ويكيبيديا

    "واستطاعت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • a pu
        
    • ont pu
        
    • a été en mesure
        
    • a permis
        
    • a réussi
        
    • ont permis
        
    • a su
        
    • ont su
        
    • ont réussi à
        
    • est parvenu à
        
    • elle a
        
    • parvenus
        
    L'appareil a pu toutefois atterrir, décharger sa cargaison et rentrer sans encombre à Luanda. UN واستطاعت الطائرة رغم ذلك الهبوط وإفراغ حمولتها من اﻹمدادات والعودة سالمة الى لواندا.
    Grâce à sa collaboration avec le Council of International Fellowship, elle a pu dresser un profil plus exact de ses adhérents. UN واستطاعت المنظمة من خلال إتصالاتها بمجلس الزمالات الدولية الحصول على فكرة أفضل عن أعضائها وهي مبينة أدناه.
    La FINUL a pu confirmer leur existence avant qu'ils soient neutralisés par les Forces de défense israéliennes. UN واستطاعت قوة الأمم المتحدة أن تتأكد من وجودها قبل أن تتخلص منها قوات الدفاع الإسرائيلية.
    Les délégations ont pu exprimer leurs points de vue sur la question du mandat de négociation. UN واستطاعت الوفود الإعراب عن آرائها في موضوع الولاية التفاوضية.
    Plusieurs jeunes filles ont pu continuer leur scolarité après la naissance de leur enfant. UN واستطاعت عدة فتيات الاستمرار في الدراسة بعد الولادة.
    Après vérification, cette dernière a été en mesure de confirmer que tous les incidents en question avaient été pris en considération. UN وتولَّت البعثة متابعة هذه الادعاءات واستطاعت أن تؤكد أنها قد أبلغت عن جميع الحوادث المذكورة.
    Il a permis d'identifier les domaines d'action prioritaires correspondant à ses objectifs. UN واستطاعت أن تحدد مجالات العمل ذات الأولوية بما يتفق مع أهداف الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    L'AFISAF a pu ainsi apporter son opinion sur les relations qui devraient exister entre l'ONU et la société civile. UN واستطاعت الرابطة أن تعبِّر عن رأيها بشأن العلاقات التي ينبغي أن تكون قائمة بين الأمم المتحدة والمجتمع المدني.
    Durant la période considérée, l'UNRWA a pu reloger près de 400 familles. UN واستطاعت اﻷونروا إيواء ٤٠٠ عائلة خلال الفترة المستعرضة.
    Après enquête des autorités gouvernementales, la fonctionnaire a pu récupérer une partie de ses possessions. UN وأخيرا قامت السلطات الحكومية بالتحقيق في هذه القضية واستطاعت الموظفة أن تستعيد بعض حاجاتها.
    Il a pu également réduire le taux des vacances de postes dans toutes les missions, en coopérant étroitement avec le Département de l'appui aux missions. UN واستطاعت أن تحد من معدلات الشغور في جميع بعثاتها، وذلك بالتعاون الوثيق مع إدارة الدعم الميداني.
    La Mission a pu entrer en contact avec plusieurs personnes disposant d'informations utiles à l'enquête. UN واستطاعت البعثة الاتصال بعدد من الأشخاص الذين لديهم معلومات تتعلق بالمسائل قيد البحث.
    233. La Commission a pu confirmer que le lieutenant Toumba est entré dans le stade au même moment que les hommes sous son contrôle. UN 233- واستطاعت اللجنة أن تؤكد أن الملازم الأول تومبا دخل الملعب في نفس الوقت الذي دخله الرجال الخاضعون لسيطرته.
    Les bureaux locaux ont pu utiliser rapidement les fonds en fonction des besoins des populations touchées. UN واستطاعت المكاتب الميدانية استخدام الأموال المواضيعية بشكل سريع حسب احتياجات السكان المتضررين.
    D'autres ont pu obtenir des pondeuses et de poussins de chair pour commencer l'élevage. UN واستطاعت نساء أخريات الحصول على الدجاجات البياضة والكتاكيت من أجل بداية مشروع تربية الدواجن.
    Les capacités ont été renforcées grâce à l'évaluation réalisée au milieu de la décennie et de nombreux pays ont pu évaluer et réorienter leurs programmes en vue d'améliorer la situation des enfants. UN وقد عُززت القدرة بعملية قياسات منتصف العقد، واستطاعت بلدان كثيرة تقييم برامجها وتعديل بؤرة تركيزها لتحسين حالة الطفل.
    Il a été en mesure d'améliorer la mise en réseau et la collaboration à tous les niveaux. UN واستطاعت تحسين ارتباطها بالشبكات وتعاونها على جميع المستويات.
    Ce développement économique considérable a permis au pays de sortir du groupe des pays les plus pauvres du monde dans les années cinquante pour devenir un pays donateur et membre du Comité d'aide au développement. UN واستطاعت جمهورية كوريا التخلص من مركزها كواحدة من أفقر بلدان العالم في خمسينيات القرن الماضي، وأضحت من المانحين وعضوا في لجنة المساعدة الإنمائية الدولية وذلك بفضل تنميتها الاقتصادية الملحوظة.
    Elle a réussi à en sortir mais ne connaît pas le sort des autres personnes qui avaient été amenées avec elle dans le même véhicule. UN واستطاعت هي أن تنجو بنفسها لكنها لا تعلم شيئاً عن مصير الأشخاص الآخرين الذين اقتيدوا معها في نفس المركبة.
    Par leur action, l'un et l'autre nous ont permis de nous faire une idée plus précise de la situation. UN واستطاعت جهود كل منهما أن تُكسبنا فهما للحالة أكثر تفصيلا.
    Et puis l'Europe, meurtrie, a su s'engager vers l'union, c'est-à-dire vers la paix. UN واستطاعت أوروبا المحطمة أن تشرع في السير على الطريق المؤدي إلى الوحدة، أي إلى السلام.
    Les organisations publiques et privées du monde entier ont bien compris cela et ont su trouver différentes stratégies pour atteindre des résultats plus ambitieux avec des moyens limités. UN وأضاف أن المنظمات العامة والخاصة في كامل أنحاء العالم قد فهمت هذه الحقيقة، واستطاعت استخدام سبل مختلفة لتحقيق غايات أكبر بموارد أقل.
    Elles ont réussi à pénétrer les défenses azerbaïdjanaises sur une profondeur de 1,5 kilomètre. UN واستطاعت أن تنفذ من التشكيلات الدفاعية للقوات اﻷذربيجانية ولعمق ٢,٥ كم.
    Ce mouvement est parvenu à briser des monopoles et des cartels et ainsi à réduire les prix et rationaliser la production et la distribution. UN واستطاعت الحركة كسر طوق الاحتكارات بكافة أنواعها فتمكنت بذلك من تخفيض اﻷسعار وترشيد اﻹنتاج والتوزيع.
    Tout au long du déroulement de l'opération, les centres sont parvenus à faire la preuve de leur compétence auprès des entreprises et à en gagner la confiance, ce qui a facilité la négociation des honoraires. UN واستطاعت تلك المراكز خلال هذه العملية إثبات نفسها للشركة ذات الصلة والفوز بثقتها، مما سهل التفاوض حول الأجر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد