ويكيبيديا

    "واستطرد قائلا إن الدول" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les États
        
    les États Membres et autres donateurs sont néanmoins instamment invités à verser de nouvelles contributions volontaires pendant l'exercice biennal en cours et les exercices suivants. UN واستطرد قائلا إن الدول الأعضاء والجهات المانحة الأخرى مدعوة مع ذلك إلى أن تقدم تبرعات إضافية لفترتي السنتين الحالية والمقبلة.
    les États dotés d'armes nucléaires se plaisent à déclarer que plus de cent États non dotés d'armes nucléaires ont en vertu des protocoles qui accompagnent les traités sur les zones exemptes d'armes nucléaires des garanties négatives de sécurité. UN واستطرد قائلا إن الدول الحائرة للأسلحة النووية تحب القول بأن ما يزيد عن مائة دولة غير حائزة للأسلحة النووية تلقت ضمانات أمنية سلبية بموجب البروتوكولات الملحقة بمعاهدات المناطق الخالية من الأسلحة النووية.
    les États arabes considèrent la réalisation d'une paix juste et durable au Moyen-Orient comme un objectif stratégique irrévocable mais ils sont préoccupés par le fait qu'Israël possède des armes nucléaires et refuse catégoriquement d'adhérer au Traité. UN 36 - واستطرد قائلا إن الدول العربية، التي تعتَبِر تحقيق السلام العادل والشامل في الشرق الأوسط خيارا استراتيجيا لا رجعة فيه، تشعر بالقلق لأن إسرائيل تمتلك أسلحة نووية وترفض رفضا قاطعا الانضمام إلى المعاهدة.
    S’il incombe à tous les États Membres de s’acquitter de leurs contributions intégralement et dans les délais prescrits, le non-paiement des contributions n’autorise pas la réduction des programmes et activités. UN ٦٣ - واستطرد قائلا إن الدول اﻷعضاء مسؤولة عن سداد أنصبتها المقررة بالكامل وفي الوقت المحدد. ومع ذلك ينبغي ألا ينطوي عدم سداد اﻷنصبة المقررة على البرامج واﻷنشطة.
    81. Par ailleurs, les États Membres devraient disposer de certains éléments d'information pour étudier la demande de postes supplémentaires figurant dans le rapport du Secrétaire général adjoint. UN ٨١ - واستطرد قائلا إن الدول اﻹعضاء تحتاج، فضلا عن ذلك، إلى بعض معلومات للتمكن من دراسة طلب الوظائف اﻹضافية الوارد في تقرير وكيل اﻷمين العام.
    les États Parties non alignés considèrent le Traité comme un instrument essentiel de désarmement et de non-prolifération nucléaires. UN 70 - واستطرد قائلا إن الدول غير المنحازة الأطراف تعتبر المعاهدة صكا أساسيا فيما يتعلق بنـزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي.
    les États Parties non alignés considèrent le Traité comme un instrument essentiel de désarmement et de non-prolifération nucléaires. UN 70 - واستطرد قائلا إن الدول غير المنحازة الأطراف تعتبر المعاهدة صكا أساسيا فيما يتعلق بنـزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي.
    les États membres de l'OCI partagent la vive préoccupation de l'Organisation des Nations Unies quant à la situation dans le territoire palestinien occupé. UN 32 - واستطرد قائلا إن الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي تشاطر مشاعر القلق البالغ لدى الأمم المتحدة بشأن الحالة في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    les États arabes considèrent la réalisation d'une paix juste et durable au Moyen-Orient comme un objectif stratégique irrévocable mais ils sont préoccupés par le fait qu'Israël possède des armes nucléaires et refuse catégoriquement d'adhérer au Traité. UN 36 - واستطرد قائلا إن الدول العربية، التي تعتَبِر تحقيق السلام العادل والشامل في الشرق الأوسط خيارا استراتيجيا لا رجعة فيه، تشعر بالقلق لأن إسرائيل تمتلك أسلحة نووية وترفض رفضا قاطعا الانضمام إلى المعاهدة.
    les États dotés d'armes nucléaires se plaisent à déclarer que plus de cent États non dotés d'armes nucléaires ont en vertu des protocoles qui accompagnent les traités sur les zones exemptes d'armes nucléaires des garanties négatives de sécurité. UN واستطرد قائلا إن الدول الحائرة للأسلحة النووية تحب القول بأن ما يزيد عن مائة دولة غير حائزة للأسلحة النووية تلقت ضمانات أمنية سلبية بموجب البروتوكولات الملحقة بمعاهدات المناطق الخالية من الأسلحة النووية.
    les États membres de l'Union européenne soumettront bientôt leur projet de résolution habituel sur cette question, et ils ont invité tous les États membres intéressés à coparrainer ce projet. UN 11 - واستطرد قائلا إن الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي ستقوم قريبا بتقديم مشروع قرارها المعتاد في هذا الموضوع، وهي تدعو جميع الدول الأعضاء المهتمة لتشارك في تقديم مشروع القرار.
    les États ont l'obligation d'imposer le respect des normes et des règles internationales relatives aux droits de l'homme dans toutes leurs activités, à l'intérieur comme à l'extérieur de leurs frontières. UN 4 - واستطرد قائلا إن الدول ملزمة بإعمال القواعد والمعايير الدولية لحقوق الإنسان في جميع ما تقوم به من أنشطة، سواء داخل أو خارج حدودها.
    Depuis son instauration, les États dans leur ensemble prennent très au sérieux le mécanisme d'examen périodique universel ; cependant, pour qu'il favorise effectivement la mise en œuvre des droits de l'homme, ce système doit être envisagé corrélativement à d'autres aspects des travaux du Conseil et surtout à ceux des organes de surveillance des traités. UN 49 - واستطرد قائلا إن الدول قد أخذت آلية الاستعراض الدوري الشامل مأخذ الجد تماما منذ إنشائها؛ بيد أنها لكي تؤيد التنفيذ تأييدا فعالا، يجب تحسين ربط النظام بالجوانب الأخرى لعمل المجلس وبصفة خاصة عمل الهيئات المنشأة بمعاهدات.
    Au cours des 10 dernières années, les États Membres ont fixé pour l'Organisation un certain nombre de priorités en matière de développement, qui ont notamment débouché sur des programmes et initiatives de coopération internationale dans divers domaines : éradication de la faim et de la pauvreté, commerce et développement, questions sociales et santé. UN 31 - واستطرد قائلا إن الدول الأعضاء حددت، على مدى العقد الماضي، عددا من أولويات التنمية للمنظمة، بما في ذلك البرامج والمبادرات الرامية إلى التعاون الدولي في مجالات القضاء على الجوع والفقر والتجارة والتنمية والقضايا الاجتماعية والصحية.
    Les dernières années, les États membres de l'AIEA se sont employés, ensemble avec le secrétariat de l'Agence, à élaborer un ensemble d'instruments juridiques internationaux pour promouvoir la culture de sûreté, notamment la Convention sur la sûreté nucléaire, et la Convention commune sur la sûreté de la gestion du combustible usé et sur la sûreté de la gestion des déchets radioactifs. UN 80 - واستطرد قائلا إن الدول الأعضاء في الوكالة قد عملت في السنوات الأخيرة مع أمانة الوكالة على وضع مجموعة من الصكوك القانونيــة الدولية لتعزيز ثقافة الأمان، لا سيما الاتفاقية المتعلقة بالأمان النووي، والاتفاقية المشتركة بشأن الإدارة الآمنة للوقود المستخدم وبشأن الإدارة الآمنة للنفايات المشعة.
    Dans la Déclaration politique de portée historique adoptée par l'Assemblée générale à sa vingtième session extraordinaire (A/RES/S-20/2), les États Membres se sont mis d'accord notamment sur un calendrier des mesures à prendre pour que l'on parvienne aux objectifs fixés pour 2003 et 2008. UN 60 - واستطرد قائلا إن الدول الأعضاء اتفقت، في جملة أمور، في الإعلان السياسي التاريخي الذي اعتمدته الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين (A/RES/S-20/2)، على جدول زمني للإجراءات التي يلزم اتخاذها بغية تحقيق الأهداف المحددة لعامي 2003 و 2008.
    Les dernières années, les États membres de l'AIEA se sont employés, ensemble avec le secrétariat de l'Agence, à élaborer un ensemble d'instruments juridiques internationaux pour promouvoir la culture de sûreté, notamment la Convention sur la sûreté nucléaire, et la Convention commune sur la sûreté de la gestion du combustible usé et sur la sûreté de la gestion des déchets radioactifs. UN 80 - واستطرد قائلا إن الدول الأعضاء في الوكالة قد عملت في السنوات الأخيرة مع أمانة الوكالة على وضع مجموعة من الصكوك القانونيــة الدولية لتعزيز ثقافة الأمان، لا سيما الاتفاقية المتعلقة بالأمان النووي، والاتفاقية المشتركة بشأن الإدارة الآمنة للوقود المستخدم وبشأن الإدارة الآمنة للنفايات المشعة.
    En acceptant la prorogation du Traité pour une durée indéfinie, les États non dotés d'armes nucléaires sont convenus d'oeuvrer à l'élimination à une date la plus rapprochée possible de toutes les armes nucléaires, non de laisser une minorité posséder de telles armes. UN 52 - واستطرد قائلا إن الدول الأطراف غير الحائزة للأسلحة النووية بموافقتها على تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى تكون قد وافقت على تعزيز إزالة جميع الأسلحة النووية في أسرع وقت ممكن وليس على السماح لأقلية من الدول باقتناء تلك الأسلحة.
    Les membres de l'OIM et les États dotés du statut d'observateur utilisent une approche nouvelle en matière de planification stratégique ayant pour objet d'affirmer et de renforcer le rôle exercé par cette organisation pour faire face aux problèmes posés par les migrations, mieux comprendre la nature du phénomène, favoriser le développement économique et social et assurer la dignité humaine et le bien-être des migrants. UN ٥٢ - واستطرد قائلا إن الدول اﻷعضاء في المنظمة تستخدم عملية أنشئت حديثا في مجال التخطيط الاستراتيجي لتأكيد وتعزيز الدور الذي تضطلع به المنظمة في مواجهة التحديات الناجمة عن الهجرة في مجال العمل، مع زيادة التأكيد على تحسين الفهم لقضايا الهجرة، وتشجيع التنمية الاجتماعية والاقتصادية، والعمل على كفالة احترام الكرامة اﻹنسانية للمهاجرين ورفاهيتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد