Avec les 38 nouveaux postes autorisés pour 2000, et la démission de 41 fonctionnaires, dont la plupart participaient à des missions sur le terrain, le taux de vacance de postes a augmenté notablement. | UN | وارتفع معدل الشواغر بشكل ملحوظ بعد الإذن بـ 38 وظيفة جديدة لعام 2000 واستقالة 41 موظفا التحق معظمهم بالبعثات الميدانية للأمم المتحدة. |
2.2 Depuis le coup d'État du 14 septembre 2003 et la démission du Président Koumba Yala, le rétablissement de la légalité constitutionnelle a sensiblement progressé. | UN | 2-2 وقد تم إحراز تقدم كبير نحو استعادة النظام الدستوري، منذ انقلاب 14 أيلول/ سبتمبر 2003 واستقالة الرئيس كومبا يالا إثر ذلك. |
L'Union européenne a pris acte par ailleurs de l'ajournement sine die du deuxième tour des élections partielles, annoncé le 12 juin 1997, et de la démission du Premier Ministre, M. Rosny Smarth le 9 juin 1997. | UN | ولاحظ الاتحاد اﻷوروبي أيضا تأجيل الجولة الثانية من الانتخابات الجزئية الى أجل غير مسمى الذي أعلن في ٢١ حزيران/يونيه ١٩٩٧، واستقالة رئيس الوزراء، السيد روزنــي سمــارت، في ٩ حزيران/يونيه ١٩٩٧. |
L'application de la recommandation a été retardée à cause de changements dans la direction de l'Office des Nations Unies à Nairobi et de la démission du précédent président du Comité consultatif clients. | UN | 513 - وتأخر التنفيذ نتيجة التغييرات في الإدارة العليا في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي واستقالة الرئيس السابق للجنة الاستشارية للعملاء. |
Le montant estimatif du solde inutilisé pour 2010 est dû principalement aux retards survenus dans la nomination de membres du Groupe et à la démission d'un expert au cours du premier semestre de l'année. Agents locaux | UN | 61 - ويعزى الرصيد المتوقع الحر لعام 2010 بشكل رئيسي إلى التأخر في تعيين أعضاء الفريق واستقالة أحد الخبراء في النصف الأول من العام. |
En fait, tant l’élection que la démission de Petraeus sont des éléments d’un tout beaucoup plus grand : une Amérique qui tient ses promesses. | News-Commentary | والواقع أن كلاً من الانتخابات واستقالة بترايوس كانت تشكل جزءاً من كلٍ أكبر: أميركا التي تلبي وعودها. |
Comme suite au coup d'État de l'année passée et à la démission du Président, un accord national sur une transition politique a été conclu avec l'aide de la Communauté des pays de langue portugaise. | UN | فبعد الانقلاب الذي وقع في العام الماضي واستقالة الرئيس، تم التوصل إلى اتفاق وطني على عملية انتقال سياسي بمساعدة من مجموعة البلدان الناطقة باللغة البرتغالية. |
Les élections de la mi-septembre 1998 n'ont pas encore abouti à la formation d'un gouvernement en Republika Srpska, et la tension suscitée par la crise politique dans cette entité a connu récemment un regain avec le renvoi du Président et la démission du Premier Ministre. | UN | فالانتخابات التي أجريت في أواسط أيلول/سبتمبر ١٩٩٨ لم تقُد بعد إلى تكوين حكومة في جمهورية صربسكا، وقد زادت مؤخرا حدة التوتر الناجم عن اﻷزمة السياسية في ذلك الكيان ومن جراء طرد رئيس الجمهورية واستقالة رئيس الوزراء. |
Le Comité est également préoccupé par le fait que le départ du Directeur du projet et la démission simultanée de la présidente du Comité de pilotage en juin 2011 ont laissé ce projet dépourvu de direction et handicapé par une structure de gestion affaiblie, à un moment critique où son exécution accusait des retards importants. | UN | وتشعر اللجنة أيضا بالقلق من أن رحيل مدير المشروع واستقالة رئيسة اللجنة التوجيهية في حزيران/يونيه 2011 بشكل متزامن تركا المشروع بلا قيادة وأضعفا الهيكل الإداري في منعطف حاسم في وقت يعاني فيه المشروع من تأخير كبير. |
2. Depuis mon rapport du 26 juin 1997 (A/51/935) sur la situation de la démocratie et des droits de l’homme en Haïti, le contexte politique est resté marqué par l’impasse à laquelle ont abouti les élections législatives partielles et les élections locales du 6 avril 1997, entachées d’irrégularité, et la démission du Premier Ministre et de son cabinet le 9 juin 1997. | UN | ٢ - منذ أن قدمت تقريري المؤرخ ٦٢ حزيران/يونيه ٧٩٩١ )A/51/935( عن حالة الديمقراطية وحقوق اﻹنسان في هايتي، هيمن على السياق السياسي المأزق الناتج عن تصدع عملية الانتخابات التشريعية وانتخابات الحكومات المحلية الجزئية في ٦ نيسان/أبريل ٧٩٩١ واستقالة رئيس الوزراء ومجلس الوزراء في ٩ حزيران/يونيه ٧٩٩١. |
En septembre, dans son cinquième rapport annuel (A/62/364), le Secrétaire général explique les retards intervenus dans la mise en œuvre de la stratégie IV par la complexité du processus de prise de décisions dans l'Organisation et la démission du Directeur exécutif du projet. | UN | في أيلول/سبتمبر، لاحظ الأمين العام في تقريره المرحلي السنوي الخامس (A/62/364) وجود حالات تأخير في تنفيذ الاستراتيجية الرابعة نظرا للتعقيدات التي تعتور صنع القرار في الأمم المتحدة واستقالة المدير التنفيذي للمشروع. |
En septembre, le Secrétaire général explique, dans son cinquième rapport annuel (A/62/364 et Corr.1), les retards intervenus dans la mise en œuvre de la stratégie IV par la complexité du processus de prise de décisions à l'Organisation et la démission du Directeur exécutif du projet. | UN | في أيلول/سبتمبر، أشار الأمين العام في تقريره المرحلي السنوي الخامس (A/62/364 و Corr.1) إلى حالات تأخير في تنفيذ الاستراتيجية الرابعة نظرا لتعقيدات عملية صنع القرار في الأمم المتحدة واستقالة المدير التنفيذي للمشروع. |
L'application de la recommandation a été retardée à cause de changements dans la direction de l'Office des Nations Unies à Nairobi et de la démission du précédent Président du Comité consultatif clients. | UN | 551 - وقد تأجل تنفيذ تلك التوصية نتيجة للتغييرات التي حدثت في الإدارة العُليا بمكتب الأمم المتحدة في نيروبي واستقالة الرئيس السابق للجنة الاستشارية المعنية بالعملاء. |
En raison de la détérioration de la situation en matière de sécurité au Liban au début du mois de mai et de la démission de l'équipe gouvernementale libanaise à la fin du mois, il n'a pas été possible d'envoyer l'équipe en question durant la période examinée. | UN | ونظراً لتدهور الحالة الأمنية في لبنان في أوائل شهر أيار/مايو واستقالة الحكومة اللبنانية في وقت لاحق من ذلك الشهر، لم يتسن إيفاد الفريق أثناء الفترة المشمولة بالتقرير. |
Retardée en raison en raison de changements dans le personnel de direction de l'ONUN (Directeur général) et de la démission de l'ancien président du Comité consultatif auprès des clients, qui a été reconstitué. | UN | حدث تأخير نتيجة لتغييرات موظفي الإدارة العليا لمكتب الأمم المتحدة في نيروبي (المدير العام) واستقالة الرئيس السابق للجنة الاستشارية للعملاء التي تمت إعادة تشكيلها. |
:: En septembre 2007, dans son cinquième rapport annuel (A/62/364), le Secrétaire général a expliqué que des retards étaient intervenus dans la mise en œuvre de la stratégie IV par suite, notamment, de la complexité du processus de prise de décisions à l'Organisation et de la démission du Directeur exécutif du Bureau chargé du plan-cadre d'équipement. | UN | :: في أيلول/سبتمبر 2007، لاحظ الأمين العام، في تقريره المرحلي السنوي الخامس (A/62/364)، وجود حالات تأخير في تنفيذ الاستراتيجية الرابعة، مشيراً إلى التعقيدات في صنع القرار في الأمم المتحدة واستقالة المدير التنفيذي للمشروع. |
En septembre 2007, dans son cinquième rapport annuel (A/62/364), le Secrétaire général a expliqué que des retards étaient intervenus dans la mise en œuvre de la stratégie IV par suite, notamment, de la complexité du processus de prise de décisions à l'Organisation et de la démission du Directeur exécutif du Bureau chargé du plan-cadre d'équipement. | UN | 11 - وفي أيلول/سبتمبر 2007، لاحظ الأمين العام في تقريره المرحلي السنوي الخامس (A/62/364) تأخر تنفيذ الاستراتيجية الرابعة، مشيرا إلى تعقيدات في عملية اتخاذ القرار في الأمم المتحدة واستقالة المدير التنفيذي للمخطط العام لتجديد مباني المقر. |
111. L'avis a été exprimé que la disposition sur le remplacement des arbitres devrait distinguer clairement la révocation d'un arbitre pour carence de la démission d'un arbitre pour des raisons non valables. | UN | 111- وأعرب عن رأي مفاده أن الحكم الخاص بتبديل المحكّمين ينبغي أن يميز بوضوح بين شطب المحكّم الذي لا يقوم بمهمته واستقالة المحكّم لأسباب باطلة. |