sur la base de ces dispositions, il semble clair que l'article 14 s'applique aux revenus que des personnes physiques ou morales tirent de certains services. | UN | واستنادا إلى تلك الأحكام، يبدو من الواضح أن المادة 14 تنطبق على الدخل الذي يجنيه كل من الكيانات والأشخاص الطبيعيين نظير تقديم الخدمات. |
sur la base de ces projections, le Tribunal estime qu'il faudra proroger le mandat de ses juges selon les indications données ci-après. | UN | واستنادا إلى تلك التوقعات، فإن المحكمة تقدر حاليا أن ثمة حاجة للتمديدات الوارد وصفها أدناه. |
sur la base de ces paramètres et des données les plus récentes concernant les revenus, 11 États Membres ont été identifiés pour examen. | UN | واستنادا إلى تلك البارامترات، وباستخدام أحدث بيانات الدخل، ستحدد 11 دولة عضوا للاستعراض. |
sur la base de cette expérience, j'appelle à un ajustement des paradigmes de développement. | UN | واستنادا إلى تلك التجربة، أدعو إلى تعديل النماذج الإنمائية. |
sur la base de ces renseignements, des inspections ont été planifiées et effectuées sur nombre de ces sites. | UN | واستنادا إلى تلك المعلومات، تم التخطيط لتفتيشات وإجراؤها في كثير من تلك المواقع. |
sur la base de ces discussions et échanges, les présidents ont chacun établi un rapport qui a été soumis à la cinquième réunion de coordination des responsables de la gestion des conférences. | UN | واستنادا إلى تلك المناقشات، أعد رئيس كل فرقة تقرير فرقته للعرض على الاجتماع التنسيقي الخامس لمديري خدمات المؤتمرات. |
sur la base de ces observations, le Groupe a fait les recommandations suivantes: | UN | واستنادا إلى تلك الملاحظات، قدّم الفريق الرفيع المستوى التوصيات التالية: |
sur la base de ces échanges, le Secrétaire général adjoint a souligné qu'il fallait établir une feuille de route politique pour assurer une véritable réconciliation entre un maximum de parties. | UN | واستنادا إلى تلك المناقشات، أكد وكيل الأمين العام على الحاجة إلى خريطة طريق سياسية للمصالحة الحقيقية وإشراك الجميع. |
sur la base de ces deux projets pilotes, le système sera ensuite diffusé dans d'autres opérations du Bureau. | UN | واستنادا إلى تلك التجربتين، سيتم تعميم العمل بهذا النظام في عمليات المكتب الأخرى. |
sur la base de ces projections, le Tribunal estime qu'il faudra proroger le mandat de ses juges selon les indications données ci-après. | UN | واستنادا إلى تلك التوقعات، فإن المحكمة تقدر حاليا أن ثمة حاجة للتمديدات الوارد وصفها أدناه. |
sur la base de ces principes, une nouvelle Constitution a été rédigée et soumise à un référendum national en mai dernier. | UN | واستنادا إلى تلك المبادئ، تم وضع دستور جديد ثم طرح للاستفتاء على نطاق الدولة في أيار/مايو الماضي. |
Pour ce faire, nous ne devons pas nous contenter de proclamer des principes; bien plutôt, sur la base de ces principes, nous devons être prêts à doter l'ONU des instruments dont elle a besoin. | UN | ولكي نفعل ذلك، يجب ألا نكتفي بإعلان المبادئ، بل علينا باﻷحرى واستنادا إلى تلك المبادئ، أن نكون مستعدين ﻷن نقدم إلى اﻷمم المتحدة اﻷدوات التي نحتاجها. |
sur la base de ces recommandations, le Secrétaire général avait adressé des lettres aux Etats et aux organes et institutions compétents du système des Nations Unies dans lesquelles il avait souligné la nécessité de prêter assistance aux Etats touchés par l'application de sanctions. | UN | واستنادا إلى تلك التوصيات، وجه اﻷمين العام رسائل إلى الدول وهيئات منظومة اﻷمم المتحدة ووكالاتها المعنية يعرب فيها عن ضرورة مساعدة الدول المتضررة من تطبيق الجزاءات. |
iv) sur la base de ces hypothèses, la valeur actuelle des engagements cumulés au titre des jours de congé non utilisés au 31 décembre 2009 était estimée à 3 992 000 dollars; | UN | ' 4` واستنادا إلى تلك الافتراضات، قُدرت القيمة الحالية للالتزامات المستحقة المتعلقة بأيام الإجازات غير المستخدمة في 31 كانون الأول/ديسمبر 2009 بمبلغ 000 992 3 دولار؛ |
sur la base de ces hypothèses, le montant des engagements cumulés du Tribunal au titre des pensions des juges au 31 décembre 2009 était estimé à 19 721 000 dollars. | UN | واستنادا إلى تلك الافتراضات، تقدر الالتزامات المستحقة على المحكمة فيما يخص المعاشات التقاعدية للقضاة في 31 كانون الأول/ديسمبر 2009 بمبلغ 000 721 19 دولار. |
sur la base de cette politique, il faudrait alors effectuer une analyse des ressources nécessaires et établir des propositions. | UN | واستنادا إلى تلك السياسة، يتوجب تحليل وعرض الاحتياجات من الموارد بشكل سليم. |
sur la base de cette expérience, le Secrétaire a estimé que 18 mois de travail seraient nécessaires. | UN | واستنادا إلى تلك الخبرة، قدر اﻷمين أنه سيلزم ٨١ شهر عمل من المساعدة المؤقتة. |
d'après ces déclarations publiques, il semblerait que la Résistance islamique soit convenue de s'abstenir de choisir comme cibles des villages et des villes du nord d'Israël, tandis que les FDI feraient de même au Liban; aucune mention n'a été faite de limites concernant les attaques contre des objectifs militaires. | UN | واستنادا إلى تلك التصريحات العامة يبدو أن المقاومة اﻹسلامية وافقت على الامتناع عن استهداف القرى والبلدات الواقعة في شمال إسرائيل في حين وافق جيش الدفاع اﻹسرائيلي على الامتناع عن القيام بالعمل ذاته في لبنان؛ ولم ترد أي إشارة عن قيود تخص الهجمات الموجهة ضد أهداف عسكرية. |
sur cette base, il faudrait donc prévoir au total 69 interprètes pour appuyer 1 200 soldats et 300 observateurs de police civile. | UN | واستنادا إلى تلك الحاجة، سيطلب ما مجموعه ٦٩ مترجما شفويا للعمل مع ٢٠٠ ١ فرد من أفراد القوات و ٠٠٣ فرد من أفراد الشرطة المدنية. |
sur la base de ce débat, le Président du Conseil a informé la presse que les membres du Conseil poursuivraient l'examen des recommandations du Secrétaire général en ayant pour objectif de prendre d'urgence des mesures susceptibles d’améliorer la situation de la population iraquienne du point de vue humanitaire. | UN | واستنادا إلى تلك المناقشة، أبلغ رئيس المجلس الصحافة أن أعضاء المجلس سيواصلون النظر في توصية اﻷمين العام بغية اتخاذ إجراء عاجل للتخفيف إنسانيا من الحالة التي يعانيها الشعب العراقي. |
On estime, Compte tenu de ces témoignages, que la moitié environ de ceux qui n’ont pas pu s’échapper ont péri en captivité. | UN | واستنادا إلى تلك الحكايات، قُدر أن نصف هؤلاء الذين لم يستطيعوا الفرار قد لاقوا حتفهم في اﻷسر. |
C'est à partir de ces orientations générales, que les États africains ont pris des mesures adéquates pour traduire lesdites recommandations dans les faits au plus grand bénéfice de leurs populations respectives. | UN | واستنادا إلى تلك المبادئ التوجيهية العامة، اتخذت الدول الأفريقية التدابير الملائمة لترجمة التوصيات إلى واقع ملموس من أجل تحقيق أكبر قدر ممكن من الفائدة لشعوبها. |
à en juger par cette réaction favorable et par les premières conclusions du groupe de travail, il a semblé qu'une harmonisation plus poussée du droit des transports profiterait énormément au commerce international. | UN | واستنادا إلى تلك الاستجابة المؤاتية والنتائج الأولية التي توصل إليها الفريق العامل، بدا أن القيام بمزيد من المواءمة في مجال قانون النقل من شأنه أن يحقق فائدة جمة للتجارة الدولية. |