ويكيبيديا

    "واستعادة السلام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et de rétablir la paix
        
    • le rétablissement de la paix
        
    • et rétablir la paix
        
    • et de rétablissement de la paix
        
    • et à rétablir la paix
        
    • et de rétablir une paix
        
    • et que la paix soit rétablie
        
    • et à la restauration de la paix
        
    • rétablissement de la paix et
        
    Il réaffirme que c'est aux Somaliens eux-mêmes qu'il incombe de réaliser la réconciliation nationale et de rétablir la paix. UN ويؤكد مجددا أن المسؤولية عن التوصل إلى تحقيق المصالحة الوطنية واستعادة السلام تقع بكاملها على عاتق الشعب الصومالي.
    Il réaffirme que c’est aux Somaliens eux-mêmes qu’il incombe de réaliser la réconciliation nationale et de rétablir la paix. UN ويؤكد مجددا أن المسؤولية عن التوصل إلى تحقيق المصالحة الوطنية واستعادة السلام تقع بكاملها على عاتق الشعب الصومالي.
    Ce sont à la fois tout l'héritage du Tribunal et les progrès accomplis vers une mise en cause effective de la responsabilité des accusés et vers le rétablissement de la paix et de la sécurité dans la Sierra Leone et la région qui sont en jeu. UN ويتعرض بذلك في إرث المحكمة والتقدم الذي أُحرز باتجاه كفالة المساءلة واستعادة السلام والأمن في سيراليون والمنطقة للخطر.
    Reste que tout nouveau progrès n'est envisageable qu'avec le maintien de la stabilité et le rétablissement de la paix et de la sécurité. UN ولكن المحافظة على جو من الاستقرار واستعادة السلام والأمن يظلان شرطا مسبقا لإحراز مزيد من التقدم.
    Nous réaffirmons aussi que le Conseil de sécurité dispose de l'autorité voulue pour ordonner des mesures coercitives en vue de maintenir et rétablir la paix et la sécurité internationales. UN ونؤكد من جديد كذلك سلطة مجلس الأمن التي تخوله اتخاذ إجراءات قسرية لصون واستعادة السلام والأمن الدوليين.
    Ces missions de maintien et de rétablissement de la paix restent, aux yeux des Belges, une des responsabilités premières des Nations Unies. UN وفي رأينا أن بعثــات حفـظ السلام واستعادة السلام تشكل إحدى المسؤوليات الرئيسية لﻷمم المتحدة.
    Toutefois, Sri Lanka a assuré le Conseil de sa détermination à vaincre les forces de la terreur et à rétablir la paix, le pluralisme démocratique et le développement pour l'ensemble de sa population. UN إلا أن سري لانكا قد أكدت للمجلس إرادتها على هزم قوات الإرهاب واستعادة السلام وإنشاء ديمقراطية تعددية وتحقيق التنمية لجميع سكانها.
    Loin d'être un instrument de vengeance, c'est un moyen d'encourager la réconciliation et de rétablir une paix digne de ce nom. UN فحاشى للمحكمة أن تكون وسيلة للانتقام، وإنما هي أداة لتشجيع المصالحة واستعادة السلام الحقيقي.
    Le Conseil réaffirme que c'est aux Somaliens qu'il appartient en dernier ressort de parvenir à la réconciliation nationale et de rétablir la paix. UN وهو يؤكد من جديد أن الشعب الصومالي يتحمل المسؤولية النهائية عن تحقيق المصالحة الوطنية واستعادة السلام.
    Le Conseil réaffirme que c'est aux Somaliens qu'il appartient en dernier ressort de parvenir à la réconciliation nationale et de rétablir la paix. UN وهو يؤكد من جديد أن الشعب الصومالي يتحمل المسؤولية النهائية عن تحقيق المصالحة الوطنية واستعادة السلام.
    Réaliser la vision de deux États, palestinien et israélien, vivant côte à côte dans la paix et la sécurité est le seul moyen de régler la question palestinienne et de rétablir la paix au Moyen-Orient. UN والرؤيا المتمثلة في حل قائم على دولتين، فلسطين وإسرائيل، تعيشان جنبا إلى جنب بسلام وأمان هي السبيل الوحيد لحل قضية فلسطين، واستعادة السلام في الشرق الأوسط.
    Ainsi, elle a joué un rôle déterminant dans des domaines aussi variés que la décolonisation, la codification des règles du droit international, le maintien et le rétablissement de la paix. UN وقامت المنظمة أيضا بدور حاسم في مجالات متنوعة مثل إنهاء الاستعمار، وتدوين أحكام القانون الدولي، وصون واستعادة السلام.
    Ce mécanisme traduit la volonté des États africains de faire de la diplomatie préventive une constante dans l'action de l'OUA pour l'élimination des foyers de tension, pour le rétablissement de la paix et de la sécurité et pour la réconciliation en Afrique. UN فقد أظهرت الآلية إرادة البلدان اﻷفريقية في جعل الدبلوماسية الوقائية المبدأ الأساسي الذي ترتكز عليه اجراءات منظمة الوحدة اﻷفريقية لإزالة بؤر التوتر واستعادة السلام والأمن والوفاق في أفريقيا.
