4. le Comité spécial a progressé sur deux autres points de son ordre du jour. | UN | ٤ - واستطردت قائلة إن اللجنة الخاصة تسير قدما فيما يتعلق ببندين آخرين من بنود جدول أعمالها. |
À sa quarante-troisième session, le Comité a poursuivi ses travaux sur la recommandation générale touchant les conséquences économiques du divorce. | UN | 12 - واستطردت قائلة إن اللجنة قد واصلت في دورتها الثالثة والأربعين عملها بشأن توصية عامة عن العواقب الاقتصادية للطلاق. |
le Comité national sur la violence sexiste prend très au sérieux la question du respect du paiement de la pension alimentaire. | UN | 38 - واستطردت قائلة إن اللجنة الوطنية المعنية بالعنف القائم على نوع لجنس تأخذ مسألة إنفاذ أوامر الإعالة ببالغ الجدية. |
57. Tout au long de l'examen du deuxième rapport périodique, le Comité s'est efforcé de dissiper les malentendus sur la nature de l'échange avec l'État partie, et d'établir un réel dialogue. | UN | ٧٥- واستطردت قائلة إن اللجنة قد اجتهدت أثناء النظر في التقرير الدوري الثاني في تبديد سوء التفاهم حول طابع التبادل مع الدولة الطرف وفي إقامة حوار حقيقي معه. |
16. le Comité a relevé que l'article 49 de la Constitution roumaine pouvait restreindre l'exercice de certains droits ou de certaines libertés pour des motifs qui allaient bien au—delà de ceux prévus dans le Pacte. | UN | 16- واستطردت قائلة إن اللجنة لاحظت أن المادة 49 من الدستور الروماني قد يقيِّد ممارسة بعض الحقوق أو بعض الحريات لأسباب تتجاوز بكثير تلك المنصوص عليها في العهد. |
le Comité consultatif a noté que l'on prévoyait une diminution des dépenses opérationnelles par rapport à 2008/09. | UN | 9 - واستطردت قائلة إن اللجنة الاستشارية تلاحظ النقصان في الاحتياجات التقديرية المتصلة بالتكاليف التشغيلية للفترة 2009/2010 مقارنة بتكاليف الفترة 2008/2009. |
N'ayant pas reçu les éléments d'informations complémentaires demandés sur l'augmentation sensible des frais de voyage, le Comité consultatif recommande de réduire de 20 % les estimations présentées. | UN | 19 - واستطردت قائلة إن اللجنة الاستشارية طلبت الحصول على تبريرات إضافية للزيادة الكبيرة في التكاليف المقترحة للسفر في مهام رسمية وتوصي لذلك بتخفيض نسبته 20 في المائة في الموارد المطلوبة. |
le Comité a également été informé que, compte tenu du retard survenu dans le déploiement des navires et des hélicoptères nécessaires au Groupe d'interventions, le montant demandé pour l'exercice 2009/10 pouvait être surestimé. | UN | 10 - واستطردت قائلة إن اللجنة الاستشارية أبلغت أيضا أنه، بالنظر إلى التأخر في نشر السفن والطائرات اللازمة لقوة العمل البحرية، يمكن أن يكون قد بولغ في تقدير المقترح المتعلق بالنقل البحري. |
Selon les informations reçues de la part du Gouvernement, le Comité a été informé qu'un grand nombre de plaintes pour discrimination ont été déposées par des hommes; elle aimerait savoir qu'elle est la nature de ces plaintes. | UN | 20 - واستطردت قائلة إن اللجنة تستقي من المعلومات المقدمة من الحكومة أن شكاوى التمييز المقدمة من الرجال جمة العدد؛ وأعربت عن اهتمامها بمعرفة طبيعة هذه الشكاوى. |
29. le Comité consultatif souligne une fois encore que les investissements dans les technologies de l'information doivent se traduire par des gains d'efficacité et de productivité tangibles et mesurables. | UN | 29 - واستطردت قائلة إن اللجنة الاستشارية تشدد مرة أخرى على أن الاستثمار في تكنولوجيا المعلومات ينبغي أن يؤدي إلى تحقيق مكاسب ملموسة وقابلة للقياس في الكفاءة والإنتاجية. |
le Comité aimerait en savoir davantage sur les rapports qui existent entre le Conseil de l'égalité des sexes et le Comité interministériel qui a été établi pour promouvoir l'égalité des sexes et savoir si un plan d'ensemble a été établi. | UN | 32 - واستطردت قائلة إن اللجنة ترغب في معرفة المزيد عن العلاقة بين مجلس المساواة بين الجنسين واللجنة المشتركة بين الوزارات التي أنشئت لتعزيز المساواة بين الجنسين، وفي معرفة ما إذا كان قد جرى وضع خطة شاملة. |
40. le Comité se soucie également d'un manque apparent de cohésion institutionnelle : le Centre national pour les femmes et la famille est sous la tutelle du Ministère de la culture, de la jeunesse et des sports. | UN | 40 - واستطردت قائلة إن اللجنة قلقة أيضا من وجود نقص ظاهر في التلاحم المؤسسي، فقد كان " المركز الوطني للمرأة والأسرة " هيئة تابعة لوزارة الثقافة والشباب والرياضة. |
