ويكيبيديا

    "واستقبلت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • a accueilli
        
    • a reçu
        
    • ont accueilli
        
    • et reçu
        
    • et accueilli
        
    • ont reçu
        
    Le Gouvernement japonais a accueilli des étudiants et des stagiaires palestiniens et a détaché des experts afin d'organiser la formation professionnelle des Palestiniens sur le terrain. UN واستقبلت حكومته طلابا ومتدربين فلسطينيين في اليابان، وأوفدت خبراء لتنظيم التدريب المهني للفلسطينيين في الوطن.
    L'accord passé avec Cuba prévoyait notamment la formation de médecins timorais et, à ce jour, Cuba a accueilli plus de 700 étudiants en médecine timorais. UN وشمل الاتفاق المبرم مع كوبا تدريب الأطباء التيموريين واستقبلت كوبا حتى الآن أكثر من 700 طالب تيموري في الطب.
    En 2009, l'OIAC a reçu près de 50 groupes totalisant plus de 1 000 visiteurs. UN واستقبلت المنظمة في عام 2009 حوالي 50 مجموعة شملت إجمالا أكثر من 000 1 زائر.
    Il a reçu tous les envoyés spéciaux du Secrétaire général depuis M. Alvaro de Soto. UN واستقبلت المبعوثين الخاصين للأمين العام منذ زيارة السيد ألفارو ديسوتو.
    Les États-Unis ont accueilli 15 millions de migrants de plus, suivis de l'Allemagne et de l'Espagne, avec 4 millions chacune. UN واستقبلت الولايات المتحدة 15 مليون مهاجر وتبعتها ألمانيا وإسبانيا واستقبلت كل منهما أكثر من 4 مليون مهاجر.
    Il a invité et reçu de nombreux titulaires de mandat au titre des procédures spéciales et se prépare à en recevoir trois autres au début de 2011. UN وقد دعت إسرائيل واستقبلت العديد من حائزي الولايات المنطوية على إجراءات خاصة، وهي تستعد لثلاث زيارات أخرى في مطلع 2011.
    Faisant observer que l'Indonésie avait invité et accueilli 11 rapporteurs spéciaux, elle a demandé quelle portée avaient eu ces missions en termes d'amélioration de la situation en matière de droits de l'homme sur le terrain, et dans quelle mesure la KomnasHAM avait également joué un rôle à cet égard. UN ولاحظت أيضاً أن إندونيسيا دعت واستقبلت 11 مقرراً خاصاً وتساءلت عن الكيفية التي ساهمت بها هذه الزيارات في تحسين حالة حقوق الإنسان في الميدان. وتساءلت أيضاً عن مدى قيام اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان بدور في تحسين حقوق الإنسان.
    C'est la Guinée qui en a accueilli le plus grand nombre, notamment le Président destitué et la plupart des membres de son cabinet, ainsi que des membres du Parlement sierra-léonien. UN واستقبلت غينيا أكبر عدد من اللاجئين، من بينهم الرئيس المعزول كبه ومعظم أعضاء حكومته وأعضاء برلمان سيراليون.
    Par exemple, l'Agence tunisienne pour la coopération technique a envoyé à l'étranger quelque 7 000 experts et agents de maîtrise et a accueilli plus de 1 000 stagiaires originaires de différents pays africains et arabes. UN وعلى سبيل المثال، أوفدت الوكالة التونسية للتعاون التقني خلال العقد الماضي ٠٠٠ ٧ من الخبراء وصغار التقنيين للخدمة خارج البلاد، واستقبلت أكثر من ٠٠٠ ١ متدرب من بلدان افريقية وعربية مختلفة.
    L'Office a accueilli dans ses écoles de Gaza plus de 4 300 enfants de familles réfugiées rapatriées, a recruté un complément d'enseignants à leur intention et a participé à l'achat de fournitures et de matériel médicaux pour les établissements de santé de l'Autorité palestinienne. UN واستقبلت الوكالة أكثر من ٣٠٠ ٤ طفل من عائلات اللاجئين العائدين في مدارسها في غزﱠة، ووظﱠفت معلﱢمين إضافيين لهذا الغرض، كما ساعدت في شراء معدﱠات وموادﱠ طبية للمؤسسات الصحية التابعة للسلطة الفلسطينية.
    En 1998, deux séminaires ont eu lieu en Estonie et l'Autorité finlandaise de la concurrence a accueilli quatre fonctionnaires estoniens venus se familiariser avec le droit et la politique finlandais de la concurrence et les méthodes de travail de l'Autorité. UN وفي عام 1998 عُقدت حلقتان دراسيتان في إستونيا واستقبلت الهيئة الفنلندية الناظمة للمنافسة أربعة موظفين رسميين من إستونيا لتعريفهم بقانون وسياسية المنافسة الفنلندية وبأساليب عمل هذه الهيئة.
