ويكيبيديا

    "واستعداداً" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en prévision
        
    • dans la perspective de
        
    • se préparer à
        
    • en préparation
        
    • pour préparer
        
    • et la volonté
        
    • cadre de la préparation
        
    • de la préparation de
        
    • dans le cadre des préparatifs
        
    en prévision, des stratégies de développement sectoriel seront mises en place dans les zones microéconomiques critiques. UN واستعداداً لذلك، سيتم تنفيذ عدد من الاستراتيجيات الإنمائية القطاعية في مجالات هامة على المستوى الاقتصادي الكلي.
    86. en prévision du réexamen en 2009 de la liste des PMA établie par l'ONU, la CNUCED a entrepris plusieurs activités intéressant spécifiquement certains pays. UN 86- واستعداداً لاستعراض قائمة أقل البلدان نمواً التي وضعتها الأمم المتحدة، والذي سيُجرى في عام 2009، اضطلع الأونكتاد بعدة أنشطة قطرية محددة.
    dans la perspective de cette éventualité, il serait utile de charger un rapporteur spécial de dresser le bilan des enseignements tirés des expériences de la Commission d'indemnisation des Nations Unies, de la Commission des réclamations entre l'Érythrée et l'Éthiopie et d'autres mécanismes de réclamations. UN واستعداداً لهذا الاحتمال، سيكون من المفيد تعيين مقرر خاص لإعداد دراسة تستند إلى الدروس المستفادة من لجنة الأمم المتحدة للتعويضات ولجنة المطالبات الخاصة بإريتريا وإثيوبيا وبرامج المطالبات الأخرى.
    La nécessité de revoir le système d'acquisition des services de consultants et de construction est devenue évidente à cause des lacunes du système et pour se préparer à l'ouverture des marchés en 2002 dans la Zone de libre-échange entre les pays de l'ANASE. UN وأصبحت الحاجة إلى مراجعة النظام الحالي لتوفير خدمات المشورة والتعاقد جلية بسبب جوانب القصور التي تشوبه، واستعداداً لتحرير الوصول إلى الأسواق في عام 2002 في إطار منطقة التجارة الحرة لرابطة أمم جنوب شرقي آسيا.
    Hier, en préparation des célébrations de cette année, notre gouvernement a tenu une consultation nationale citoyenne sur l'environnement. UN وأمس، واستعداداً للاحتفال هذا العام، عادت حكومتنا إلى الشعب في شكل استفتاء وطني حول البيئة.
    8. pour préparer la première session du Comité, le secrétariat avait convoqué quatre réunions régionales, qui ont nourri les travaux du Comité. UN 8- واستعداداً للدورة الأولى للجنة، عقدت الأمانة أربعة اجتماعات إقليمية() ساهمت في عمل اللجنة.
    L'Ambassadeur Balboni Acqua a apporté à nos travaux une grande dose de professionnalisme et de modération, une capacité reconnue de prendre en compte les préoccupations de toutes les délégations et la volonté de ne ménager aucun effort pour trouver un terrain d'entente. UN ولقد أضفى السفير بالبوني أكوا على مداولاتنا قدراً كبيراً من مناقب الاحتراف والاعتدال، وقدرة معترفاً بها على مراعاة شواغل جميع الوفود، واستعداداً للعمل الدؤوب من أجل التوصل إلى حلول توفيقية.
    Dans le cadre de la préparation du dialogue, le Gouvernement a conclu des accords de paix avec tous les groupes rebelles du nord du pays. UN واستعداداً لهذا الحوار، عقدت الحكومة اتفاقات سلام مع جميع الجماعات المتمردة في شمال البلاد.
    Une réunion de réflexion sur les produits de base a été organisée à Genève les 27 et 28 septembre 2007 dans le cadre de la préparation de la douzième session de la Conférence; à cette occasion, un plan international pour les produits de base a été proposé dans le cadre de la douzième session de la Conférence. UN واستعداداً للأونكتاد الثاني عشر، عُقد في جنيف يومي 27 و28 أيلول/سبتمبر 2007 اجتماع عصف ذهني بشأن السلع الأساسية اقترح وضع خطة دولية للسلع الأساسية في سياق الأونكتاد الثاني عشر.
    dans le cadre des préparatifs de la dixième session, le secrétariat a collaboré étroitement avec le secrétariat de l'Alliance mondiale pour les technologies de l'information et des communications au service du développement et d'autres entités chargées de la mise en œuvre des textes issus du Sommet afin de concevoir un programme commun permettant de créer des synergies entre les différentes parties prenantes. UN واستعداداً للدورة العاشرة، تعاونت الأمانة تعاوناً وثيقاً مع التحالف العالمي لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات والتنمية ومع كيانات أخرى مكلفة بتنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات بغية توفير قاعدة مشتركة لأوجه التآزر التي يجب إيجادها بين مختلِف الجهات صاحبة المصلحة.
    en prévision de la onzième session de la Conférence, le principal objectif devrait être de renforcer la CNUCED de façon à lui permettre de fournir une assistance, notamment s'agissant du renforcement des capacités des pays d'Afrique. UN واستعداداً للأونكتاد الحادي عشر، ينبغي أن يكون الهدف الرئيسي هو تدعيم المنظمة لتمكينها من تقديم المساعدة للبلدان الأفريقية، خصوصاً في مجال بناء القدرات.
    en prévision de la onzième session de la Conférence, le principal objectif devrait être de renforcer la CNUCED de façon à lui permettre de fournir une assistance, notamment s'agissant du renforcement des capacités des pays d'Afrique. UN واستعداداً للأونكتاد الحادي عشر، ينبغي أن يكون الهدف الرئيسي هو تدعيم المنظمة لتمكينها من تقديم المساعدة للبلدان الأفريقية، خصوصاً في مجال بناء القدرات.
    en prévision de la onzième session de la Conférence, le principal objectif devrait être de renforcer la CNUCED de façon à lui permettre de fournir une assistance, notamment s'agissant du renforcement des capacités des pays d'Afrique. UN واستعداداً للأونكتاد الحادي عشر، ينبغي أن يكون الهدف الرئيسي هو تدعيم المنظمة لتمكينها من تقديم المساعدة للبلدان الأفريقية، خصوصاً في مجال بناء القدرات.
    en prévision d'un examen plus poussé lors de la prochaine session, le Comité préparatoire a demandé au secrétariat de structurer et de compiler les éléments concrets et stratégiques qui avaient été identifiés. UN واستعداداً لمزيد من الدراسات في الدورة التالية، طلبت اللجنة التحضيرية إلى الأمانة تنظيم وتجميع عناصر ملموسة واستراتيجية كان قد تم تحديدها.
    en prévision de l'hiver, un accès rapide aux personnes déplacées à l'intérieur de leur pays et aux autres personnes relevant de la compétence du Haut-Commissariat aux réfugiés de façon à pouvoir leur fournir des articles de préparation à l'hiver sera un élément vital de leur survie. UN واستعداداً لفصل الشتاء، سيكون الوصول في الوقت المناسب إلى النازحين داخليا وغيرهم من الأشخاص موضع الاهتمام من أجل تزويدهم بلوازم الاستعداد للشتاء أمرا حيويا من أجل بقائهم.
    29. dans la perspective de l'adhésion des Bahamas à la Convention des Nations Unies relative aux droits des personnes handicapées, le Gouvernement procède à des consultations sur un projet de loi concernant le handicap, qui devrait être soumis au Conseil des ministres à la fin de 2012. UN 29- واستعداداً لانضمام جزر البهاما إلى اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، تجري الحكومة مشاورات لمراجعة مشروع التشريع المتعلق بالإعاقة، المقرر تقديمه إلى مجلس الوزراء في نهاية عام 2012.
    2. dans la perspective de la réunion du Groupe d'experts, le secrétariat a, comme demandé par la Conférence des Parties à sa deuxième réunion, distribué la version électronique du questionnaire sur le DDT aux Etats Parties et Etats non Parties et l'a également affiché sur le site de la Convention. UN 2 - واستعداداً لاجتماع فريق الخبراء، قامت الأمانة، بناء على طلب مؤتمر الأطراف في اجتماعه الثاني، بتوزيع النص الإلكتروني للاستبيان المتعلق بمادة الـ دي. دي. تي، على كل من الأطراف وغير الأطراف من الدول، كما أتاحت الاستبيان على الموقع الشبكي للاتفاقية.
    30. Au cours de la période couverte par le rapport, le SousComité s'est efforcé d'établir des relations avec les États parties conformément au principe de la coopération et afin de se préparer à commencer son travail de fond. UN 30- خلال الفترة المشمولة بالتقرير، سعت اللجنة الفرعية إلى إقامة علاقات مع الدول الأطراف وفقاً لمبدأ التعاون() واستعداداً لبدء عملها التنفيذي.
    A. États parties Au cours de la période couverte par le rapport, le Sous Comité s'est efforcé d'établir des relations avec les États parties conformément au principe de la coopération et afin de se préparer à commencer son travail de fond. UN 30 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، سعت اللجنة الفرعية إلى إقامة علاقات مع الدول الأطراف وفقاً لمبدأ التعاون() واستعداداً لبدء عملها التنفيذي.
    en préparation de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes et du Forum des ONG, le Président de l’Association, en tant qu'agent de coordination, a organisé toutes les activités des ONG dans la région de l’Asie et du Pacifique. UN واستعداداً للمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة ومحفل المنظمات غير الحكومية، قام رئيس الرابطة آنذاك، بوصفه جهة التنسيق، بتنظيم جميع أنشطة المنظمات غير الحكومية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    en préparation à la conférence, deux ateliers ont eu lieu au Siège des Nations Unies en vue d'initier les étudiants qui dirigeront le Secrétariat de la conférence et l'Assemblée générale à la procédure de l'Assemblée et au rôle du Secrétariat. UN واستعداداً للمؤتمر، عُقدت حلقتا عمل في مقر الأمم المتحدة لتدريب الطلبة الذين سيترأسون الأمانة العامة والجمعية العامة للنموذج العالمي على إجراءات الجمعية ودور الأمانة العامة.
    Dès 2002, pour préparer le Sommet mondial pour le développement durable de Johannesburg (Afrique du Sud), le Fonds s'est plus activement employé à mobiliser les peuples autochtones sans se limiter à ses projets. UN واعتباراً من عام 2002، واستعداداً لمؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة الذي عقِد في جوهانسبرغ بجنوب أفريقيا، عمل الإيفاد بصورة استباقية مع الشعوب الأصلية في مجال الدعوة على نحو يتخطى حدود المشاريع التي ينهض بها.
    Quelques réserves ont également été émises quant à la possibilité dans la plupart des régions du monde en développement de conclure des arrangements régionaux d'intégration monétaire, car cela nécessitait des ressources et la volonté d'utiliser de tels arrangements pour stabiliser au niveau régional les taux de change. UN وهناك أيضاً بعض التحفظات على إمكانية انضمام معظم بلدان العالم النامي إلى ترتيبات التكامل النقدي الإقليمية، لأن هذه الترتيبات تتطلب موارد واستعداداً لاستخدامها بغرض تثبيت أسعار الصرف الإقليمية.
    Dans le cadre de la préparation à la vieillesse, l'accent sera mis sur la sensibilisation de l'ensemble de la population aux processus et phénomènes inhérents ou liés au vieillissement naturel, et aux situations nouvelles induites par les maladies dont souffrent les personnes âgées. UN واستعداداً للشيخوخة، سينصب التركيز على توعية جميع السكان بالعمليات والمظاهر الكامنة أو المرتبطة بالشيخوخة الطبيعية وبالتغيرات التي تنشأ من الأمراض التي يعانيها المسنون.
    Dans le cadre de la préparation de la session au sommet, un rapport sur le Projet du Millénaire intitulé < < Investir dans le développement : plan pratique pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement > > , qui a été établi sous la direction de M. Jeffrey Sachs, conseiller du Secrétaire général, a été publié en janvier. UN 4- واستعداداً للدورة التي تعقد على مستوى القمة، طُرح في شهر كانون الثاني/يناير تقرير عن مشروع الألفية بعنوان " الاستثمار في التنمية: خطة عملية لتحقيق الغايات الإنمائية للألفية " ، تم إعداده تحت قيادة البروفيسور جيفري ساتشز، وهو مستشار للأمين العام.
    dans le cadre des préparatifs de la Journée de la famille arabe, qui sera célébrée au Qatar en décembre 2002, des mesures ont été prises en vue d'assurer le bien-être des familles, en accordant aux femmes actives des droits supplémentaires leur permettant de remplir leurs fonctions familiales. UN 21 - واستعداداً ليوم الأسرة العربية، الذي سيحتفل به في قطر في كانون الأول/ديسمبر 2002، اتخذت تدابير لضمان رفاه الأسر، وذلك بإعطاء المرأة العاملة مزيدا من الحقوق مما يسمح لها بأداء واجباتها الأسرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد