Nous considérons que le succès de leurs réformes et de leur pleine intégration à l'économie mondiale sont essentiels pour assurer la paix et la stabilité dans le monde. | UN | ذلك أن نجاح إصلاحاتها واكتمال اندماجها في الاقتصاد العالي أمران أساسيان بالنسبة إلى سلم العالم واستقراره. |
Il a félicité Bahreïn des efforts faits pour préserver la paix et la stabilité au profit de la population. | UN | وأشادت بالجهود التي تبذلها البحرين لصون سلام شعبها واستقراره. |
Nous affirmons que le dialogue est le seul moyen de préserver l'unité, la sécurité et la stabilité du Soudan. | UN | لكننا نؤكد أنّ الحوار هو الطريق الوحيد للحفاظ على وحدة السودان وأمنه واستقراره. |
Jamais sans doute depuis les pires moments d'affrontements de l'époque de la guerre froide le monde n'a vu sa sécurité et sa stabilité être autant menacées qu'aujourd'hui. | UN | ولعلَّه منذ أسوأ أيام المواجهة أثناء الحرب الباردة لم يشهد العالم تحديات لأمنه واستقراره مثلما يشهد اليوم. |
L'Inde espère voir cette perspective se réaliser dans l'intérêt général de la paix et de la stabilité mondiales. | UN | وللهند أمل في هذا الاحتمال الذي هو من أجل المصلحة اﻷكبر المتمثلة في سلم العالم واستقراره. |
La menace à la paix et à la stabilité mondiales ne provient pas seulement des conflits armés, mais également de facteurs socio-économiques. | UN | ولا يعود تهديد سلم العالم واستقراره الى الصراعات المسلحة فحسب بل الى العوامل الاقتصادية والاجتماعية أيضا. |
Cinquièmement, le problème des stupéfiants est une tumeur maligne qui met en danger la sécurité et la stabilité du pays et se propage chez les pays voisins. | UN | خامساً، مشكلة المخدرات داء خبيث يعرض أمن البلد واستقراره للخطر، وتنتقل عدواه إلى جيران أفغانستان. |
Nous sommes persuadés que les pays voisins et les pays intéressés ne ménageront aucun effort pour aboutir à un accord qui préservera l'unité, la sécurité et la stabilité de la Somalie. | UN | ونثق أن جميع الدول المجاورة والمهتمة لن تألو جهدا في الوصول إلى اتفاق يحفظ للصومال وحدته وأمنه واستقراره. |
Si les petits pays ne s'attachent pas fermement à leur indépendance, ils ne pourront ni défendre la souveraineté de leur pays, ni contribuer à assurer la paix et la stabilité dans le monde. | UN | فما لم تتمسك البلدان الصغيرة بموقفها المستقل بحزم، لن تتمكن من الدفاع عن سيادتها ولن تضمن سلم العالم واستقراره. |
Si Saddam Hussein avait été amadoué au lieu d'être stoppé, il aurait mis en péril la paix et la stabilité mondiales. | UN | ولو جرى استرضاء صدام حسين بدلا من إيقافه لعرّض سلام العالم واستقراره للخطر. |
Nous espérons que les autres factions somaliennes se joindront aux efforts de réconciliation visant à promouvoir la concorde nationale et à assurer l'unité et la stabilité en Somalie. | UN | وإننا نأمل في انضمام بقية الفصائل الصومالية في جهود المصالحة تعزيزا للوفاق الوطني بما يحقق وحدة الصومال واستقراره. |
La sécurité et la stabilité de la communauté internationale sont mises à mal, à l'échelle mondiale et régionale, du fait des risques engendrés par la prolifération des armes de destruction massive et de leurs vecteurs. | UN | ولقد غدا أمن المجتمع الدولي واستقراره مهددين بسبب الأخطار المترتبة على انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إطلاقها. |
La sécurité et la stabilité de la communauté internationale ont été compromises par la prolifération de telles armes et de leurs vecteurs. | UN | ذلك أن التحدي الذي يواجه أمن المجتمع الدولي واستقراره إنما يتمثل في انتشار هذه الأسلحة ونظم إيصالها. |
Il a confirmé l'appui de l'Égypte en faveur de ce processus et exprimé l'espoir que celui-ci complèterait le processus d'Arta et assurerait l'unité et la stabilité de la Somalie. | UN | كما أكد دعم مصر لهذه العملية وأعرب عن أمله في أن تنضاف إلى عملية عرتا وتكفل وحدة الصومال واستقراره. |
L'érosion de la crédibilité du Traité serait lourde de conséquences pour la sécurité et la stabilité du monde. | UN | وستنشأ عن تدهور مصداقية المعاهدة تداعيات خطيرة فيما يتعلق بأمن العالم واستقراره. |
L'État reconnaît que la famille est une institution naturelle, qui constitue la cellule fondamentale de la société et joue un rôle vital dans son développement et sa stabilité. | UN | تعترف الدولة بأن اﻷسرة مؤسسة طبيعية تعدّ الخلية اﻷساسية للمجتمع ولا غنى عنها لتطوره واستقراره. |
Dans cette région, le Maroc s'est distingué par sa modération et sa stabilité politique et a agi comme un membre responsable de la communauté internationale. | UN | ويتميز المغرب في تلك المنطقة باعتداله واستقراره السياسي وهو يعمل كعضو مسؤول في المجتمع الدولي. |
Ils ont fixé des limites à l'expansion future du tourisme compte tenu de l'importance de la diversification et de la stabilité économiques. | UN | ووضعت الدول الجـُزرية الصغيرة النامية قيودا على نطاق التوسع في التنمية السياحية مراعاة لأهمية تنويع الاقتصاد واستقراره. |
La Syrie suit de près l'évolution de la situation au Soudan parce que nous sommes attachés à l'unité, à la souveraineté, à la sécurité et à la stabilité du Soudan. | UN | وتتابع سورية تطورات الوضع في السودان من منطلق حرصها على وحدة السودان وسيادته وأمنه واستقراره. |
Au cours des deux dernières décennies, elle a été la victime de nombreuses opérations terroristes visant à porter atteinte à sa sécurité et à sa stabilité. | UN | وقد وقع الأردن خلال العقدين الماضيين ضحية للعديد من العمليات الإرهابية التي حاولت النيل من أمنه واستقراره. |
Malgré les sentiments que nous inspire cette situation, nous affirmons notre désir d'indépendance, de souveraineté et de stabilité pour le Liban. | UN | وعلى الرغم مما يُثار حول هذه الأوضاع، فإننا نؤكد حرصنا على استقلال لبنان وسيادته واستقراره. |
Évoquant les événements douloureux récemment survenus au Yémen, l'Algérie a réaffirmé son soutien en faveur de la sécurité, de la stabilité et de l'unité du pays. | UN | وأشارت إلى الأحداث الأليمة التي شهدها اليمن في الآونة الأخيرة، فأعادت تأكيد دعمها لأمن البلد واستقراره ووحدته. |