ويكيبيديا

    "واستخلاص" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en tirer
        
    • et de tirer
        
    • et tirer
        
    • et l'extraction
        
    • tirer des
        
    • en extraire
        
    • et à tirer
        
    • récupération
        
    • et la revalorisation
        
    • et à récupérer
        
    Nous devons nous pencher sur le passé, en tirer des enseignements et déterminer comment l'Organisation peut au mieux servir la communauté internationale. UN ونحن بحاجة إلى التفكير في الماضي، واستخلاص الدروس منه والبحث عن أفضل طريقة تمكن المنظمة من خدمة المجتمع الدولي.
    Nous souhaitons comparer les mesures d'application de la Convention d'Ottawa prises à titre national et en tirer les leçons pertinentes. UN ونأمل أن نتمكن من مقارنة التدابير المتخذة على الصعيد الوطني من أجل تنفيذ اتفاقية أوتاوا واستخلاص الدروس ذات الصلة.
    L'objectif principal de l'enquête indépendante serait d'établir les faits et de tirer des conclusions en ce qui concerne la réaction de l'Organisation face à cette tragédie. UN والهدف اﻷساسي من إجراء تحقيق مستقل هو إثبات الوقائع واستخلاص الاستنتاجات بالنسبة لاستجابة المنظمة لهذه المأساة.
    L'analyse institutionnelle et systémique comparative reste le seul moyen de traiter le problème de la diversité et de tirer de l'histoire quelques enseignements provisoires. UN ويظل التحليل المقارن المؤسسي وبين النظم السبيل الوحيدة لمعالجة مسألة التنوع واستخلاص بعض دروس التاريخ الأولية.
    L'Assemblée générale doit donc prendre ses responsabilités et tirer les conséquences de cet état de fait sur le futur plan de travail de la CDI. UN إن على الجمعية العامة الاضطلاع بمسؤولياتها واستخلاص نتائج هذه الحالة بالنسبة لخطة العمل المقبلة للجنة القانون الدولي.
    La prospection biologique - c'est-à-dire la recherche d'actifs biologiques et l'extraction de leurs propriétés génétiques dans l'Antarctique - a été examinée lors de Réunions consultatives du Traité sur l'Antarctique. UN أما التنقيب البيولوجي في أنتاركتيكا، أي البحث عن أصول بيولوجية واستخلاص خواصها الوراثية، فيناقش في الاجتماعات الاستشارية لأطراف معاهدة أنتاركتيكا.
    Il convient donc d’examiner ces évolutions et d’en tirer des enseignements pour l’élaboration des politiques futures. UN ولهذا ينبغي بحث هذه التطورات واستخلاص دروس منها من أجل وضع سياسات المستقبل.
    Dans ces conditions, il a proposé de traiter tous les déchets et d'en extraire l'uranium qu'ils contenaient. UN وعلى ضوء ذلك، اقترحت إيران أن تقوم بمعالجة جميع النفايات واستخلاص ما تحتوي عليه من يورانيوم.
    L'approche suivie consiste à examiner des affaires judiciaires réelles liées au terrorisme et à en tirer des enseignements opérationnels. UN وكانت المنهجية المتبعة هي دراسة قضايا واقعية تتناول الإرهاب واستخلاص الدروس التشغيلية من تلك التجربة.
    Le problème, tel qu'il se présente aux États, tient d'abord à la nécessité de définir précisément l'enjeu et d'en tirer les conclusions adéquates en terme de politiques publiques. UN وتنطلق المشكلة التي تطرح نفسها على الدول من ضرورة تعريف التحدي بدقة واستخلاص النتائج الصحيحة في مجال السياسات العامة.
    Cette session de l'Assemblée générale, la dernière du siècle et du millénaire, est une occasion d'examiner le passé et d'en tirer des enseignements. UN إن هذه الدورة اﻷخيــرة للجمعية العامة في القرن واﻷلفيــة تتيــح فرصــة لاستعراض الماضي واستخلاص الدروس منه.
    Une telle normalisation était indispensable pour permettre à l'Autorité d'éliminer les discordances entre ces données, de les évaluer et d'en tirer d'utiles conclusions. UN وهذا التوحيد ضروري لتمكين السلطة من التوفيق بين البيانات والمعلومات وتقييمها واستخلاص النتائج منها.
    Elle a pour mission d'enquêter sur les événements, d'établir les faits et de tirer des conclusions. UN وتتمثل ولاية اللجنة في التحقيق في كيفية تطور الأحداث وتقرير الوقائع واستخلاص النتائج.
    Elle a pour mission d'enquêter sur les événements, d'établir les faits et de tirer des conclusions. UN وتتمثل ولاية اللجنة في التحقيق في كيفية تطور الأحداث وتقرير الوقائع واستخلاص النتائج.
    Ces examens de fin de décennie nous permettent de faire des comparaisons et de tirer des conclusions sur le chemin qui reste à faire. UN وتتيح لنا استعراضات نهاية العقد إجراء المقارنات واستخلاص الاستنتاجات بشأن طريق المضي قدما.
    Après elle-même ajouter et tirer de ses défauts des enseignements. UN بعد كلمة نفسها تضاف عبارة واستخلاص الدروس من نواقصها.
    :: Analyser et tirer les leçons de l'échec de l'éducation informelle par des mesures structurelles et affirmatives parallèlement à l'amélioration des indicateurs quantitatifs et qualitatifs du système éducatif. UN :: تحليل فشل التعليم الرسمي واستخلاص دروس منه من خلال قياسات هيكلية وقياس العمل الإيجابي، مع العمل في الوقت ذاته على تحسين مؤشرات نظام التعليم كمياً ونوعياً.
    À la lumière des considérations ci-dessus, je souhaiterais livrer quelques réflexions personnelles et tirer quelques conclusions sur les difficultés auxquelles j'ai été confronté dans l'accomplissement de mon mandat. UN وعلى أساس ما ذكر أعلاه، أود تقديم بعض الأفكار الشخصية واستخلاص بضعة استنتاجات بشأن التحديات التي تنطوي عليها ولايتي.
    L'objectif principal du plan est de lutter contre la pauvreté dans les zones frontalières, parallèlement à l'action menée par les autorités pour éliminer la culture du pavot et l'extraction de l'opium dans ces régions. UN ويتمثل الغرض الرئيسي من الخطة في تخفيف حدة الفقر في المناطق الحدودية، بالاضافة إلى ما تبذله الحكومة من جهود بغية استئصال زراعة الخشخاش واستخلاص اﻷفيون في تلك المناطق. واو- المساهمة الطوعية بالعمل
    Les travaux du groupe ont permis de recenser l'ensemble des initiatives communautaires menées entre 1994 et 1999 et d'en extraire les expériences à valoriser. UN وأتاحت أعمال هذا الفريق حصر جميع المبادرات المجتمعية المتخذة فيما بين عامي 1994 و1999 واستخلاص التجارب التي يجب إبرازها.
    Cette formalité devrait aider le Programme à évaluer la qualité des services fournis et à tirer des enseignements pour l'avenir. UN ومن شأن ذلك أن يساعد البرنامج في تقييم جودة الخدمات المقدمة واستخلاص دروس للمستقبل.
    La prévention et la récupération sont les axes prioritaires. UN وينطوي مجال التركيز على الوقاية من النفايات واستخلاص ما بقي بها من مواد نافعة.
    La récupération, le recyclage et la revalorisation des métaux sont des procédés industriels qui nécessitent des contrôles environnementaux. UN 20 - إن الاستعادة وإعادة التدوير واستخلاص المواد هي عمليات صناعية تحتاج إلى ضوابط تطبيقية.
    Les activités expérimentales se rapportant à la mise au point d'initiateurs avaient consisté à produire et à récupérer du tritium par irradiation de lithium ainsi que du polonium par irradiation de bismuth, et à électrolyser du polonium. UN وذُكر أن النشاط التجريبي، فيما يتصل باستحداث البادئ قد شمل إنتاج واستخلاص التريتيوم عن طريق تشعيع الليثيوم، وإنتاج واستخلاص البولونيوم عن طريق تشعيع البيزموت وتصفيح البولونيوم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد