ويكيبيديا

    "واستقراره" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et la stabilité
        
    • et sa stabilité
        
    • et de la stabilité
        
    • à la stabilité
        
    • la stabilité de
        
    • la stabilité du
        
    • et à sa stabilité
        
    • et de stabilité
        
    • de la stabilité et de
        
    Nous considérons que le succès de leurs réformes et de leur pleine intégration à l'économie mondiale sont essentiels pour assurer la paix et la stabilité dans le monde. UN ذلك أن نجاح إصلاحاتها واكتمال اندماجها في الاقتصاد العالي أمران أساسيان بالنسبة إلى سلم العالم واستقراره.
    Il a félicité Bahreïn des efforts faits pour préserver la paix et la stabilité au profit de la population. UN وأشادت بالجهود التي تبذلها البحرين لصون سلام شعبها واستقراره.
    Nous affirmons que le dialogue est le seul moyen de préserver l'unité, la sécurité et la stabilité du Soudan. UN لكننا نؤكد أنّ الحوار هو الطريق الوحيد للحفاظ على وحدة السودان وأمنه واستقراره.
    Jamais sans doute depuis les pires moments d'affrontements de l'époque de la guerre froide le monde n'a vu sa sécurité et sa stabilité être autant menacées qu'aujourd'hui. UN ولعلَّه منذ أسوأ أيام المواجهة أثناء الحرب الباردة لم يشهد العالم تحديات لأمنه واستقراره مثلما يشهد اليوم.
    L'Inde espère voir cette perspective se réaliser dans l'intérêt général de la paix et de la stabilité mondiales. UN وللهند أمل في هذا الاحتمال الذي هو من أجل المصلحة اﻷكبر المتمثلة في سلم العالم واستقراره.
    La menace à la paix et à la stabilité mondiales ne provient pas seulement des conflits armés, mais également de facteurs socio-économiques. UN ولا يعود تهديد سلم العالم واستقراره الى الصراعات المسلحة فحسب بل الى العوامل الاقتصادية والاجتماعية أيضا.
    Cinquièmement, le problème des stupéfiants est une tumeur maligne qui met en danger la sécurité et la stabilité du pays et se propage chez les pays voisins. UN خامساً، مشكلة المخدرات داء خبيث يعرض أمن البلد واستقراره للخطر، وتنتقل عدواه إلى جيران أفغانستان.
    Nous sommes persuadés que les pays voisins et les pays intéressés ne ménageront aucun effort pour aboutir à un accord qui préservera l'unité, la sécurité et la stabilité de la Somalie. UN ونثق أن جميع الدول المجاورة والمهتمة لن تألو جهدا في الوصول إلى اتفاق يحفظ للصومال وحدته وأمنه واستقراره.
    Si les petits pays ne s'attachent pas fermement à leur indépendance, ils ne pourront ni défendre la souveraineté de leur pays, ni contribuer à assurer la paix et la stabilité dans le monde. UN فما لم تتمسك البلدان الصغيرة بموقفها المستقل بحزم، لن تتمكن من الدفاع عن سيادتها ولن تضمن سلم العالم واستقراره.
    Si Saddam Hussein avait été amadoué au lieu d'être stoppé, il aurait mis en péril la paix et la stabilité mondiales. UN ولو جرى استرضاء صدام حسين بدلا من إيقافه لعرّض سلام العالم واستقراره للخطر.
    Nous espérons que les autres factions somaliennes se joindront aux efforts de réconciliation visant à promouvoir la concorde nationale et à assurer l'unité et la stabilité en Somalie. UN وإننا نأمل في انضمام بقية الفصائل الصومالية في جهود المصالحة تعزيزا للوفاق الوطني بما يحقق وحدة الصومال واستقراره.
    La sécurité et la stabilité de la communauté internationale sont mises à mal, à l'échelle mondiale et régionale, du fait des risques engendrés par la prolifération des armes de destruction massive et de leurs vecteurs. UN ولقد غدا أمن المجتمع الدولي واستقراره مهددين بسبب الأخطار المترتبة على انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إطلاقها.
    La sécurité et la stabilité de la communauté internationale ont été compromises par la prolifération de telles armes et de leurs vecteurs. UN ذلك أن التحدي الذي يواجه أمن المجتمع الدولي واستقراره إنما يتمثل في انتشار هذه الأسلحة ونظم إيصالها.
    Il a confirmé l'appui de l'Égypte en faveur de ce processus et exprimé l'espoir que celui-ci complèterait le processus d'Arta et assurerait l'unité et la stabilité de la Somalie. UN كما أكد دعم مصر لهذه العملية وأعرب عن أمله في أن تنضاف إلى عملية عرتا وتكفل وحدة الصومال واستقراره.
    L'érosion de la crédibilité du Traité serait lourde de conséquences pour la sécurité et la stabilité du monde. UN وستنشأ عن تدهور مصداقية المعاهدة تداعيات خطيرة فيما يتعلق بأمن العالم واستقراره.
    L'État reconnaît que la famille est une institution naturelle, qui constitue la cellule fondamentale de la société et joue un rôle vital dans son développement et sa stabilité. UN تعترف الدولة بأن اﻷسرة مؤسسة طبيعية تعدّ الخلية اﻷساسية للمجتمع ولا غنى عنها لتطوره واستقراره.
    Dans cette région, le Maroc s'est distingué par sa modération et sa stabilité politique et a agi comme un membre responsable de la communauté internationale. UN ويتميز المغرب في تلك المنطقة باعتداله واستقراره السياسي وهو يعمل كعضو مسؤول في المجتمع الدولي.
    Ils ont fixé des limites à l'expansion future du tourisme compte tenu de l'importance de la diversification et de la stabilité économiques. UN ووضعت الدول الجـُزرية الصغيرة النامية قيودا على نطاق التوسع في التنمية السياحية مراعاة لأهمية تنويع الاقتصاد واستقراره.
    La Syrie suit de près l'évolution de la situation au Soudan parce que nous sommes attachés à l'unité, à la souveraineté, à la sécurité et à la stabilité du Soudan. UN وتتابع سورية تطورات الوضع في السودان من منطلق حرصها على وحدة السودان وسيادته وأمنه واستقراره.
    Au cours des deux dernières décennies, elle a été la victime de nombreuses opérations terroristes visant à porter atteinte à sa sécurité et à sa stabilité. UN وقد وقع الأردن خلال العقدين الماضيين ضحية للعديد من العمليات الإرهابية التي حاولت النيل من أمنه واستقراره.
    Malgré les sentiments que nous inspire cette situation, nous affirmons notre désir d'indépendance, de souveraineté et de stabilité pour le Liban. UN وعلى الرغم مما يُثار حول هذه الأوضاع، فإننا نؤكد حرصنا على استقلال لبنان وسيادته واستقراره.
    Évoquant les événements douloureux récemment survenus au Yémen, l'Algérie a réaffirmé son soutien en faveur de la sécurité, de la stabilité et de l'unité du pays. UN وأشارت إلى الأحداث الأليمة التي شهدها اليمن في الآونة الأخيرة، فأعادت تأكيد دعمها لأمن البلد واستقراره ووحدته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد