Le Groupe de travail tient à remercier l'Institut international pour la paix d'avoir organisé et accueilli ces deux manifestations importantes. | UN | والفريق العامل يغتنم هذه الفرصة ليشكر معهد الصحافة الدولي على قيامه بتنظيم واستضافة هذين النشاطين المهمين. |
Le Gouvernement, dirigé par le Sloga, a résolument adopté une attitude de froideur vis-à-vis du régime Milosevic au point d'avoir soutenu et accueilli des réunions de l'opposition de la République fédérale de Yougoslavie. | UN | ولقد اتخذت الحكومة التي يقودها تحالف سلوغا موقفا يتسم بالفتور الذي لا ريب فيه تجاه نظام ميلوسوفيتش، وصل إلى حد تأييد واستضافة الاجتماعات التي يعقدها المعارضون لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Bon nombre d'Etats, souvent ceux qui disposent des ressources les plus limitées, ont continué d'admettre et d'accueillir d'importantes populations réfugiées sur leur territoire. | UN | فقد واصلت دول عديدة، حتى الدول ذات أقل الموارد، قبول واستضافة أعداد كبيرة من اللاجئين في أراضيها. |
:: organisation et tenue de 4 réunions du Comité directeur et mise en œuvre des décisions du Comité | UN | :: تنظيم واستضافة 4 اجتماعات للجنة التوجيهية وتنفيذ قرارات اللجنة |
Nous sommes prêts à poursuivre nos efforts et à accueillir des réunions d'autres groupes de travail à l'avenir. | UN | ونحن على أهبة الاستعداد لمواصلة جهودنا واستضافة اجتماعات ذلك الفريق وغيره من الأفرقة العاملة في المستقبل. |
Nous remercions chaleureusement les Gouvernements des Pays-Bas et de la Fédération de Russie des remarquables efforts qu'ils ont déployés pour préparer et accueillir les manifestations destinées à marquer le centenaire. | UN | الضخمة في تنظيم واستضافة أحداث الاحتفــال بالذكرى المئوية. |
Il apportera sa contribution sous une autre forme, en aidant le Département des affaires de désarmement de l'ONU et en accueillant la conférence internationale chargée de promouvoir l'application du Programme d'action, qui se tiendra au début de 2002. | UN | ومن ثم فإن مساهمتها ستتمثل في مساعدة إدارة شؤون نزع السلاح بالأمم المتحدة واستضافة المؤتمر الدولي لتعزيز تنفيذ برنامج العمل، الذي سيعقد في أوائل عام 2002. |
La Caisse a confié au CIC la maintenance de ses services Internet et de ses services de messagerie et de réseau et l'hébergement de ses grands systèmes ainsi que les fonctions d'appui correspondantes. | UN | ويعتمد الصندوق حالياً على المركز في صيانة ودعم الانترنت وخدمات الرسائل وإقامة الشبكات، واستضافة حاسوب رئيسي. |
C'est pour cette raison que nous avons parrainé et accueilli des dialogues Asie-Europe et pour la région Asie-Pacifique sur la coopération interconfessionnelle. | UN | وهذا ما دعانا إلى رعاية واستضافة حوار آسيا والمحيط الهادئ، والحوار الآسيوي - الأوروبي بشأن التعاون بين الأديان. |
Enfin, en juillet 2006, la Fédération a organisé et accueilli le sixième Forum des femmes d'Asie à Beijing. | UN | وقامت المنظمة أيضا بتنظيم واستضافة المنتدى السادس لنساء شرق آسيا في بيجين في تموز/يوليه 2006. |
242. En outre, le Gouvernement colombien a organisé et accueilli à Bogota, en juin 1999, un séminaire international de formation sur les mécanismes de contrôle afin de prévenir le trafic et le détournement du permanganate de potassium. | UN | 242- وقامت حكومة كولومبيا بتنظيم واستضافة حلقة تدريبية دولية معنية بآليات الرقابة، عقدت في بوغوتا في شهر حزيران/يونيه 1999، لمنع تهريب وتسريب برمنغنات البوتاسيوم. |
26. Les pays d’Amérique latine et des Caraïbes ont remercié le Gouvernement chilien d’avoir organisé et accueilli la Conférence préparatoire. | UN | ٦٢ - أعربت بلدان أمريكا اللاتينية والكاريبي عن تقديرها لحكومة شيلي لقيامها بتنظيم واستضافة المؤتمر التحضيري . |
L'Assemblée a accueilli favorablement l'offre généreuse du Gouvernement polonais d'organiser et d'accueillir une réunion de groupe. | UN | ورحبت الجمعية العامة بالعرض السخي الذي قدمته حكومة بولندا لتنظيم واستضافة اجتماع لذلك الفريق. |
Le Parlement portugais a eu le privilège et l'honneur d'organiser et d'accueillir une conférence interparlementaire internationale sur le Timor oriental. | UN | وقد سعد البرلمان البرتغالي وتشرف بتنظيم واستضافة مؤتمر برلماني دولي معني بتيمور الشرقية. |
:: organisation et tenue de 4 réunions du Comité directeur et mise en oeuvre des décisions du Comité | UN | :: تنظيم واستضافة 4 اجتماعات للجنة التوجيه وتنفيذ مقررات اللجنة |
Le Bélarus était disposé à prendre à sa charge le coût de ces médailles et à accueillir une des réunions de l'Équipe spéciale intersecrétariats pour Tchernobyl, que présiderait le Secrétaire général de l'organisation des Nations Unies. | UN | وأعربت بيلاروس عن استعدادها للتبرع بتكلفة انتاج هذه الميداليات واستضافة اجتماع لفرقة العمل المشتركة بين الوكالات والمعنية بتشرنوبيل على أن يتولى رئاسته اﻷمين العام لﻷمم المتحدة. |
Une force d'intervention maritime des Nations Unies ou multinationale pourrait s'avérer très utile pour aider à l'évacuation de l'AMISOM et de tout élément des Nations Unies situé à Mogadiscio ou leur apporter une aide d'urgence; protéger l'aide humanitaire; et accueillir à bord de ses navires une petite force de débarquement, capable d'assurer temporairement en des points circonscrits la sécurité à l'appui du processus de paix. | UN | وقد تشكِّل فرقة عمل بحرية تابعة للأمم المتحدة أو متعددة الجنسيات نهجا قيما لدعم إجلاء البعثة وأي عناصر تابعة للأمم المتحدة توجد في مقديشو أو تقديم المساعدة الطارئة لها؛ وحماية المساعدة الإنسانية؛ واستضافة قوة إنزال صغيرة محمولة على سفينة، تكون قادرة على تأمين مواقع صغيرة مؤقتا دعما لعملية السلام. |
Le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie a apporté son concours en détachant du personnel auprès du Tribunal spécial, en offrant des services en matière d'achats et en accueillant pour une courte durée dans ses locaux des membres du personnel en attendant que la mission préparatoire puisse s'installer dans ses locaux actuels. | UN | فقد قدمت للمحكمة الخاصة المساعدة من خلال تزويدها بموظفين مُعارين، وتوفير الخدمات في مجال المشتريات، واستضافة موظفين لفترة قصيرة قبل أن يتمكن الفريق المتقدم من الانتقال إلى مكان عمله الحالي. |
Parmi les activités essentielles figurent le développement d'applications, l'appui aux applications, les services d'assistance technique, le soutien aux infrastructures et l'hébergement de systèmes. | UN | ومن بين هذه الأنشطة المؤسسية تطوير ودعم التطبيقات، ودعم مكاتب المساعدة، ودعم البنية التحتية، واستضافة النظم. |
Il convient à cet égard de remercier tout particulièrement le Gouvernement cubain pour son rôle dans l'organisation et l'accueil de la Conférence. | UN | ومن اللائق، في هذا الصدد، توجيه الشكر، بصفة خاصة، للحكومة الكوبية إزاء دورها في تنظيم واستضافة المؤتمر. |
Le montant en question couvrirait l'utilisation d'une large gamme de services et matériels (services de stockage de données, hébergement d'applications, connexions, serveurs, sauvegarde, matériels de secours, etc.). | UN | ويغطي الاعتماد تكاليف استخدام عدد من الخدمات والمعدات المختلفة، بما في ذلك التخزين، واستضافة التطبيقات، والموصولية، وخواديم الإدارات، والحفظ الاحتياطي للبيانات. 6.0 دولار |
Nous y avons contribué en offrant des formations, en fournissant des experts et en organisant des séminaires et des ateliers. | UN | ونسهم فيه في شكل تدريب وتوفير الخبراء واستضافة الحلقات الدراسية وحلقات العمل. |
La majeure partie des fonds destinés aux déplacements permet d'envoyer des formateurs sur le terrain et d'organiser des sommets semestriels pour les membres du personnel cadre dans leur pays. | UN | وتخصَص معظم أموال السفر لإرسال المدربين إلى الميدان واستضافة مؤتمرات القمة التي تعقد كل سنتين للموظفين القطريين الأقدم. |
organisation et accueil de 4 réunions du Comité directeur et mise en œuvre des décisions du Comité | UN | تنظيم واستضافة 4 اجتماعات للجنة التوجيهية وتنفيذ قرارات اللجنة |