    L'Autorité, qui, en vertu des dispositions en vigueur, a accueilli des élèves réfugiés pour une dixième année d'études dans ses propres établissements, a continué de manifester un vif intérêt pour la mise en application à bref délai de cette réforme. UN وقد تواصل الحرص الشديد لدى السلطة على التنفيذ المبكر لهذا اﻹجراء، واستقبلت في مدارسها بمقتضى الترتيبات الراهنة تلامذة السنة العاشرة من اللاجئين.
    Le Tribunal a accueilli à Arusha au total 550 visiteurs, dont 181 dignitaires; le Centre Umusanzu près de 41 000; et les centres provinciaux environ 27 000. UN واجتذب مكتب أروشا 550 زائرا، بما في ذلك 181 من الشخصيات المرموقة، واستقبل مركز أوموسانزو ما يقرب من 000 41 زائر، واستقبلت مراكز المعلومات الإقليمية المصغرة الموجودة في أنحاء رواندا حوالي 000 27 زائر.
    L'Iran a reçu la visite du Rapporteur spécial sur la liberté d'expression ainsi que des membres du Groupe de travail sur la recherche des personnes portées disparues. UN واستقبلت المقرر الخاص المعني بحرية التعبير وأعضاء الفريق العامل المعني بالمفقودين.
    Il a reçu plusieurs délégations autochtones tout au long de l'année. UN واستقبلت الأمانة عددا من وفود الشعوب الأصلية طوال السنة.
    Enfin, elle s'est ouverte aux organisations non gouvernementales actives dans le domaine des droits de l'homme, et a reçu la visite de plusieurs représentants durant les quatre années écoulées. UN وقال في النهاية إن الجزائر منفتحة على المنظمات غير الحكومية النشطة في مجال حقوق الإنسان واستقبلت زيارة العديد من ممثلي تلك المنظمات خلال الأربع سنوات المنصرمة.
    L'Égypte a reçu 3,13 millions de touristes en 1995, soit 21 % de plus que l'année précédente. UN واستقبلت مصر ٣,١٣ مليون سائح في عام ١٩٩٥، وذلك يمثل زيادة قدرها ٢١ في المائة عن العام السابق.
    Les États des Lacs et du Ouarab ont accueilli des milliers de déplacés fuyant les combats dans le Jongleï et l'Unité. UN واستقبلت ولاية البحيرات وولاية واراب آلاف النازحين فرارا من القتال الدائر في ولايتَي جونقلي والوحدة، على التوالي.
    Six hôpitaux, dont principalement l’hôpital universitaire d’Alep, ont accueilli les victimes présumées. UN واستقبلت ستة مستشفيات الضحايا المزعومين، وكان مستشفى حلب الجامعي المستشفى الرئيسي.
    53. Les participants ont accueilli favorablement les suggestions concernant l'adoption de nouveaux mécanismes institutionnels pour appuyer l'exécution des engagements actuels et des nouveaux engagements qui pourraient être pris. UN ٣٥- واستقبلت بالترحيب اقتراحات وضع ترتيبات مؤسسية إضافية لدعم تنفيذ الالتزامات القائمة وأي التزامات جديدة.
    Elle a aussi tenu 10 réunions publiques et reçu de nombreuses dépositions écrites et orales d'habitants des Bermudes. UN وقد عقدت اللجنة 10 اجتماعات عامة واستقبلت عددا كبيرا من الرسائل الكتابية والشفوية من المقيمين في جزيرة برمودا.
    Faisant observer que l'Indonésie avait invité et accueilli 11 rapporteurs spéciaux, elle a demandé quelle portée avaient eu ces missions en termes d'amélioration de la situation en matière de droits de l'homme sur le terrain, et dans quelle mesure la KomnasHAM avait également joué un rôle à cet égard. UN ولاحظت أيضاً أن إندونيسيا دعت واستقبلت 11 مقرراً خاصاً وتساءلت عن الكيفية التي ساهمت بها هذه الزيارات في تحسين حالة حقوق الإنسان في الميدان. وتساءلت أيضاً عن مدى قيام اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان بدور في تحسين حقوق الإنسان.
    Accueillis par la communauté, les visiteurs ont reçu des explications concernant les différents quartiers de la ville. UN واستقبلت الجالية الزائرين بالترحاب وقُدمت لهم شروحات عن مختلف أحياء المدينة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد