la Mission a entendu dire que des enfants auraient été blessés par du phosphore blanc sur le chemin de l'école. | UN | واستمعت البعثة إلى تقارير تفيد بإصابة بعض الأطفال بجروح من الفوسفور الأبيض بينما كانوا في طريقهم إلى المدرسة. |
la Mission a entendu le témoignage d'une mère dont les enfants, âgés de 3 à 16 ans, avaient vu leur père se faire tuer dans leur propre maison. | UN | واستمعت البعثة إلى شهادة أم شهد أطفالها، الذين تتراوح أعمارهم بين 3 أعوام و16 عاماً، مقتل والدهم في منـزلهم. |
823. la Mission a entendu cinq témoins oculaires qui se trouvaient dans la mosquée lorsqu'elle a été touchée. | UN | 823- واستمعت البعثة إلى خمسة شهود كانوا في المسجد عندما تعرض للضربة. |
la Mission a entendu dire de plusieurs sources que les attaques dirigées contre les installations, les canalisations, les puits et les citernes avaient mis à rude épreuve le système d'assainissement et d'approvisionnement en eau. | UN | واستمعت البعثة إلى عدد من التقارير التي أشارت إلى أن عمليات القصف على المصانع والأنابيب والآبار والخزانات فرضت ضغطاً كبيراً على نظام الصرف الصحي والإمداد بالمياه. |
la mission a été saisie par des organisations de femmes et des groupes de la société civile qui se plaignaient avec force d'actes d'intimidation, de harcèlement et d'exclusion des activités sociales, économiques et politiques. | UN | واستمعت البعثة لشكاوى عديدة من منظمات نسائية ومجموعات المجتمع المدني فيما يتعلق بحملات التخويف والمضايقة والاستبعاد من الأنشطة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية. |
Dans plusieurs pays, la Mission a entendu des interlocuteurs préoccupés par les mouvements transfrontaliers non autorisés venant des pays voisins. | UN | 59 - واستمعت البعثة في عدة بلدان إلى دواعي القلق بشأن التحركات غير المأذونة عبر الحدود من بلدان مجاورة. |
25. la Mission a entendu de plusieurs côtés qu'on s'inquiétait d'irrégularités qui auraient été commises lors des inscriptions et qu'on craignait d'autres irrégularités lors des élections. | UN | ٢٥ - واستمعت البعثة إلى شواغل تم اﻹعراب عنها في جهات عدة إزاء ما ادعي وقعوه من مخالفات في التسجيل والتخوف من وقوع مخالفات في الانتخابات. |
la Mission a entendu un exposé du BINUCSIL sur les événements politiques récents en Sierra Leone. | UN | 72 - واستمعت البعثة إلى إحاطة من مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في سيراليون عن آخر التطورات السياسية في البلد. |
la Mission a entendu des témoignages selon lesquels des militaires israéliens ont interrogé pendant les opérations militaires de décembre 2008-janvier 2009 des Palestiniens capturés au sujet du lieu où pourrait être détenu Gilad Shalit. | UN | واستمعت البعثة إلى شهادات تفيد أن الجنود الإسرائيليين قاموا، أثناء العمليات العسكرية التي وقعت في كانون الأول/ديسمبر 2008 -كانون الثاني/يناير 2009، باستجواب فلسطينيين أسرى حول أماكن وجود جلعاد شاليط. |
la Mission a entendu aussi Mme Pétronille Vaweka, Présidente de l'Assemblée intérimaire spéciale et M. Emmanuel Leku Apuobo, coordonnateur principal de l'Organe exécutif intérimaire de l'Ituri. | UN | 12 - واستمعت البعثة أيضا إلى بيتروني فاويكا، رئيسة المجلس المؤقت الخاص، وإيمانويل ليكو ابوبو، المنسق الرئيسي للجهاز التنفيذي المؤقت في إيتوري. |
Pendant tout son séjour, la Mission a entendu pratiquement le même discours pour ce qui est des causes des conflits dans la sous-région, à savoir la pauvreté et une mauvaise gouvernance généralisées, la prolifération des armes légères et les mouvements transfrontières de mercenaires. | UN | 7 - واستمعت البعثة أثناء زيارتها إلى رسالة اتسمت باتساق شديد فيما يتعلق بأسباب الصراع في المنطقة دون الإقليمية، ومن بينها انتشار الفقر وسوء الحكم وانتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتدفقات المرتزقة عبر الحدود. |
53. la Mission a entendu des témoignages sur l'effet de la violence des colons sur les enfants et constate une tendance à la hausse du nombre d'enfants blessés et décédés. | UN | 53- واستمعت البعثة إلى شهادة عن تأثير عنف المستوطنين على الأطفال، ولاحظت وجود اتجاه متزايد من حيث وفيات الأطفال وإصاباتهم. |
55. la Mission a entendu des témoignages sur les attaques en représailles dites du < < prix à payer > > ( < < price-tag attacks > > ), phénomène considéré comme distinct des autres formes de violence imputées aux colons. | UN | 55- واستمعت البعثة إلى شهادات بشأن العمليات الانتقامية الرامية إلى جعل الفلسطينيين " يدفعون الثمن " ، وهي ظاهرة يُنظر إليها على أنها مختلفة عن الأشكال الأخرى من عنف المستوطنين. |
la Mission a entendu des témoignages selon lesquels des militaires israéliens ont interrogé pendant les opérations militaires de décembre 2008janvier 2009 des Palestiniens capturés au sujet du lieu où pourrait être détenu Gilad Shalit. | UN | واستمعت البعثة إلى شهادات تفيد أن الجنود الإسرائيليين قاموا، أثناء العمليات العسكرية التي وقعت في كانون الأول/ديسمبر 2008 - كانون الثاني/ يناير 2009، باستجواب فلسطينيين أسرى حول أماكن وجود جلعاد شاليط. |
la Mission a entendu des suggestions tendant à ce que le < < dialogue politique > > qui se tiendrait initialement porterait sur des questions très importantes pour la population, telles que l'économie, l'environnement, le développement et la décentralisation, pour au moins lancer le processus d'engagement avant la tenue des élections. | UN | واستمعت البعثة إلى مقترحات مفادها أن من الممكن أن يشمل " الحوار السياسي " الأبكر مناقشات جوهرية حول مسائل تهم الشعب، مثل الاقتصاد والبيئة والتنمية واللامركزية، وذلك لبدء عملية المشاركة على الأقل قبل الانتخابات. |
la Mission a entendu le Représentant du Secrétaire général, M. David Stephen, de hauts responsables du Bureau d'appui des Nations Unies pour la consolidation de la paix en Guinée-Bissau (BANUGBIS) et l'équipe de pays des Nations Unies, dont un représentant du Fonds monétaire international. | UN | 9 - واستمعت البعثة إلى إحاطات من ديفيد ستيفن، ممثل الأمين العام ومن كبار الموظفين في مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في غينيا - بيساو وفريق الأمم المتحدة القطري، من بينهم ممثل لصندوق النقد الدولي. |
la Mission a entendu parler d'une troisième raison, qui doit encore être prouvée, qui concerne un partenariat éventuel entre les propriétaires d'haciendas et les narcotrafiquants, ce qui expliquerait pourquoi la région d'Alto Parapetí est constamment fermée (cadenas sur les barreaux ou les barrières) et surveillée (systèmes de communication radio). | UN | واستمعت البعثة إلى ادعاءات بوجود سبب ثالث لا يزال بحاجة إلى إثبات، وهو احتمال وجود شراكة بين أصحاب المزارع وتجار المخدرات، مما يفسر السبب في الاحتفاظ بمنطقة ألتو بارابيتي مغلقة (بأقفال على القضبان أو البوابات) وخاضعة للمراقبة (باستخدام أنظمة اتصالات لاسلكية). |
la mission a été informée de la situation concernant l'embargo sur les armes par le Groupe de contrôle des Nations Unies sur la Somalie. | UN | واستمعت البعثة إلى إحاطة قدمها فريق الرصد عن حظر الأسلحة الذي تفرضه الأمم المتحدة على الصومال، والتقت بأعضاء الجالية الدبلوماسية في أديس أبابا ونيروبي. |