    Le Mécanisme traduit la volonté des États africains de faire de la diplomatie préventive une constante dans l'action de l'Organisation de l'unité africaine pour l'élimination des foyers de tension, le rétablissement de la paix et de la sécurité et la réconciliation dans la région. UN وتعبر اﻵلية عن تصميم البلدان اﻷفريقية على جعل الدبلوماسية الوقائية مزية ثابتة ﻷنشطة منظمة الوحدة اﻷفريقية الرامية إلى القضاء على بؤر التوتر، واستعادة السلام واﻷمن، وتحقيق المصالحة في المنطقة.
    Le Gouvernement ougandais ne ménage aucun effort, avec la collaboration du Gouvernement soudanais, pour mettre un terme à cette situation et rétablir la paix et la stabilité dans cette région. UN ولا تدخر حكومة أوغندا جهداً، بتعاون من حكومة السودان، في وضع حد لتلك الحالة واستعادة السلام والاستقرار في هذه المنطقة.
    Nous réaffirmons aussi que le Conseil de sécurité dispose de l'autorité voulue pour ordonner des mesures coercitives en vue de maintenir et rétablir la paix et la sécurité internationales. UN ونؤكد من جديد كذلك سلطة مجلس الأمن التي تخوله اتخاذ إجراءات قسرية لصون واستعادة السلام والأمن الدوليين.
    Les dirigeants de l'Autorité ont également autorisé la région de l'IGAD à intervenir directement au Soudan du Sud pour protéger les vies et rétablir la paix. UN وأذن قادة الهيئة أيضا لمنطقة الهيئة بالتدخل مباشرة في جنوب السودان من أجل حماية الأرواح واستعادة السلام.
    Indépendamment de cette offre de bons offices, le Niger a participé à des opérations de maintien de la paix et de rétablissement de la paix. UN وإلى جانب الاضطلاع بمساع حميدة، شارك النيجر في عمليات حفظ السلام واستعادة السلام.
    Soulignant qu'il est nécessaire de continuer à rechercher des solutions politiques à la crise de Bosnie-Herzégovine, l'Ukraine se déclare disposée à offrir aux parties au conflit ses services de médiation dans la recherche d'une formule de compromis et de rétablissement de la paix dans cette région martyre. UN إن أوكرانيا، إذ تؤكد على ضرورة مواصلة البحث عن الوسائل الكفيلة بالتوصل الى تسوية سياسية للنزاع في البوسنة، فإنها تؤكد من جديد رغبتها في العمل كوسيط بين أطراف النزاع بغية إيجاد صيغة للوفاق واستعادة السلام في هذه المنطقة التي طال أمد معاناتها.
    Nous avons pris note du soutien apporté par l'UIP aux efforts des Nations Unies en matière de prévention des conflits et de rétablissement de la paix dans les pays déchirés par la guerre. UN وأحطنا علما بالدعم الذي يقدمه الاتحاد البرلماني الدولي لجهود اﻷمم المتحدة لمنع الصراعات واستعادة السلام في البلدان التي مزقتها الحروب.
    Dans des pays comme le Burundi et la Sierra Leone, le Libéria et le Timor-Leste, les membres des opérations de maintien de la paix, qui sont plus de 100 000, aident les habitants à surmonter les conflits et à rétablir la paix. UN ففي بلدان من قبيل بوروندي وسيراليون وليبريا وتيمور - ليشتي، يعمل أعضاء عمليات حفظ السلام الذين يتجاوز عددهم 000 100 على مساعدة السكان المحليين للتغلب على الصراعات واستعادة السلام.
    Se déclarant profondément préoccupé par la détérioration récente de la situation en Sierra Leone, et encourageant tous les efforts accomplis en vue de régler le conflit et de rétablir une paix et une stabilité durables, UN وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء التدهور الذي طرأ مؤخرا على الحالة في سيراليون، وإذ يشجع جميع الجهود التي ترمي إلى حل النزاع واستعادة السلام والاستقرار الدائمين،
    On ne saurait tolérer que ce cycle impitoyable de violence se poursuive avec la même intensité en dépit des appels lancés par la communauté internationale pour qu'il soit mis fin aux hostilités et que la paix soit rétablie. UN وإنه أمر لا يُحتمل أن تستمر دورة العنف الوحشية هذه بلا هوادة، بالرغم من النداءات التي وجّهها المجتمع الدولي لإنهاء الأعمال العدائية واستعادة السلام.
    Le BRENUAC a aussi organisé plusieurs activités à l'intention des jeunes à l'occasion de la Journée internationale de la paix le 20 septembre, au cours de laquelle mon Représentant spécial a appelé à la réconciliation et à la restauration de la paix dans les pays en crise, ainsi qu'à la promotion des valeurs de dialogue, de tolérance et de fraternité. UN ونظم المكتب عدة أنشطة للشباب بمناسبة اليوم الدولي للسلام (20 أيلول/سبتمبر) دعا خلالها ممثلي الخاص إلى المصالحة واستعادة السلام في البلدان التي تمر بأزمات، وتعزيز قيم الحوار والتسامح والإخاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد