ويكيبيديا

    "واستكمالاً" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en complément
        
    • pour compléter
        
    • de compléter
        
    en complément, tout le personnel du FNUAP doit disposer d'un cadre de travail sain et sûr. UN واستكمالاً لذلك، يجب توفير بيئات عمل سليمة وآمنة لجميع موظفي الصندوق.
    en complément des éléments cités dans le Livre blanc, le présent rapport a vocation à expliquer certains éléments fondamentaux de notre dissuasion nucléaire : UN واستكمالاً للعناصر الواردة في الكتاب الأبيض، يتوخى هذا التقرير شرح بعض العناصر الأساسية للردع النووي الفرنسي:
    en complément des mesures prises par le Gouvernement libanais, la FINUL a continué de mettre en œuvre ses propres mesures d'atténuation des risques. UN واستكمالاً للتدابير التي اتخذتها الحكومة اللبنانية، واصلت اليونيفيل تطبيق تدابيرها الرامية إلى التخفيف من المخاطر.
    En outre, pour compléter ces plans, des projets individuels d'investissement pour la conversion des chaînes de production ont également été élaborés à l'intention du secteur de la climatisation. UN وإلى جانب ذلك، واستكمالاً لهذه الخطط، استُحدثت مشاريع استثمارية منفردة لتبديل خطوط الإنتاج في قطاع صناعة تكييف الهواء.
    647. pour compléter la décentralisation de la formation et de l'appui, des aidesmémoire ont été publiés sur les mécanismes de contrôle interne à prendre en compte. UN 647- واستكمالاً للامركزية التدريب والدعم ، صدرت مذكرات بشأن أنواع آليات الرقابة الداخلية التي يلزم النظر فيها.
    Afin de compléter les renseignements fournis par les États, il faudrait également disposer de renseignements tirés des cas des personnes ayant porté plainte. UN واستكمالاً للمعلومات التي قدمتها الدول، ستدعو الحاجة إلى معلومات تستند إلى تجارب الأفراد الذين التمسوا تعويضاً.
    en complément des mesures prises par le Gouvernement, la FINUL a poursuivi l'application de ses propres mesures d'atténuation des risques, qu'elle réévalue régulièrement, de même que ses plans de sécurité. UN واستكمالاً للتدابير التي اتخذتها الحكومة، واصلت اليونيفيل تطبيق تدابيرها الخاصة الرامية إلى التخفيف من المخاطر.
    en complément des questions posées par Mme Wedgwood concernant la peine de mort, elle demande combien de temps les condamnés à mort restent incarcérés avant d'être exécutés. UN واستكمالاً للأسئلة التي طرحتها السيدة ويدجوود بشأن عقوبة الإعدام فإنها تتساءل عن الفترة الزمنية التي يقضيها المحكوم عليهم بالإعدام في السجن قبل التنفيذ.
    Je recommande que les États Membres, en complément de ces efforts, engagent à titre volontaire des ressources techniques et financières supplémentaires aux fins d'intensifier, dans l'ensemble du système des Nations Unies, les activités de prospection de candidats dans les pays du Sud. UN واستكمالاً لتلك الجهود، أوصي بأن تخصص الدول الأعضاء موارد تقنية ومالية طوعية إضافية لزيادة أنشطة التواصل مع بلدان جنوب الكرة الأرضية في إطار منظومة الأمم المتحدة.
    195. D'autres mesures d'appui ont été prises en complément, et notamment: UN 195- واستكمالاً للسياسة التعليمية الوطنية، قدمت تدابير داعمة أخرى من بينها:
    :: en complément au programme < < Canje de Armas > > , le Ministère de la défense nationale et le Ministère de l'intérieur ont lancé des campagnes d'enregistrement des armes visant à régulariser et à contrôler strictement ces dernières, conformément à la loi fédérale sur les armes à feu et les explosifs. UN واستكمالاً لبرنامج تبادل الأسلحة، شرعت وزارة الدفاع ووزارة الداخلية في حملات لتسجيل الأسلحة بهدف تنظيم وإدامة رقابة صارمة على الأسلحة، وفقاً لقانون الأسلحة النارية والمتفجرات الاتحادي.
    en complément de cette base de données, le Ministère des finances, responsable de la coordination des donateurs, met en place un système de gestion des données, avec l'appui de la Banque mondiale. UN واستكمالاً لقاعدة البيانات هذه، فإن وزارة المالية، التي تقود التنسيق الشامل بين المانحين، بصدد وضع نظام لإدارة البيانات، بدعم من البنك الدولي.
    20. Audelà et en complément des diverses initiatives nationales, voire transnationales, les activités régionales sont primordiales pour une approche intégrée de la lutte contre les mutilations génitales féminines. UN 20- وإضافة لشتى المبادرات الوطنية بل وعبر الوطنية واستكمالاً لها، فإن الأنشطة الإقليمية بالغة الأهمية لاتباع نهج متكامل في مكافحة تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى.
    45. en complément des renseignements déjà donnés sur certains points, M. Perrin de Brichambaut précise que les statistiques relatives à la loi Gayssot sont identiques pour les condamnations et les plaintes, et toutes les plaintes avaient pour origine une action publique. UN ٥٤- واستكمالاً للمعلومات التي سبق تقديمها بشأن نقاط معينة، أوضح السيد بيرين دي بريشامبو أن الاحصاءات المتعلقة بقانون غيسو متطابقة فيما يتعلق بالادانات والشكاوى، وأن جميع الشكاوى كان مصدرها دعوى عامة.
    en complément des faits présentés par l'auteur, l'État partie précise que celui-ci avait été engagé par l'Université de Regina le 1er juillet 1993 et qu'il avait été promu professeur le 1er juillet 1998. UN واستكمالاً للوقائع كما عرضها صاحب البلاغ، تذكر الدولة الطرف أن جامعة ريجينا وظفت صاحب البلاغ في 1 تموز/يوليه 1993 ورقّـته إلى منصب أستاذ في 1 تموز/يوليه 1998.
    Enfin, pour compléter le tableau et pour produire l'estimation finale des besoins pour le prochain exercice biennal, l'Organisation doit calculer, selon le cas, des ajustements ou des estimations de l'inflation sur une période de quatre ans. UN وأخيراً، واستكمالاً للصورة ووضع التقدير النهائي لاحتياجات فترة السنتين القادمة، ينبغي أن تسوي المنظمة أو تقدر، حسب الاقتضاء، مستوى التضخم طوال فترة أربع سنوات.
    pour compléter leur effort national, les Philippines souhaitent devenir partenaires de l'ONUDI dans la réduction des pertes après récolte et la mise en place d'activités compétitives et durables dans le secteur agro-industriel. UN واستكمالاً لجهودها الوطنية، تلتمس الفلبين شراكة اليونيدو في مجال الحدّ من خسائر ما بعد الحصاد، وتطوير عمليات تنافسية ومستدامة في مجال الصناعات والمنشآت الزراعية.
    pour compléter ces programmes, des programmes de perfectionnement en matière de gestion et de valorisation des ressources humaines axés sur les besoins de chaque département sont proposés, et des programmes de perfectionnement des femmes aux fonctions de direction ont été lancés en 2004. UN واستكمالاً لهذين البرنامجين المخصصين لفرادى المديرين، تُقدَّم برامج للتنمية الإدارية والتنظيمية على مستوى الإدارات كما بدأ تطبيق برامج لتنمية القدرات القيادية للمرأة عام 2004.
    177. pour compléter les informations données dans le deuxième rapport périodique présenté au sujet des droits faisant l'objet des articles 6 à 9 du Pacte, on trouvera décrites ci—dessous les modifications apportées au régime général d'assurance maladie. UN ٧٧١- واستكمالاً للتعليقات التي أبديت في التقرير الدوري الثاني على المواد ٦-٩ من العهد، تقدم المعلومات التالية بشأن التغييرات التي طرأت في نظام التأمين الصحي العام.
    À ce titre, dans le but de compléter le Traité de Tlatelolco, le Gouvernement péruvien a préconisé de proclamer successivement la région andine et l'Amérique du Sud zones de paix exemptes d'armes nucléaires, d'armes biologiques, d'armes chimiques et d'armes de destruction massive en général. UN وفي هذا السياق، واستكمالاً لمعاهدة تلاتيلولكو، أيدت حكومة بيرو على نحو مستمر إعلان منطقة الأنديز وأمريكا الجنوبية كمنطقتي سلام خاليتين من الأسلحة النووية، والبيولوجية، والكيميائية، وأسلحة الدمار الشامل بشكل عام.
    Afin de compléter la législation en vigueur régissant les collectivités locales, la loi no 4 sur les collectivités locales, adoptée en 2004 et modifiée par les lois nos 25 et 71 de 2000, ainsi que le décret présidentiel no 269, contenant le règlement d'application de la loi sur les collectivités locales, ont été adoptés. UN واستكمالاً للمنظومة الـتشريعية للسلطة المحلية، فقد صدر قانون السلطة المحلية رقم 4 لسنة 2000 والمعدل بالقانون رقم 71 لسنة 2000 وبالقانون رقم 25 لسنة 2000 والقرار الجمهوري رقم 269 لسنة 2001 بشأن اللائحة التنفيذية للسلطة المحلية.
    Afin de compléter ses ressources en personnel, le Service d'élaboration et d'évaluation des politiques a aussi recouru à des consultants chevronnés en matière d'évaluation pour établir son plan de travail, malgré des ressources limitées à ce titre. UN 35 - واستكمالاً للموارد من الموظفين، استخدمت دائرة وضع السياسات والتقييم أيضاً خبراء استشاريين من المقيِّمين ذوي الخبرة لتقديم المساعدة لها في تنفيذ خطة عملها، مع أن الموارد المخصصة لذلك كانت شحيحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد