthodes d'administration en ligne, la CNUCED a fourni une aide à la Colombie, à El Salvador, au Guatemala, au Mali, au Nicaragua et au Viet Nam pour la gestion et l'application du système de réglementation en ligne. UN 51- واستجابة لطلبات عدة بلدان نامية بشأن بناء القدرات المحلية لتحسين ممارسات هذه البلدان المتعلقة بالحكومة الإلكترونية، قدم الأونكتاد المساعدة إلى السلفادور وغواتيمالا وفييت نام وكولومبيا ومالي ونيكاراغوا في مجال إدارة نظام القواعد الإلكترونية وتنفيذه.
    20. en réponse à la demande formulée par les dirigeants du Pacifique lors de leur réunion extraordinaire en marge de la soixante-deuxième session de la CESAP, en 2006, la Commission a mené, en coopération avec l'UIT et le Forum des îles du Pacifique, une étude sur le rôle d'un système à satellite spécialement consacré à connecter les îles les moins peuplées des pays du Pacifique. UN 20- واستجابة لطلبات قدمها قادة منطقة المحيط الهادئ في الدورة الخاصة للقادة التي عُقِدت خلال الدورة الثانية والستين في عام 2006، أجرت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ، بالتعاون مع الاتحاد الدولي للاتصالات وأمانة منتدى جزر المحيط الهادئ، دراسة عن الدور الذي يمكن أن يؤديه نظام ساتلي مخصص يهدف إلى ربط الجزر غير المأهولة جداً بالسكان في منطقة المحيط الهادئ.
    en réponse aux demandes formulées par les autorités libanaises, le Groupe d'intervention navale a intensifié ses activités de surveillance dans certaines parties de la zone d'opérations maritimes. UN 26 - واستجابة لطلبات السلطات اللبنانية، كثفت القوة الضاربة البحرية التابعة لليونيفيل أنشطة الرصد التي كانت تقوم بها في أجزاء معينة من منطقة العمليات البحرية.
    Enfin, en réponse aux demandes formulées par les États Membres, des informations actualisées sont données concernant les efforts fournis par l'ONUDI pour promouvoir la coopération Sud-Sud, mettre en œuvre le programme régional pour l'Amérique latine et les Caraïbes et améliorer l'accès aux ressources du Fonds pour l'environnement mondial (FEM). UN واستجابة لطلبات وردت من الدول الأعضاء، تُقدّم هذه الوثيقة، أخيرا، معلومات محدَّثة عن الجهود التي تبذلها اليونيدو من أجل تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب، وتنفيذ البرنامج الإقليمي لأمريكا اللاتينية والكاريبـي، وإتاحة إمكانات متزايدة للحصول على التمويل من مرفق البيئة العالمية.
    Enfin, en réponse aux demandes formulées par les États Membres, il donne les informations actualisées concernant les efforts fournis par l'ONUDI pour promouvoir la coopération Sud-Sud, mettre en œuvre le programme régional pour l'Amérique latine et les Caraïbes et améliorer l'accès aux ressources du Fonds pour l'environnement mondial (FEM). UN واستجابة لطلبات وردت من الدول الأعضاء، تُقدّم هذه الوثيقة إضافة إلى ذلك معلومات مستكملة عن الجهود التي تبذلها اليونيدو من أجل تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب، وتنفيذ البرنامج الإقليمي لأمريكا اللاتينية والكاريـبي، وتعزيز إمكانات الحصول على مزيد من التمويل من مرفق البيئة العالمية.
    36. en réponse à des demandes spécifiques d'Etats Membres, l'Organisation des Nations Unies prend sur elle un large éventail de responsabilités afin d'aider à faire progresser la démocratisation au sein des Etats. UN ٣٦ - واستجابة لطلبات محددة من الدول اﻷعضاء، تأخذ اﻷمم المتحدة على عاتقها طائفة واسعة من المسؤوليات من أجل مساعدة التقدم نحو إقامة الديمقراطية داخل الدول.
    7. en réponse à des demandes de déblocage faites par la partie iraquienne pour certains matériels, l'équipe s'est employée à examiner les articles en question durant des visites effectuées à Tuwaitha, Tarmiya et Al Qaim. UN ٧ - واستجابة لطلبات الجانب العراقي بالافراج عن بعض البنود من المعدات والمواد، خصص الفريق الموارد اللازمة لفحص البنود المعنية أثناء زياراته للتويثة والطارمية والقائم.
    en réponse à des demandes urgentes de nombreux États Membres, il est de ma responsabilité et de mon devoir de porter cette atteinte scandaleuse à la démocratie au Honduras à l'attention de l'Assemblée générale, afin que nous puissions envisager les moyens d'assurer le rétablissement pacifique du Gouvernement légitime du Président Zelaya dans les heures et les jours à venir. UN واستجابة لطلبات عاجلة من العديد من الدول الأعضاء، أرى من مسؤوليتي وواجبي أن أسترعي انتباه الجمعية العامة إلى هذا الاعتداء الشنيع على الديمقراطية في هندوراس حتى يتسنى لنا النظر في السبل الكفيلة باستعادة الحكومة الشرعية للرئيس ثيلايا بصورة سلمية خلال الساعات والأيام القادمة.
    en réponse aux demandes d'abrogation, de modification ou de renforcement des mesures de protection toujours plus nombreuses et visant individuellement de plus en plus de témoins, les consultations entre le Service et les témoins se sont intensifiées au cours de la période considérée. UN 33 - واستجابة لطلبات وقف تدابير حماية الشهود أو تغييرها أو رفع مستواها، ازدادت المشاورات بين الوحدة والشهود على مدى الفترة المشمولة بالتقرير كنتيجة لازدياد وتيرة تقديم الطلبات ولعدد الشهود المعنيين بكل طلب.
    en réponse aux demandes d'abrogation, de modification ou de renforcement des mesures de protection émanant des juridictions nationales, toujours plus nombreuses et visant individuellement de plus en plus de témoins, les consultations entre le Service et les témoins se sont intensifiées au cours de la période considérée. UN 28 - واستجابة لطلبات إلغاء تدابير حماية الشهود أو تنويعها أو رفع مستواها، ازدادت المشاورات بين الوحدة والشهود على مدى الفترة المشمولة بالتقرير نتيجة لازدياد وتيرة تقديم الطلبات من المحاكم الوطنية ولعدد الشهود المعنيين بكل طلب.
    pour répondre aux demandes de la Commission, le Secrétariat a modernisé les installations techniques ainsi que l'équipement de la salle de conférence de la Division, qui peut désormais servir également de troisième laboratoire SIG. UN 22 - واستجابة لطلبات اللجنة، رفعت الأمانة العامة من مستوى المرافق التقنية وكذلك معدات قاعة اجتماعات الشعبة، التي يمكن الآن أن تستخدم أيضا كمختبر لنظام المعلومات الجغرافية.
    pour répondre aux demandes de précision de la population en ce qui concerne l'enchaînement et le calendrier des étapes jusqu'à la fin de la période de transition, y compris pour ce qui est de l'élaboration de la constitution, le Congrès général national a créé un comité chargé d'examiner les différentes propositions relatives à la gestion de la période de transition après le 7 février 2014. UN 3 - واستجابة لطلبات عامة لتقديم إيضاحات بشأن تعاقب أطوار ما تبقى من المرحلة الانتقالية وجدولها الزمني، بما في ذلك عملية وضع الدستور، أنشأ المؤتمر الوطني العام لجنة معنية بوضع خريطة طريق للنظر في الاقتراحات المتنوعة بشأن إدارة المرحلة الانتقالية بعد 7 شباط/فبراير 2014.
    à la demande de différentes institutions financières, les services de police et les organismes de contrôle des opérations financières peuvent aussi organiser des séminaires et des cours de formation appropriés. UN واستجابة لطلبات واردة من فرادى المؤسسات المالية، يمكن للشرطة ومؤسسات الرقابة المالية وضع ترتيبات أيضا لعقد حلقات دراسية ودورات تدريبية ذات صلة.
    répondant à des demandes d'assistance, en collaboration avec le Gouvernement trinidadien, le Centre régional a créé un centre régional de formation à la gestion des dépôts d'armes à Port of Spain. UN 37 - واستجابة لطلبات المساعدة، أنشأ المركز الإقليمي، بالتعاون مع حكومة ترينيداد وتوباغو وبالاشتراك معها، مركز التدريب الإقليمي لإدارة مستودعات الأسلحة في بورت أوف سبين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد