Le tribunal a également rejeté plusieurs demandes de M. Musaev visant à faire comparaître et interroger des témoins supplémentaires. | UN | ورفضت المحكمة أيضاً عدداً من الطلبات التي قدمها السيد موسايف لاستدعاء شهود آخرين واستجوابهم. |
Certains ont été appréhendés, fouillés et interrogés à leur retour de l'étranger. | UN | وبعضهم تم احتجازهم وتفتيشهم واستجوابهم لدى عودتهم من السفر في الخارج. |
Les autres irrégularités fréquentes sont notamment les restrictions au droit de communiquer avec un avocat, de préparer sa défense, et d'obtenir la comparution et l'interrogatoire des témoins. | UN | وثمة مخالفات أخرى شائعة، منها فرض قيود على الاتصال بمحام، وعلى إعداد الدفاع، وعلى استدعاء الشهود واستجوابهم. |
Éléments fondamentaux constitutifs d'une pratique optimale en matière d'arrestation et d'interrogatoire des personnes soupçonnées de terrorisme | UN | الممارسة 10- العناصر الأساسية للممارسات الفضلى في اعتقال المشتبه في أنهم إرهابيون واستجوابهم |
7.4 L'auteur a également prétendu que son droit de faire citer et d'interroger des témoins avait été violé, son avocat n'ayant pas cité son père comme témoin de moralité. | UN | ٧-٤ يدعي مقدم البلاغ أيضا انتهاك حقه في إحضار الشهود واستجوابهم ﻷن محاميه لم يقم باستدعاء والده كشاهد سلوك. |
À Kalesija, près de Tuzla, 159 personnes ont été convoquées au poste de police et interrogées : elles étaient accusées d'avoir interrompu bruyamment le maire lors d'une réunion publique. | UN | وفي كاليسيا بالقرب من توزلا، تم استدعاء ٩٥١ شخصا إلى مراكز الشرطة واستجوابهم بعد اتهامهم بالتحرش بالعمدة المحلي في اجتماع عام. |
I. Arrestation et interrogatoire des personnes soupçonnées de terrorisme 36−38 19 | UN | طاء - توقيف المشتبه في أنهم إرهابيون واستجوابهم 36-38 23 |
Le tribunal a également rejeté plusieurs demandes de M. Musaev visant à faire comparaître et interroger des témoins supplémentaires. | UN | ورفضت المحكمة أيضاً عدداً من الطلبات التي قدمها السيد موسايف لاستدعاء شهود آخرين واستجوابهم. |
La pratique qui consiste à utiliser les unités de renseignements militaires pour arrêter et interroger les suspects doit cesser immédiatement afin de prévenir de nouveaux cas de torture. | UN | إن ممارسة استخدام قوات الاستخبارات العسكرية ﻹلقاء القبض على المشتبه بهم واستجوابهم ينبغي أن تتوقف فورا للحيلولة دون وقوع المزيد من حوادث التعذيب. |
Droit de faire comparaître et interroger des témoins | UN | حق المتهم في طلب مثول شهود واستجوابهم |
Ils ont été conduits au Bureau de détention n° 2 de la ville de Yantai et interrogés par des agents des services de sécurité. | UN | وقد تم أخذهم إلى مكتب حجز رقم 2 بمدينة يانتاي واستجوابهم من قبل ضباط أمن. |
Toutefois, il fait part des vives inquiétudes que lui inspirent des informations provenant de groupes de la société civile selon lesquelles des mineurs palestiniens seraient détenus et interrogés en l'absence d'un avocat ou d'un membre de leur famille et feraient l'objet d'actes contraires à la Convention visant à obtenir des aveux. | UN | غير أنها تعرب عن عميق القلق إزاء التقارير الواردة من جماعات المجتمع المدني التي تفيد بأن الفلسطينيين القصر يجري احتجازهم واستجوابهم دون حضور محامٍ أو أحد أفراد الأسرة، وأنهم يتعرضون فيما يُزعم إلى أعمال تُشكل خرقاً للاتفاقية، من أجل الحصول على اعترافات منهم. |
Des contraintes notables freinent la détention, l'arrestation et l'interrogatoire des avocats ainsi que leurs fouilles et celle de leurs effets. | UN | وفرضت عوائق كبيرة على مسألة احتجاز المحامين واعتقالهم واستجوابهم وكذلك تفتيشهم وتفتيش ممتلكاتهم. |
Détention illégale; procès inéquitable; droit de consulter un avocat de son choix; droit d'obtenir la comparution et l'interrogatoire des témoins | UN | المسائل الموضوعية: احتجاز غير قانوني، محاكمة غير عادلة، إمكانية الاستعانة بمحام يختاره الشخص بنفسه، الحق في حضور الشهود واستجوابهم |
343. Le Comité note avec préoccupation que le rôle et les compétences respectives des forces de sécurité internes et de l'armée en matière d'arrestation, de détention et d'interrogatoire de particuliers n'ont pas été explicités clairement par la délégation. | UN | ٣٤٣ - وتلاحظ اللجنة، بقلق، أن الوفد لم يوضح على نحو مناسب دور واختصاصات كل من قوات اﻷمن الداخلي اللبنانية والجيش اللبناني، فيما يتعلق باعتقال اﻷفراد واحتجازهم واستجوابهم. |
13. Le Comité note avec préoccupation que le rôle et les compétences respectives des forces de sécurité internes et de l'armée en matière d'arrestation, de détention et d'interrogatoire de particuliers n'ont pas été explicités clairement par la délégation. | UN | ٣١- وتلاحظ اللجنة، بقلق، أن الوفد لم يوضح على نحو مناسب دور واختصاصات كل من قوات اﻷمن الداخلي اللبنانية والجيش اللبناني، فيما يتعلق باعتقال اﻷفراد واحتجازهم واستجوابهم. |
4.5 Le 8 mai 2007, la police de Copenhague a pris contact avec le DACoRD afin d'identifier et d'interroger des victimes éventuelles. | UN | 4-5 وفي 8 أيار/مايو 2007، اتصلت شرطة كوبنهاغن بالمركز لتحديد هوية أي ضحايا في القضية واستجوابهم. |
A Kalesija, près de Tuzla, 159 personnes ont été convoquées au poste de police et interrogées : elles étaient accusées d'avoir interrompu bruyamment le maire lors d'une réunion publique. | UN | وفي كاليسيا بالقرب من توزلا، تم استدعاء ٩٥١ شخصا إلى مراكز الشرطة واستجوابهم بعد اتهامهم بالتحرش بالعمدة المحلي في اجتماع عام. |
I. Arrestation et interrogatoire des personnes soupçonnées de terrorisme | UN | طاء - توقيف المشتبه في أنهم إرهابيون واستجوابهم |
E. aurait fourni à la police des renseignements sur les trafiquants, ce qui a permis d'arrêter, d'interroger et d'expulser d'Australie un certain nombre de personnes. | UN | وأفيد أنها قدمت إلى الشرطة معلومات عن المتجرين بها، وجرى بالاستناد إلى هذه المعلومات احتجاز عدد من الأشخاص واستجوابهم وإبعادهم من أستراليا. |
Les forces israéliennes ont aussi occupé un certain nombre d'écoles de l'Office et les ont utilisées comme bases et comme centres de détention et d'interrogation de Palestiniens. | UN | كما استولت القوات الإسرائيلية على عدد من مدارس الأونروا، واستخدمتها كقواعد ومراكز لاحتجاز الفلسطينيين واستجوابهم. |
7.5 L'auteur affirme que son mari n'a pas eu la possibilité d'obtenir la comparution et l'interrogatoire de témoins à décharge importants puisque le tribunal a refusé de les convoquer. | UN | 7-5 وتدعي صاحبة البلاغ أن زوجها لم يحظ بالموافقة على حضور شهود نفي مهمّين واستجوابهم لأن المحكمة رفضت استدعاءهم. |
Les autorités israéliennes ont reçu, en 2013, 15 plaintes officielles liées à des violences qui auraient été commises contre des enfants palestiniens pendant leur arrestation, leur interrogatoire et leur détention. | UN | وتلقت السلطات الإسرائيلية 15 شكوى رسمية في عام 2013، تتعلق بإساءة معاملة الأطفال الفلسطينيين أثناء القبض عليهم واستجوابهم واحتجازهم. |
Toutes les personnes interrogées ont dit appartenir à ces groupes armés; elles ont relaté en détail la capture des détenus, les interrogatoires et la libération ou l'exécution des intéressés. | UN | وقد ادعى جميع من أجريت مقابلات معهم أنهم ينتمون إلى هذه الجماعات المسلحة، وقدموا معلومات تفصيلية تتعلق بأسر أولئك المحتجزين واستجوابهم وإخلاء سبيلهم أو إعدامهم. |