50. le Comité attend avec impatience les résultats des politiques de l'État visant à donner aux femmes maories un accès égal aux services de santé et aux services éducatifs, ainsi qu'aux possibilités d'emploi. | UN | 50 - واستطردت قائلة إن اللجنة تتطلع إلى سماع نتائج سياسات الحكومة الرامية إلى منح النساء الماوريات المساواة في الوصول إلى الخدمات الصحية والتعليمية إلى فرص الاستخدام. |
le Comité a demandé des ressources supplémentaires pour permettre à son Groupe de travail sur les communications présentées conformément au Protocole facultatif, en raison notamment de l'augmentation constante du nombre de ces communications. | UN | 18 - واستطردت قائلة إن اللجنة طالبت بإمدادها بموارد إضافية لتمكين فريقها العامل المعني بالرسائل من التعامل مع العدد المتزايد من الطلبات المقدمة بشأن التحقيقات بموجب البروتوكول الاختياري للاتفاقية. |
le Comité a adopté des recommandations pour présentation à la Réunion de haut niveau sur le handicap et le développement, devant se tenir en septembre 2013, ainsi qu'une déclaration affirmant l'appui du Comité aux recommandations du Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme sur le renforcement du système des organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | 73 - واستطردت قائلة إن اللجنة اعتمدت توصيات لتقديمها إلى الاجتماع الرفيع المستوى المعني بالإعاقة والتنمية، المقرر عقده في أيلول/سبتمبر 2013، إلى جانب بيان يؤكد تأييد اللجنة لتوصيات مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بشأن تعزيز نظام الهيئات المنشأة بموجب معاهدات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
Le 17 juillet, le Comité avait reçu une note émanant de la Mission permanente du Panama auprès de l'Organisation des Nations Unies, indiquant que, suite à l'inspection du navire Chong Chon Gang battant pavillon de la République populaire démocratique de Corée, les autorités panaméennes priaient le Comité et le Groupe d'experts de leur fournir une aide. | UN | واستطردت قائلة إن اللجنة تلقت في 17 تموز/يوليه مذكرةً من البعثة الدائمة لبنما لدى الأمم المتحدة تفيد بأن السلطات البنمية قامت بتفتيش السفينة تشونغ تشون غانغ التي تحمل علم جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وأن السلطات تطلب المساعدة من اللجنة ومن فريق الخبراء. |
le Comité consultatif recommande de ne pas approuver les postes supplémentaires demandés pour la protection des personnalités, ni les autres objets de dépenses qui y sont associés, et de ne pas donner suite à ce stade à la proposition consistant à assurer la sécurité des anciens hauts responsables de l'Organisation. | UN | 37 - واستطردت قائلة إن اللجنة الاستشارية توصي بعدم الموافقة على الوظائف الإضافية المطلوبة لحماية المسؤولين التنفيذيين وما يرتبط بها من الاحتياجات غير المتصلة بالوظائف، وبعدم اتخاذ أي إجراء بشأن اقتراح توفير التغطية الأمنية لكبار مسؤولي الأمم المتحدة السابقين. |
Au paragraphe 62 a) de son rapport sur la question (A/62/7/Add.37), le Comité consultatif demande que le montant révisé soit communiqué à l'Assemblée générale au moment où elle examinera les propositions du Secrétaire général. | UN | 10 - واستطردت قائلة إن اللجنة الاستشارية طلبت في الفقرة 62 (ألف) من تقريرها ذي الصلة A/62/7/Add.37))، أن يعرض المبلغ المعدل على الجمعية العامة عند نظرها في مقترحات الأمين العام. |
27. le Comité consultatif recommande que le solde inutilisé de 7 770 000 dollars, ainsi que les autres recettes et ajustements de l'exercice de la MINUK clos le 30 juin 2007, d'un montant de 5 695 200 dollars, soient portés au crédit des États Membres, selon des modalités qu'il appartient à l'Assemblée générale de déterminer. | UN | 27 - واستطردت قائلة إن اللجنة الاستشارية توصي بأن يقيد الرصيد الحر البالغ 000 770 7 دولار، فضلا عن الإيرادات والتسويات الأخرى البالغة 200 596 5 دولار عن الفترة المنتهية في 30 حزيران/يونيه 2007، لحساب الدول الأعضاء على النحو الذي تقرره الجمعية العامة. |
le Comité a adopté la recommandation générale no 26 sur les travailleuses migrantes et a entamé les travaux sur les recommandations générales touchant les femmes âgées et les conséquences économiques du divorce; par ailleurs, l'adoption de la recommandation relative à l'article 2 est prévue pour 2009. | UN | 13 - واستطردت قائلة إن اللجنة اعتمدت توصيتها العامة رقم 26 بشأن المرأة العاملة المهاجرة وبدأت العمل في إعداد توصيات عامة بشأن المسنات والتبعات الاقتصادية للطلاق، في حين أن من المقرر النظر في مشروع التوصية العامة بشأن المادة 2 في عام 2009. |