Les recettes provenant des contributions sont comptabilisées compte tenu des gains et pertes intervenus entre l'annonce et la réception des contributions volontaires. | UN | تسجَّل الإيرادات المحققة من التبرعات، خالية من مكاسب وخسائر صرف العملات، بعد الإعلان عن التبرعات واستلامها. |
Dans l'ensemble, le HCR et ses partenaires ont mis en place des procédures satisfaisantes pour contrôler l'achat, la réception, le stockage et la distribution des matériels nécessaires. | UN | وقد وضعت المفوضية عموماً ضوابط معقولة على عمليات شراء المواد اللازمة للمأوى واستلامها وتخزينها وتوزيعها. |
Les titulaires de ces postes seraient chargés de fournir un appui administratif et une assistance lors de l'établissement des commandes, de la réception et de la facturation des rations. | UN | وسيضطلعون بالمسؤولية عن توفير الدعم والمساعدة الإداريين في مجال طلب حصص الإعاشة واستلامها وتقديم فواتيرها. |
Le Comité a recommandé que les règles établies concernant les autorisations d'achat ainsi que la réception et l'attribution des biens et de services soient rigoureusement respectées. | UN | وأوصى المجلس بتحري الدقة التامة في إنفاذ إجراءات المشتريات المعمول بها بشأن اﻹذن بالسلع والخدمات واستلامها وصرفها. |
De ce fait, les pauvres qui devaient rapatrier des fonds ou en recevoir de l'étranger étaient confrontés à des coûts de transaction élevés et aux risques inhérents au secteur financier non structuré. | UN | ونتيجة لذلك، يواجه الفقراء ارتفاع تكاليف المعاملات ومخاطر كبيرة في القطاع المالي غير الرسمي من أجل إرسال التحويلات المالية واستلامها. |
Destination : Section des services centralisés d'entreposage, de réception et d'inspection, et de cession du matériel (Gestion de la chaîne logistique) | UN | إلى قسم الخدمات المركزية لتخزين الممتلكات واستلامها وتفتيشها والتصرف فيها بمكتب إدارة سلسلة الإمدادات |
Destination : Section des services centralisés d'entreposage, de réception et d'inspection, et de cession du matériel | UN | إلى قسم الخدمات المركزية لتخزين الممتلكات واستلامها وتفتيشها والتصرف فيها بإدارة سلسلة الإمدادات |
Section des services centralisés d'entreposage, de réception et d'inspection, et de cession du matériel | UN | القسم المركزي لتخزين الممتلكات واستلامها وتفتيشها والتصرف فيها |
Destination : Section des services centralisés d'entreposage, de réception et d'inspection, et de cession du matériel relevant de la Gestion de la chaîne logistique | UN | إلى قسم الخدمات المركزية لتخزين الممتلكات واستلامها وتفتيشها والتصرف فيها بإدارة سلسلة الإمدادات |
Origine : Section des services centralisés d'entreposage, de réception et d'inspection, et de cession du matériel | UN | إلى قسم الخدمات المركزية لتخزين الممتلكات واستلامها وتفتيشها والتصرف فيها |
Grâce au développement du système de renseignement, le classement, la réception, l'analyse et la dissémination des rapports de signalement d'opérations suspectes, qui se faisaient généralement sur papier, s'effectuent à présent en ligne. | UN | وبفضل إنشاء نظام الاستخبارات هذا، أصبح تقديم التقارير عن المعاملات المشبوهة واستلامها وتحليلها ونشرها يتم ا لآن على الإنترنت، وكان قد جرت العادة على القيام بذلك على الورق في معظم الحالات. |
Or, le Greffe n'avait mis en place aucun système de contrôle de l'application des procédures en vigueur en matière d'achat, de réception, de comptabilisation, d'entretien et d'utilisation des véhicules. | UN | بيد أن قلم المحكمة ليس لديه نظام لكفالة اﻹجراءات المأذون بها التي تنظم شراء المركبات واستلامها ومحاسبتها وصيانتها واستخدامها. |
L'article 484 du Code de procédure pénale fournit une base juridique permettant de faire appel à INTERPOL pour la transmission et la réception des demandes d'entraide judiciaire. | UN | وتُرسي المادة 484 من قانون الإجراءات الجنائية أيضا أساساً قانونياً يكفل الاستعانة بالإنتربول في إرسال طلبات المساعدة القانونية المتبادلة واستلامها. |
L'examen du programme d'abris, qui était doté d'un budget de 32 millions de dollars destinés à la construction de 40 000 unités, a montré que le HCR et ses partenaires avaient mis en place des procédures satisfaisantes pour contrôler l'achat, la réception, le stockage et la distribution des matériels nécessaires. | UN | وتبين من استعراض مشروع الإيواء، الذي خصصت له ميزانية قدرها 32 مليون دولار لبناء 000 40 وحدة إيواء، أن المفوضية وشركاءها وضعوا ضوابط كافية لشراء مواد الإيواء واستلامها وتخزينها وتوزيعها. |
En vertu de ce règlement, les données relatives à l'entrée des agents et des équipements, à leur réception à l'intérieur de l'installation, à leur localisation, à l'usage auquel ils sont destinés, aux quantités détenues et aux transferts éventuels sont obligatoirement consignées par écrit. | UN | وهي تُلزم المنشآت بتسجيل المعلومات المتعلقة بجملة أمور منها دخول العوامل والمعدات واستلامها داخل المنشأة والمكان الذي ستوضع فيه والاستعمال المقرر لها وكمياتها وعمليات نقلها، إن تم ذلك. |
Certains principes ont été considérablement modifiés par souci de certitude juridique, en particulier les dispositions relatives au moment et au lieu de l'expédition et de la réception de communications électroniques. | UN | وقد غُيّرت بعض المبادئ تغييرا كبيرا للزيادة من درجة التيقن القانوني، لا سيما الأحكام المتعلقة بوقت ومكان إرسال الخطابات الإلكترونية واستلامها. |
Le groupe des bâtiments, des achats et des voyages sera chargé de la gestion et de l'entretien, outre des locaux de détention, de locaux d'une superficie d'environ 7 000 mètres carrés; de l'achat des fournitures et du matériel et de l'obtention des services contractuels, ainsi que du stockage et du contrôle des fournitures consomptibles; et de l'établissement des bordereaux de réception et d'inspection. | UN | تتولى وحدة إدارة المباني، والمشتريات والنقل مسؤولية إدارة وصيانة المباني التي تبلغ مساحتها زهاء ٠٠٠ ٧ متر مربع باﻹضافة الى مرافق الاحتجاز؛ والحصول على اللوازم والمعدات والخدمات التعاقدية، فضلا عن توفير مخازن ومراقبة خدمات الوحدة للوازم المستهلكة؛ وإعداد تقارير التفتيش واستلامها. |
iii) Criminaliser la production, la distribution, la réception et la possession intentionnelles de pornographie enfantine, incluant les images virtuelles et les représentations d'enfants de nature exploitante, de même que les faits de consommer, d'accéder et de visionner intentionnellement de tels matériels même sans qu'il n'y ait de contact physique avec l'enfant; | UN | `3` أن يجرم إنتاج المواد الإباحية المستغلة للأطفال وتوزيعها واستلامها وحيازتها عن قصد، بما في ذلك الصور المنتجة بالحاسوب والمشاهد ذات الطابع الاستغلالي للأطفال، وكذلك استهلاك مواد من ذلك القبيل والحصول عليها ومشاهدتها عن قصد ولو لم يجر أي اتصال فعلي بالطفل؛ |
On a noté qu'il serait peut-être justifié de prévoir un traitement distinct de la soumission et de la réception des offres dans un environnement papier et dans un environnement électronique pour éviter d'imposer des exigences plus strictes, adaptées à l'environnement électronique, dans l'environnement papier, où elles n'étaient peut-être pas nécessaires. | UN | وذُكر أنه قد يكون هناك مسوغ للفصل في كيفية معاملة تقديم العطاءات واستلامها بين البيئتين الورقية والإلكترونية، تفاديا لأن تُفرض على البيئة الورقية اشتراطات أشد صرامة، تكون مناسبة في البيئة الإلكترونية، التي قد لا تكون ضرورية فيها. |
De ce fait, les pauvres qui devaient rapatrier des fonds ou en recevoir de l'étranger étaient confrontés à des coûts de transaction élevés et aux risques inhérents au secteur financier non structuré. | UN | ونتيجة لذلك، يواجه الفقراء ارتفاع تكاليف المعاملات ومخاطر كبيرة في القطاع المالي غير الرسمي من أجل إرسال التحويلات المالية واستلامها. |