ويكيبيديا

    "واستناداً إلى هذا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur la base de cette
        
    • sur la base de cet
        
    • sur la base de ce
        
    • se fondant sur cette
        
    • selon cette
        
    • sur cette base
        
    • à partir de cette
        
    • conformément à ce
        
    • à partir de ces
        
    • se fondant sur cet
        
    • appuyant sur cette
        
    • est en se fondant sur ce
        
    sur la base de cette enquête et d'autres contributions, un programme de promotion de l'investissement a été élaboré en 2007. UN واستناداً إلى هذا المسح وإلى مدخلات أخرى، تم إعداد برنامج لتشجيع الاستثمار على أساس تقاسمه في 2007.
    sur la base de cette étude et de cette analyse, le HCR élaborera des plans de travail pour remédier aux lacunes identifiées. UN واستناداً إلى هذا الاستعراض والتحليل، ستقوم المفوضية بوضع خطط عمل للتصدّي للفجوات التي يتم تحديدها.
    sur la base de cet accord, un montant d'environ 100 000 dollars devrait être apporté par les autorités italiennes pour compléter les activités d'ici à la fin 2004. UN واستناداً إلى هذا الاتفاق، يُنتظر أن توفر السلطات الإيطالية مبلغاً مالياً يقدَّر بحوالي 000 100 دولار من دولارات الولايات المتحدة قصد إتمام الأنشطة بحلول نهاية 2004.
    La Conférence des Parties décide s'il convient d'accorder la dérogation demandée sur la base de ce rapport et de toutes les informations disponibles. UN واستناداً إلى هذا التقرير وإلى جميع المعلومات المتاحة يتخذ مؤتمر الأطراف قراراً بشأن ما إذا كان يمنح أو لا يمنح الإعفاء المطلوب.
    193. se fondant sur cette compétence, la Confédération a notamment édicté les dispositions suivantes : UN ٣٩١- واستناداً إلى هذا الاختصاص، سن الاتحاد بوجه خاص اﻷحكام التالية:
    selon cette interprétation, tout mécanisme onéreux à établir et à mettre en œuvre peut être considéré comme peu susceptible d'améliorer le rapport coût-efficacité. UN واستناداً إلى هذا التفسير، فالآلية التي يكون وضعها وإنفاذها مكلفاً قد تعتبر غير مواتية لتحسين فعالية التكاليف.
    sur cette base, une réunion du Groupe consultatif sera organisée pour faire la synthèse des contributions issues de chaque examen. UN واستناداً إلى هذا يعقد اجتماع للفريق الاستشاري لدمج المدخلات الناشئة عن الاستعراضات الفردية.
    à partir de cette Observation générale, le droit à l'alimentation a été défini comme suit: UN واستناداً إلى هذا التعريف، فقد جرى تعريف الحق في الغذاء على النحو التالي:
    conformément à ce principe, le Gouvernement s'est également employé à construire des dortoirs pour les étudiantes. UN واستناداً إلى هذا المبدأ، أعطت الحكومة الملكية اهتماماً أيضاً لبناء مساكن للطالبات.
    sur la base de cette interprétation, le Comité estime que le cas de Joseph Semey n'est pas en cours d'examen par la Cour européenne. UN واستناداً إلى هذا التفسير، تعتبر اللجنة أن قضية جوزيف سيمي ليست محل دراسة من المحكمة الأوروبية.
    sur la base de cette décision, la Conférence des Parties a élaboré, avec le concours des organes subsidiaires, un certain nombre de projets de décision relatifs au Protocole de Kyoto. UN واستناداً إلى هذا المقرر، أعد مؤتمر الأطراف، بمساعدة من الهيئات الفرعية، عددا من مشاريع المقررات بشأن بروتوكول كيوتو.
    sur la base de cette évaluation, le Conseil a amélioré et a élargi le champ d'application de 40 méthodes. UN واستناداً إلى هذا التقييم، حسّن المجلس ووسّع من نطاق انطباق 40 منهجية.
    sur la base de cette décision, le tribunal a également établi que l'arrêté d'expulsion de l'UNE pouvait être exécuté. UN واستناداً إلى هذا القرار، قضت المحكمة أيضاً بأن أمر الطرد الصادر عن مجلس الطعون المتصلة بالهجرة قابل للتنفيذ.
    sur la base de cet examen, la Conférence des Parties prend des mesures appropriées pour améliorer l'efficacité du mécanisme. UN واستناداً إلى هذا الاستعراض، يتخذ مؤتمر الأطراف الإجراء المناسب لتحسين فعالية الآلية.
    sur la base de cet examen, la Conférence des Parties prend des mesures appropriées pour améliorer l'efficacité du mécanisme. UN واستناداً إلى هذا الاستعراض، يتخذ مؤتمر الأطراف الإجراء المناسب لتحسين فعالية الآلية.
    sur la base de cet examen, ils sont parvenus à la conclusion que la procédure d'estimation appliquée semblait suffisamment précise et que l'écart entre les dépenses effectives et les dépenses estimatives était négligeable. UN واستناداً إلى هذا الاستعراض، خلص الخبراء الاستشاريون للفريق إلى أن إجراءات التقدير المستخدمة دقيقة بما فيه الكفاية وأن الاختلاف بين التكاليف الفعلية والتكاليف المقدرة هو اختلاف تافه.
    sur la base de ce rapport, les principales activités sont présentées ci-après. UN واستناداً إلى هذا التقرير، يرد أدناه عرض موجز للتقدم الرئيسي المحرز في هذا الشأن.
    sur la base de ce travail, la CEA organisera une réunion plénière africaine sur les stratégies nationales de réduction de la pauvreté. UN واستناداً إلى هذا العمل، ستقوم اللجنة الاقتصادية لأفريقيا بتنظيم مؤتمر أفريقي عام بشأن الاستراتيجيات الوطنية للحد من الفقر.
    se fondant sur cette loi, le Conseil fédéral définit sa politique en matière d'immigration et la concrétise dans une ordonnance limitant le nombre des étrangers. UN واستناداً إلى هذا القانون، يحدد المجلس الاتحادي سياسته بشأن الهجرة ويترجمها إلى واقع ملموس بإصدار قرار يحد من عدد اﻷجانب.
    34. selon cette démarche, les dépenses imputées sur le budget de base seront financées par des recettes provenant de deux sources différentes, avec deux barèmes indicatifs des contributions: l'un pour les Parties à la Convention et l'autre pour les Parties au Protocole de Kyoto. UN 34- واستناداً إلى هذا النهج، ستموَّل النفقات في الميزانية الأساسية من مصدري إيرادات بتطبيق جدولين إرشاديين للاشتراكات، أحدهما للأطراف في الاتفاقية والآخر للأطراف في بروتوكول كيوتو.
    Les membres de l'OMC ont poursuivi leurs négociations sur cette base. UN واستناداً إلى هذا النص، واصل أعضاء منظمة التجارة العالمية مشاوراتهم.
    Il est absolument indispensable qu'il revienne à l'organisation créée par le traité de se prononcer à partir de cette évaluation sur toute affaire d'inexécution de l'instrument. UN واستناداً إلى هذا التقييم، لا بد أن تتولى المنظمة مسؤولية البت في أي حالة من حالات عدم الامتثال.
    conformément à ce principe juridique, il ne doit pas exister d'inégalité de rémunération entre hommes et femmes pour un travail de valeur égale. UN واستناداً إلى هذا المبدأ القانوني لا يجب أن يوجد تفاوت بين الرجال والنساء في اﻷجر مقابل العمل المتساوي.
    à partir de ces travaux, la Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique (CESAP), la Banque asiatique de développement (BAD) et le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) ont élaboré à la fin de 2009 un indice de vulnérabilité permettant d'évaluer le degré de vulnérabilité des pays aux crises financières et économiques. UN واستناداً إلى هذا العمل، استنبطت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ ومصرف التنمية الآسيوي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي مؤشر ضعف اقتصادي في أواخر 2009، لتقييم ضعف البلدان إزاء الأزمات المالية والاقتصادية.
    se fondant sur cet avis, le Comité est convenu de louer les Parties ci-après pour la consommation de substances qui appauvrissent la couche d'ozone dont elles ont fait état et qui montrait qu'elles respectaient leurs engagements figurant dans les décisions les concernant. UN واستناداً إلى هذا الاقتراح اتفقت اللجنة على أن تثني على الأطراف التالية لاستهلاكها المبلغ عنه من المواد المستنفدة للأوزون الذي أظهر أنها في حالة امتثال لالتزاماتها الواردة في المقررات المنطبقة عليها.
    S'appuyant sur cette jurisprudence, le conseil fait valoir que ce n'est pas parce que le restaurateur a fini par revenir sur son refus initial de servir le requérant en raison de sa race que la violation commise au départ a été aucunement réparée et que le requérant cesse d'en être victime aux fins de la présente communication. UN واستناداً إلى هذا الحكم القضائي، يحتج المحامي بأن أي إيقاف لاحق لرفض خدمة صاحب الالتماس لأسباب عنصرية لا يعالج بأي حال من الأحوال الانتهاك الأول الذي تعرض له أو يحرمه من صفة الضحية لأغراض هذا البلاغ.
    C'est en se fondant sur ce soutien unanime des consultations présidentielles que la délégation chilienne souhaite proposer que le Président de la Conférence soit chargé d'organiser des consultations sur chaque point de l'ordre du jour, sous forme de discussions informelles préalables aux négociations. UN واستناداً إلى هذا الدعم الإجماعي للمشاورات الرئاسية يود وفد شيلي الآن أن يقدم اقتراحاً بأن يكون رئيس المؤتمر نفسه هو الذي ينظم المشاورات بشأن كل بند من بنود جدول الأعمال على أن تكون طبيعتها هي مناقشات غير رسمية سابقة على التفاوض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد