ويكيبيديا

    "واستخدامها على نحو مستدام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et l'exploitation durable
        
    • et l'utilisation durable
        
    • et à l'utilisation durable
        
    • et de l'exploitation durable
        
    • et d'utilisation durable
        
    • et exploiter de manière durable
        
    • et l'utilisation viable
        
    • leur exploitation durable
        
    • et l'utilisation durables
        
    • et de l'utilisation durable
        
    • et à l'exploitation durable
        
    • et leur utilisation durable
        
    • et d'utilisation durables
        
    La Fédération de Russie a toujours défendu la conservation et l'exploitation durable des ressources marines, conformément à la Convention. UN ولقد دأب الاتحاد الروسي على الدعوة إلى المحافظة على الموارد البحرية واستخدامها على نحو مستدام تماشيا مع الاتفاقية.
    Équateur. Évaluation de l'impact des projets visant la conservation et l'exploitation durable de la biodiversité Pérou. UN إكوادور: تقييم أثر المشاريع الموجهة نحو حفظ التنوع البيولوجي واستخدامها على نحو مستدام
    Cette initiative a pour but d'appuyer la Convention sur la diversité biologique en offrant une assistance pour la préservation de la biodiversité et des habitats naturels et l'utilisation durable des ressources biologiques. UN وتستهدف هذه المبادرة دعم اتفاقية التنوع الحيوي، عن طريق تقديم المساعدات لحفظ هذا التنوع والموائل الطبيعية واستخدامها على نحو مستدام.
    L'un des principes clés de fonctionnement de la plate-forme est de reconnaître et respecter la contribution des connaissances autochtones et locales à la conservation et à l'utilisation durable de la biodiversité et des écosystèmes. UN ويعتبر الاعتراف بمساهمة معارف الشعوب الأصلية والمعارف المحلية في حفظ التنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية واحترامها واستخدامها على نحو مستدام أحد مبادئ العمل الرئيسية للمنتدى.
    171. Invite les États à participer activement, y compris par l'intermédiaire des organismes et arrangements régionaux de gestion des pêches, à l'action menée à l'échelle mondiale aux fins de la conservation et de l'exploitation durable des ressources biologiques marines afin de contribuer à la biodiversité marine; UN 171 - تهيب بالدول أن تقوم، بطرق منها المنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بمصائد الأسماك، بدور فعال في الجهود المبذولة على الصعيد العالمي لحفظ الموارد البحرية الحية واستخدامها على نحو مستدام بهدف الإسهام في التنوع البيولوجي البحري؛
    Notant en outre que l'application de politiques de conservation et d'utilisation durable des forêts dépend notamment du degré de sensibilisation du public et des politiques appliquées dans les autres secteurs, UN وإذ يلاحظ كذلك أن تنفيذ السياسات المتعلقة بحفظ الغابات واستخدامها على نحو مستدام يتوقف على جملة أمور، من بينها مستوى الوعي العام والسياسات المتبعة خارج قطاع الغابات،
    Conserver et exploiter de manière durable les océans, les mers et les ressources marines aux fins du développement durable UN الهدف 14 - حفظ المحيطات والبحار والموارد البحرية واستخدامها على نحو مستدام لتحقيق التنمية المستدامة
    En ce qui concerne ce dernier point, on reconnaît pleinement la nécessité de se pencher sur la conservation et l'exploitation durable des stocks d'espèces hauturières sédentaires. UN وفيما يتعلق بالجانب الأخير، فقد أصبحت الحاجة إلى تناول حفظ الأرصدة السمكية المتفرقة بأعالي البحار واستخدامها على نحو مستدام مسألة معترفا بها جيدا.
    Il est crucial d'améliorer le respect et l'application des mesures de conservation et de gestion et de les assortir d'un suivi, d'un contrôle et d'une surveillance efficaces pour assurer la conservation à long terme et l'exploitation durable des stocks de poissons. UN إن الامتثال والإعمال الفعالين لتدابير الحفظ والإدارة، مع دعمهما بالرصد والمراقبة والإشراف، أمور حيوية بالنسبة لحفظ الأرصدة السمكية واستخدامها على نحو مستدام في المدى الطويل.
    Cette convention vise à protéger l'environnement de la mer Caspienne contre toutes les sources de pollution, notamment en assurant la protection, la conservation, la régénération et l'exploitation durable et rationnelle de ses ressources biologiques. UN ويتمثل هدف الاتفاقية في حماية بيئة بحر قزوين من جميع مصادر التلوث، بما في ذلك توفير الحماية للموارد البيولوجية في بحر قزوين وحفظها وإصلاحها واستخدامها على نحو مستدام ورشيد.
    La Norvège estime qu'il faut d'urgence mettre en œuvre l'approche < < écosystème > > et gérer par principe avec précaution les activités humaines, de manière à garantir la conservation et l'exploitation durable des ressources biologiques marines. UN وترى النرويج أن هناك حاجة ملحة إلى تطبيق النهج الإيكولوجي وتطبيق مبدأ الحيطة على إدارة الأنشطة الإنسانية لضمان الحفاظ على الموارد البحرية الحية واستخدامها على نحو مستدام.
    25. L'objectif global de développement est la conservation, la régénération et l'utilisation durable des ressources naturelles dans les zones céréalières marginales du rayon de Shetsky dans l'oblast de Karaganda au Kazakhstan. UN 25- ويتمثل الهدف الإنمائي الإجمالي للمشروع في حفظ الموارد الطبيعية في المناطق الحدية لزراعة الحبوب في شيتسكي رايون بمنطقة كاراغاند أوبلاست في كازاخستان وتجديد هذه الموارد واستخدامها على نحو مستدام.
    En outre, les organes régionaux de la COI pouvaient aussi jouer un rôle important, et ils devaient coopérer avec les mécanismes régionaux concernant les océans pour assurer la conservation et l'utilisation durable du milieu marin. UN وعلاوة على ذلك بوسع الأجهزة الإقليمية التابعة للجنة الأوقيانوغرافية أن تؤدي دورا بارزا كما ينبغي لها أن تتعاون مع مؤسسات البحار الإقليمية من أجل ضمان حفظ البيئة البحرية واستخدامها على نحو مستدام.
    Notant que la conservation et l'utilisation durable des forêts ne peuvent être dissociées de la conservation et de l'utilisation durable de la diversité biologique en général; UN وإذ يلاحظ أن حفظ الغابات واستخدامها على نحو مستدام لا يمكن عزلهما عن عملية حفظ التنوع البيولوجي واستخدامه على نحو مستدام بصفة عامة،
    À ce titre, nous nous félicitons de la création d'un groupe de travail spécial à composition non limitée chargé d'examiner les questions relatives à la conservation et à l'utilisation durable de la diversité biologique marine dans les zones situées au-delà de la juridiction nationale. UN وفي ذلك الصدد، نرحب بإنشاء فريق عامل مخصص غير رسمي مفتوح باب العضوية لدراسة القضايا المتعلقة بالحفاظ على التنوع البيولوجي البحري في المناطق الواقعة خارج الولاية الوطنية، واستخدامها على نحو مستدام.
    Notant que les petits États insulaires en développement disposent de vastes zones maritimes et qu'ils ont pris des initiatives notables en vue de la conservation et de l'exploitation durable de ces zones et de leurs ressources, nous soutenons les efforts qu'ils déploient pour élaborer et appliquer des stratégies en vue de la conservation et de l'exploitation durable de ces zones et de leurs ressources. UN ٥٤ - فالدول الجزرية الصغيرة النامية لديها مناطق بحرية كبيرة، وقد أظهرت قدرات قيادية بارزة في مجال حفظ هذه المناطق ومواردها واستخدامها استخداما مستداما. ونحن نؤيد الجهود التي تبذلها هذه الدول لوضع وتنفيذ استراتيجيات من أجل الحفاظ على هذه المناطق ومواردها واستخدامها على نحو مستدام.
    h) Réorienter les services de vulgarisation dans les pays en développement touchés vers des méthodes participatives de conservation et d'utilisation durable des ressources naturelles visant la mise œuvre effective de la Convention au niveau communautaire. UN (ح) إعادة توجيه الخدمات الإرشادية في البلدان النامية المتأثرة نحو نهج تشاركية لحفظ الموارد الطبيعية واستخدامها على نحو مستدام تتسم بأنها موجهة لتنفيذ الاتفاقية بنجاح على مستوى المجتمع المحلي.
    :: Conserver et exploiter de manière durable les océans, les mers et les ressources marines aux fins du développement durable; UN :: حفظ المحيطات والبحار والموارد البحرية واستخدامها على نحو مستدام لتحقيق التنمية المستدامة
    Son élimination est donc essentielle à la conservation, la protection et l'utilisation viable des ressources naturelles. UN ومن ثم يصبح استئصاله أمرا حاسما لحفظ الموارد الطبيعية وحمايتها واستخدامها على نحو مستدام.
    La Conférence des Nations Unies sur le développement durable a réaffirmé le rôle essentiel que joue la biodiversité dans le développement durable et s'est engagée à protéger et à régénérer la santé, la productivité et la résilience des océans et des écosystèmes marins, et à maintenir leur biodiversité en assurant leur conservation et leur exploitation durable pour les générations actuelles et futures. UN 75 - أكد مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة من جديد الدور البالغ الأهمية للتنوع البيولوجي في تحقيق التنمية المستدامة والتزم بحماية المحيطات والنظم الإيكولوجية البحرية وإعادتها إلى سابق عهدها من حيث السلامة والإنتاجية والقدرة على الصمود، والحفاظ على تنوعها البيولوجي، بما يتيح حفظها للأجيال الحالية والمقبلة واستخدامها على نحو مستدام().
    En tant État partie au respect de l'Accord, la République de Corée ne ménagera aucun effort pour assurer la conservation et l'utilisation durables des ressources marines vivantes en haute mer par la fidèle mise en oeuvre de la Convention. UN وستقوم جمهورية كوريا، بصفتها دولة عضوا في اتفاق الامتثال، ببذل قصارى جهدها لكفالة حفظ الموارد البحرية الحية في أعالي البحار واستخدامها على نحو مستدام عن طريق التنفيذ الأمين للاتفاقية.
    L'existence de preuves techniques et scientifiques communément acceptées a été jugée essentielle à la conservation et à l'exploitation durable de la biodiversité marine dans les zones situées au-delà des limites de la juridiction nationale. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن توافر أدلة علمية وتقنية مقبولة بشكل عام أمر أساسي لحفظ الموارد البيولوجية البحرية الموجودة في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية واستخدامها على نحو مستدام.
    La préservation des ressources en eau et leur utilisation durable nécessitent une compréhension approfondie des éléments du cycle de l'eau et de leur répartition spatiale et temporelle, ainsi que des informations relatives aux effets des activités humaines et à la qualité de l'eau. UN تتطلب حماية الموارد المائية واستخدامها على نحو مستدام معرفة شاملة لمكونات دورة الماء وتوزيعها الزماني والمكاني، وتتطلب أيضا توافر معلومات عن التأثيرات البشرية ونوعية الماء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد