ويكيبيديا

    "واستنادا الى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur la base
        
    • compte tenu de
        
    • se fondant sur
        
    • compte tenu des
        
    • d'après les
        
    • à partir
        
    • selon le
        
    • selon les
        
    • selon la
        
    • selon des
        
    • Et à en
        
    • À en juger par
        
    sur la base de cette évaluation, il formulera des propositions qui seront présentées au Groupe de direction en 2000. UN واستنادا الى هذا التقييم، سيصوغ الفريق العامل مقترحات ليعرضها على اللجنة التوجيهية في عام ٢٠٠٠.
    sur la base de l'effectif actuel, le montant prévu au titre des indemnités de subsistance (missions) se trouve diminué de 278 200 dollars. UN واستنادا الى ملاك الموظفين الحالي، فإن الاحتياجات المقدرة لبدل إعاشة البعثة تخفض بواقع ٢٠٠ ٢٨٧ دولار.
    compte tenu de l'issue de ces consultations, il a été décidé que l'Organisation, dans un premier temps, stabiliserait l'actuelle structure sur le terrain. UN واستنادا الى نتيجة هذه المشاورات، ستعمد المنظمة أولا الى تثبيت الهيكل الميداني الحالي.
    En se fondant sur cet examen, le Président a entrepris de réviser le texte négocié. UN واستنادا الى هذه الدراسة، بدأ الرئيس تنقيحه للنص التفاوضي.
    compte tenu des renseignements qu'il a reçus, le Comité consultatif n'est pas opposé à la création de ces postes. UN واستنادا الى المعلومات المقدمة، لا تعترض اللجنة الاستشارية على هذه الوظائف.
    d'après les données laissées par maître V.V. et nos frères, ce point est le plus approprié. Open Subtitles واستنادا الى الوثائق التي تركتها الرئيسه في في ، هذه النقطه هي المناسبه.
    à partir de ces estimations et d'autres analyses, l'Organisation des Nations Unies établit également des projections démographiques qui comportent chacune trois variantes : haute, moyenne et basse. UN واستنادا الى هذه التقديرات وغيرها من التحليلات، تعد اﻷمم المتحدة أيضا إسقاطات سكانية، معروضة في متغيرات ثلاثة: مرتفع ومتوسط ومنخفض.
    selon le commandant actuel, Skrunda couvre une partie du ciel qui échappe aux autres systèmes ABM en Russie. UN واستنادا الى أقوال القائد الحالي، تغطي سكروندا جزءا من المجال الجوي لا تغطيه أية شبكة انذار مبكر أخرى في روسيا.
    selon les sources locales, il avait été blessé dans des affrontements au cours desquels des colons avaient ouvert le feu. UN واستنادا الى المصادر المحلية، فإن الرجل أصيب بجراح في خلال اضطرابات أطلق فيها المستوطنون أيضا نيران أسلحتهم.
    sur la base de l'effectif actuel, le montant prévu au titre des indemnités de subsistance (missions) se trouve diminué de 278 200 dollars. UN واستنادا الى ملاك الموظفين الحالي، فإن الاحتياجات المقدرة لبدل إعاشة البعثة تخفض بواقع ٢٠٠ ٢٨٧ دولار.
    sur la base des résultats de leurs travaux, des directives touchant la prévention de la criminalité en milieu urbain ont été établies. UN واستنادا الى المناقشة التي دارت في حلقتي العمل اﻵنفتي الذكر، أعدت مبادئ توجيهية لمنع الجريمة في المدن.
    sur la base de cet accord, il conviendrait d'exiger d'Israël qu'il place toutes ses installations nucléaires sous le système global de garanties. UN واستنادا الى هذا الاتفاق، لا بد من مطالبة اسرائيل بأن تخضع جميع مرافقها النووية لاتفاقات الضمانات الشاملة.
    compte tenu de ce qui précède, les Présidents sont convenus de ce qui suit : UN واستنادا الى ما ورد أعلاه، اتفق رؤساء الجمهوريات على ما يلي:
    Puis-je considérer que, compte tenu de ce qui précède et de cette promesse, l'Assemblée prend note du paragraphe 7, avec les réserves officielles qui ont été exprimées par certaines délégations? UN واستنادا الى هذا الفهم وذلك الوعد هل لي أن أعتبر أن الجمعية تحيط علما بالفقرة ٧، مع التحفظات الرمية التي أعربت عنها بعض الوفود؟
    En se fondant sur les renseignements obtenus au cours de cette visite, la mission a déterminé ce qui suit : UN واستنادا الى المعلومات التي حصلت عليها البعثة خلال هذه الزيارة، تبين لها ما يلي:
    16. C'est en se fondant sur les desiderata du Conseil d'administration, sur des idées générales élaborées précédemment au niveau central et sur l'expérience acquise jusqu'à présent dans la formulation de l'appui au programme que l'Administration a élaboré dans ses grandes lignes un document d'appui au programme. UN ١٦ ـ واستنادا الى نواحي الاهتمام الرئيسية لمجلس الادارة، والمخططات العامة التي سبق وضعها مركزيا، ومع الاستفادة من الخبرة المكتسبة حتى اﻵن في تحديد الدعم البرنامجي، تم وضع مخطط لوثيقة دعم البرنامج.
    En 1995, compte tenu des contrats en vigueur, les frais de garde devraient s'élever, au total, à 2,7 millions de dollars environ. UN وفي عام ١٩٩٥، واستنادا الى العقود الحالية، من المنتظر أن يصل مجموع أتعاب أمناء الاستثمار الى ٢,٧ مليون دولار تقريبا.
    d'après les témoignages recueillis, il ne fait guère de doute qu'il y a génocide, puisque des communautés et des familles appartenant à un groupe ethnique particulier ont été victimes de massacres de grande ampleur. UN واستنادا الى اﻷدلة التي ظهرت، لا يكاد يكون ثمة شك في أنها تشكل جريمة إبادة اﻷجناس نظرا لحدوث مذابح واسعة النطاق لمجتمعات محلية وأسر تنتمي الى فئة إثنية معينة.
    à partir de ces estimations et d'autres analyses, l'Organisation des Nations Unies établit également des projections démographiques qui comportent chacune trois variantes : haute, moyenne et basse. UN واستنادا الى هذه التقديرات وغيرها من التحليلات، تعد اﻷمم المتحدة أيضا إسقاطات سكانية، معروضة في متغيرات ثلاثة: مرتفع ومتوسط ومنخفض.
    selon le Ministère de l'intérieur, aucune poursuite pénale n'a été engagée au titre de cet article durant la période de l'examen. UN واستنادا الى وزارة الشؤون الداخلية، لم ترفع أي دعاوى جنائية بموجب هذه المادة خلال الفترة قيد الاستعراض.
    selon les projections de l'ONU, cette population devrait continuer de s'accroître chaque année de plus de 90 millions de personnes jusqu'en 2015. UN واستنادا الى توقعات اﻷمم المتحدة، يحتمل أن تبقى الزيادات السكانية السنوية فوق ٩٠ مليون الى غاية عام ٢٠١٥.
    8. selon la pratique statistique habituelle, on a également exclu de l'ensemble de données toutes les réclamations atypiques5. UN ٨ - واستنادا الى الممارسة الاحصائية المتبعة، استبعدت أيضا من مجموعة البيانات جميع المطالبات الخارجة.
    selon des sources palestiniennes, la branche militaire du Hamas, l'Izz al-Din al Qassam, a revendiqué la responsabilité de l'attentat. UN واستنادا الى مصادر فلسطينية، أعلن جناح حماس العسكري، كتائب عز الدين القسام، عن مسؤوليته عن حادثتي التفجير كليهما.
    La teneur en fibre date d'à peu près 1630, Et à en juger par le contenu des pigments, je dirai que ce cadre contenait un Rembrandt. Open Subtitles محتوى الألياف تعود إلى حوالي 1630، واستنادا الى محتويات الصباغ، اقول يعود هذا الإطار الى لرامبرانت

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد