En tout, 27 participants ont bénéficié de l'appui du Fonds de dotation. | UN | واستفاد من الدعم المقدم من صندوق الهبات ما مجموعه 27 مشاركاً. |
Enfin, trois projets d'apprentissage l'après-midi ont été lancés; près de 50 % des bureaux de pays ont bénéficié de cette initiative. | UN | وبالمثل، جرى إطلاق ثلاثة مشاريع تعلم بعد الظهر، واستفاد من هذه المبادرة 50 في المائة تقريباً من جميع المكاتب القطرية. |
À ce jour, 800 femmes environ ont bénéficié de ces programmes. | UN | واستفاد من ذلك البرنامج حتى الآن حوالي 800 سيدة. |
Au total, 480 étudiants de 39 pays de la région ou non ont bénéficié des activités d'enseignement du Centre. | UN | واستفاد من أنشطة المركز التعليمية هذه ما مجموعه 480 متخصصا من 39 بلدا، من داخل المنطقة وخارجها. |
Que le Protocole de Montréal a depuis ses débuts été salué par toutes les couches de la société et a bénéficié de leur large participation, | UN | وأن بروتوكول مونتريال رحّب، منذ نشأته، بالمشاركة العريضة الشاملة لجميع شرائح المجتمع واستفاد من تلك المشاركة، |
Les activités de promotion de l'hygiène ont bénéficié à 5 200 étudiants. | UN | واستفاد من أنشطة تعزيز النظافة الصحية 200 5 طالب. |
Un total de 13 800 enfants ont bénéficié de ce projet. | UN | واستفاد من المشروع ما مجموعه 800 13 من أطفال المدارس. |
Des hommes et des femmes ont bénéficié de ces projets. | UN | واستفاد من هذه المشاريع الرجال والإناث على حد سواء. |
Douze participants originaires de 11 pays africains, dont 8 pays les moins avancés, ont bénéficié de ce stage. | UN | واستفاد من هذه الدورة اثنا عشر مشاركا من 11 بلدا أفريقيا، بما في ذلك ثمانية من أقل البلدان نموا. |
Plus de 133 450 réfugiés, principalement des femmes et des enfants, ont bénéficié de ces services. | UN | واستفاد من هذه الخدمات ما يزيد على 450 133 لاجئا، معظمهم من النساء والأطفال. |
Environ 4 500 adolescentes ont bénéficié de ce projet depuis 2003. | UN | واستفاد من هذا المشروع منذ عام 2003 حوالي 4500 مراهقة. |
Plus de 32 millions de ceux qui ont bénéficié de l'assistance du PAM en 1994 étaient les victimes de catastrophes anthropiques et naturelles. | UN | واستفاد من مساعدات البرنامج في عام ١٩٩٤ أكثر من ٣٢ مليون ضحية من ضحايا الكوارث الطبيعية والكوارث التي من صنع اﻹنسان. |
Près de 500 000 Somaliens ont bénéficié des interventions dans le domaine de l'eau et de l'assainissement. | UN | واستفاد من التدخلات المتعلقة بالمياه والنظافة الصحية ما يقرب من 000 500 صومالي. |
Au total, 405 étudiants de 39 pays ont bénéficié des activités d'enseignement du Centre régional. | UN | واستفاد من الأنشطة التعليمية للمركز الاقليمي 405 متخصصين من 39 بلدا. |
6. Le Groupe de Voorburg a veillé à maintenir la cohérence entre les classes et sous-classes de la CPC et la classification des produits par activités, et il a bénéficié de la participation d'experts en classification d'Eurostat. | UN | ٦ - وقد حرص فريق فوربورغ على المحافظة على الروابط مع تصنيف المنتجات حسب اﻷنشطة على المستوى المفصل للتصنيف المركزي المؤقت للمنتجات، واستفاد من مشاركة خبراء التصنيف من المكتب اﻹحصائي للجماعات اﻷوروبية. |
Ces investissements ont bénéficié à quelque 4 millions de personnes dans 23 PMA différents. | UN | واستفاد من هذه الاستثمارات نحو أربعة ملايين نسمة في 23 بلدا مختلفا من أقل البلدان نموا. |
L'action d'intégration a bénéficié à 469 personnes selon les modes suivants : | UN | واستفاد من عملية الإدماج 469 شخصا على النحو الآتي: |
Au total, 480 étudiants de 28 pays ont profité des activités d'enseignement du centre. | UN | واستفاد من الأنشطة التعليمية للمركز ما مجموعه 480 متخصصا من 28 بلدا. |
Environ 13 000 membres des collectivités locales en ont bénéficié. | UN | واستفاد من المشروع حوالي 000 13 من أفراد المجتمع المحلي. |
Plus de 800 agents sanitaires, accoucheuses traditionnelles, laborantins et agents du Programme élargi de vaccination (PEV) ont bénéficié d'activités de formation menées à travers tout le pays. | UN | واستفاد من عمليات التدريب التي نظمت على نطاق البلد ما يربو على ٨٠٠ من المساعدين الصحيين المجتمعيين، والقابلات التقليديات، وفنيي المختبرات، وأخصائيي برنامج التحصين الموسع. |
Quant au Fonds national d'appui aux entreprises de solidarité (FONAES), pendant cette même période de 2011, il avait autorisé 1 184 aides à la création ou au développement d'une entreprise; 3 146 entreprises sociales ont profité de ces aides qui ont créé 2 808 emplois et ont contribué à en préserver 376. | UN | وفي حالة صندوق الدعم الوطني للمشاريع التضامنية، مُنح 184 1 ائتمانا من أجل فتح أو توسيع أعمال تجارية، واستفاد من ذلك 146 3 من الإناث اللاتي تباشرن الأعمال الحرة في المجال الاجتماعي مما أوجد 808 2 وظيفة جديدة، وساعد على الاحتفاظ بــ 676 وظيفة قائمة. |
Environ 18 000 ménages ont bénéficié du Programme, soit 108 000 personnes, dont 62,5 % de femmes. Le PNDRT est intervenu dans les 10 régions. | UN | واستفاد من البرنامج قرابة 000 18 أسرة معيشية أي 000 108 شخص منهم 62,5 في المائة من النساء، والبرنامج الوطني للإرشاد والبحث الزراعي ينشط في المناطق العشر. |
Enfin, la Cour a estimé que le droit à un recours interne n'a pas été violé étant donné que l'auteur avait pris part activement au procès relatif à la résiliation du bail d'habitation spécialement protégé et avait pu exercer les recours internes disponibles. | UN | وأخيراً، رأت المحكمة أنه ليس ثمة انتهاك للحق في سبيل انتصاف محلي نظراً لأن صاحب البلاغ شارك مشاركة فعالة في إجراءات الدعوى المتعلقة بإنهاء عقد الإيجار المشمول بحماية خاصة واستفاد من سبل الانتصاف المحلية المتاحة. |
Le Comité national olympique a mis en place un programme annuel < < d'école olympique > > pour les étudiants âgés de 15 à 18 ans dans différents sports dont ont bénéficié plus de 26 000 adolescents. | UN | وتوفر اللجنة الأولمبية الوطنية سنويا برنامج " المدرسة الأولمبية " للتلاميذ الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و 18 عاما في مختلف الرياضات، واستفاد من المدرسة الأولمبية أكثر من 000 26 مراهق. |
La révocation était dûment motivée, l'auteur ayant la possibilité de formuler des allégations et d'obtenir plusieurs fois la révision de la mesure prise, par le biais des procédures administrative, contentieuse administrative et constitutionnelle. | UN | وقد جاء الاستبعاد بناء على قرار معلل، ومُنح صاحب البلاغ فرصة تقديم ملاحظات واستفاد من مراجعة للقرارات المتخذة في عدة مناسبات: في الإجراءات الإدارية، أمام دائرة المنازعات الإدارية في المحكمة العليا وأمام المحكمة الدستورية. |