il ne faut toutefois pas décourager d'autres États Membres de présenter de nouvelles propositions. | UN | واستطرد يقول إنه لا ينبغي تثبيط دول أعضاء أخرى عن تقديم مقترحات جديدة. |
il n’est pas nécessaire de revenir constamment aux articles antérieurs, car le problème est essentiellement un problème de rédaction. | UN | واستطرد يقول إنه لا حاجة الى العودة بصورة مستمرة الى ما سبق من مواد، إذ أن المشكلة أساسا تتعلق بالصياغة. |
Toutefois, il n’est pas persuadé que des progrès réels aient été accomplis depuis le Sommet et il aurait souhaité être saisi d’un document dressant la liste des mesures concrètes à prendre pour donner suite aux décisions du Sommet. | UN | واستطرد يقول إنه غير مقتنع بأنه قد أحرز تقدم حقيقي منذ انعقاد مؤتمر القمة وحبذا لو قُدمت إلى وفده وثيقة تتضمن قائمة بالتدابير الملموسة المتعين اتخاذها لمتابعة قرارات مؤتمر القمة. |
108. S'il va de soi qu'il incombe en grande partie aux États de veiller à éliminer tous les obstacles qui s'opposent à la pleine réalisation de ce droit, les individus et d'autres organisations peuvent toutefois contribuer à ce processus. | UN | ١٠٨ - واستطرد يقول إنه إذا كان من البديهي أن جزءا كبيرا من واجب العمل على إزالة جميع العقبات التي تعترض اﻹعمال الكامل لهذا الحق، يقع على عاتق الدول، فإن بوسع اﻷفراد والمنظمات اﻹسهام في هذه العملية. |
94. il convient de favoriser les mesures visant à prévenir les conflits et, pour ce faire, donner la préférence à la diplomatie préventive. | UN | ٩٤ - واستطرد يقول إنه ينبغي تشجيع اتخاذ التدابير لمنع النزاعات وإن الدبلوماسية تعد أفضل وسيلة لدرئها. |
51. Les modalités de financement du Compte doivent également être précisées. il ne faut pas prendre de décision précipitée. | UN | ٥١ - واستطرد يقول إنه يلزم أيضا توضيح مسألة تمويل حساب التنمية، مع تجنب اتخاذ قرارات متسرعة. |
41. Bien que le secteur privé soit le principal moteur de la mondialisation, il incombe aux gouvernements de s'assurer que les bienfaits de cette mondialisation soient répartis de façon socialement équitable. | UN | ١٤ - واستطرد يقول إنه بالرغم من أن القطاع الخاص هو المحرك الرئيسي للعولمة، فإن ضمان توزيع فوائد العولمة بصورة اجتماعية منصفة يقع على عاتق الحكومات. |
10. il faut redoubler d'efforts face aux problèmes que les réfugiés posent en Afrique et qui constituent un obstacle de taille au développement durable. | UN | ١٠ - واستطرد يقول إنه ينبغي عمل المزيد للتصدي لمشكلة اللاجئين في أفريقيا، التي تشكل عقبة رئيسية أمام التنمية المستدامة. |
64. il faut cesser de livrer des armes et du matériel militaire à l'Indonésie, de former son armée et de procéder à des manoeuvres militaires et navales conjointes avec ce pays. | UN | ٦٤ - واستطرد يقول إنه يجب التوقف عن إرسال اﻷسلحة والعتاد العسكري إلى إندونيسيا، وعن تدريب جيشها، وعن القيام بمناورات عسكرية وبحرية مشتركة مع هذا البلد. |
67. il considère l'existence ou non du droit de se convertir à une autre religion comme un test de la liberté de religion ou de conviction. | UN | 67 - واستطرد يقول إنه ينظر إلى الحق في اعتناق ديانة أخرى باعتباره اختبارا لحرية الدين أو المعتقد. |
Avant toute chose, il faut éviter la complaisance. | UN | 18 - واستطرد يقول إنه يجب، فوق كل شيء، تجنب الارتكاز إلى ما تحقق فحسب. |
il ne faut pas sous-estimer, à cet égard, l'importance de la politique nationale. | UN | 39 - واستطرد يقول إنه لا يجب التقليل من أهمية السياسة المحلية في هذا الخصوص. |
il a souvent été dit que la Mission a aidé les personnes handicapées à recouvrer leur dignité, mais rien ne peut être plus éloigné de la vérité : il s'agit plutôt de la dignité de la société, qui les avait honteusement rejetés. | UN | 9 - واستطرد يقول إنه كثيرا ما يقال إن البعثة ساعدت الأشخاص ذوي الإعاقة على استراد كرامتهم، ولكن هذا الكلام أبعد ما يكون عن الحقيقة، ذلك أن المجتمع الذي رفضهم بشكل مخجل هو الذي يسترد كرامته. |
56. il est impératif que le Gouvernement du Myanmar entame un dialogue avec les chefs de l’opposition et leur permette de se déplacer et de communiquer librement et qu’il oriente le régime dans la vie de la démocratie. | UN | ٥٦ - واستطرد يقول إنه يتحتم على حكومة ميانمار أن تبدأ حوارا مع قادة المعارضة وأن تمكنهم من التنقل والاتصال بحرية وأن توجه نظام الحكم إلى طريق الحياة الديمقراطية. |
38. Malgré des ambiguïtés, qui sont le résultat des accommodements auxquels il a fallu parvenir, la délégation coréenne approuve l'orientation générale du projet de convention. | UN | ٣٨ - واستطرد يقول إنه بالرغم من بعض أوجه الغموض التي قد تنشأ عن صياغة الحل الوسط، فإن وفده يؤيد المؤدى العام لمشروع الاتفاقية. |
15. Durant la toute dernière décennie, il s'est tenu quelque 12 conférences ou sommets importants des Nations Unies, au cours desquels ont été adoptés divers programmes, plans et plates-formes d'action dont l'exécution nécessite d'abondantes ressources. | UN | ١٥ - واستطرد يقول إنه عقد في السنوات العشر اﻷخيرة قرابة ١٢ مؤتمرا ومؤتمر قمة من مؤتمرات اﻷمم المتحدة الكبيرة التي اعتمدت فيها برامج وخطط وبرامج عمل شتى يتطلب تنفيذها موارد جمة. |
19. il ne faut pas, d'autre part, perdre de vue les problèmes à plus longue échéance, par exemple la perspective d'un ralentissement de la production et du commerce des pays développés et des pays en développement. | UN | ١٩ - واستطرد يقول إنه ينبغي عدم إغفال المسائل الطويلة المدى كاحتمال أن يتراجع الانتاج والتجارة في البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو. |
16. il note également dans le rapport que le Département des opérations de maintien de la paix fournit également une planification et un appui sur le plan administratif et logistique à un certain nombre de missions autres que des missions de maintien de la paix. | UN | ١٦ - واستطرد يقول إنه لاحظ من التقرير أن إدارة عمليات حفظ السلام تقدم الدعم والتخطيط في المجالين اﻹداري والسوقي لطائفة من البعثات غير عمليات حفظ السلام. |
Les gouvernements doivent cependant prendre la tête de la lutte contre la pauvreté et incorporer les objectifs du développement durable dans leurs plans nationaux de développement. | UN | واستطرد يقول إنه يجب على الحكومات أخذ زمام المبادرة في مجال مكافحة الفقر وإدماج أهداف التنمية المستدامة ضمن خطط التنمية الوطنية. |