il a été rappelé que l'intention du Groupe de travail, lors de la rédaction de cet alinéa, était de donner une formulation neutre du niveau de preuve. | UN | واستُذكر أن قصد الفريق العامل من صياغة تلك الفقرة الفرعية هو وضع صيغة محايدة لمعيار الإثبات. |
il a été rappelé que le niveau des contributions volontaires reçues en 2008 pour les activités liées au Service de la prévention du terrorisme atteignait 8,25 millions de dollars. | UN | واستُذكر أن مستوى التبرعات الواردة في عام 2008 للأنشطة ذات الصلة بفرع منع الإرهاب قد بلغ ما مقداره 8.25 مليون دولار. |
il a été rappelé que la recommandation 137 du Guide législatif traitait du droit de former un recours contre les décisions du représentant de l'insolvabilité. | UN | واستُذكر أن التوصية 137 في الدليل التشريعي تعالج حقوق الاستئناف فيما يتعلق بالقرارات التي يتخذها ممثل الإعسار. |
il a été rappelé qu'en autorisant la révision de la Loi type sur la passation de marchés de 1994, la Commission avait donné pour instruction de ne pas s'écarter de ses principes fondamentaux. | UN | واستُذكر أن اللجنة، عندما أذنت بمراجعة القانون النموذجي للاشتراء لعام 1994 أوعزت بعدم الخروج على مبادئه الأساسية. |
on a rappelé que les recommandations du Guide s'efforçaient de prévoir une telle autorisation. | UN | واستُذكر أن توصيات الدليل تسعى إلى توفير ذلك التفويض. |
on a rappelé qu'une question similaire concernant le degré de satisfaction de la CNUDCI quant aux services fournis par le Secrétariat avait été posée à la fin de la quarantième session de la Commission. | UN | واستُذكر أن مسألة مماثلة تتعلق برضا الأونسيترال عن الخدمات التي تقدّمها الأمانة كانت قد طرحت في نهاية الدورة الأربعين للجنة. |
il a été rappelé que les bureaux extérieurs de l'UNODC avaient un rôle essentiel à jouer de ce point de vue. | UN | واستُذكر أن المكاتب الميدانية التابعة لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة يقع على عاتقها دور مهم في هذا المضمار. |
il a été rappelé que le Groupe de travail, lorsqu'il avait défini les questions sur lesquelles devrait porter la révision du Règlement à sa quarante-cinquième session, n'avait pas jugé ledit mécanisme problématique. | UN | واستُذكر أن الفريق العامل، عندما حدد المسائل المطروحة للتنقيح في دورته الخامسة والأربعين، لم يعتبر الآلية المتعلقة بسلطتي التسمية والتعيين ضمن إطار صيغة القواعد لعام 1976 مجال إشكال. |
325. il a été rappelé que le Secrétariat tenait à jour une page Web pour chacun de ses instruments une fois ceux-ci approuvés ou adoptés. | UN | 325- واستُذكر أن الأمانة تحتفظ بصفحة شبكية لكل صك من صكوك الأونسيترال حال إقراره أو اعتماده. |
Il a été fait observer que l'article 17 septies était le fruit de longues discussions au sein du Groupe de travail et il a été rappelé que ces deux paragraphes avaient été soigneusement rédigés, compte tenu du type de mesures auxquelles ils se rapportaient. | UN | وأشير إلى أن المادة 17 مكررا سادسا هي نتاج مناقشات مطولة في الفريق العامل، واستُذكر أن هاتين الفقرتين جرى صوغهما بعناية، مع مراعاة نوع التدابير التي تتعلقان بها. |
il a été rappelé que la Loi type sur l'arbitrage ne prévoyait pas de règle matérielle sur l'application de l'incorporation par référence mais qu'elle laissait à la loi interne le soin d'en établir. | UN | واستُذكر أن القانون النموذجي للتحكيم لا يقدّم قاعدة موضوعية بشأن تطبيق الإدراج عن طريق الإشارة، بل يترك تقرير ذلك للقوانين الوطنية. |
il a été rappelé que si l'insertion d'un texte supplémentaire pouvait clarifier le paragraphe 1, le Groupe de travail était déjà convenu de laisser à la loi applicable les questions de représentation plutôt que de les traiter dans le projet de convention. | UN | واستُذكر أن إدراج نص إضافي يمكن أن يوضّح الفقرة 1، ولكن الفريق العامل اتفق بالفعل على ترك مسألة الوكالة للقانون المنطبق، بدل تناولها في مشروع الاتفاقية. |
il a été rappelé que les dispositions du texte de 1994 signifiaient que, même si l'entité adjudicatrice soumettait la passation à la concurrence internationale, en l'absence d'intérêt de la part des fournisseurs ou entrepreneurs étrangers, il n'y aurait pas de participation internationale; | UN | واستُذكر أن الأحكام الواردة في هذا الشأن في صيغة 1994 تسعى إلى نقل فكرة مؤداها أن المشاركة الدولية لن تتحقق في حال عدم وجود اهتمام من جانب المورّدين أو المقاولين الأجانب، حتى وإن نظمت الجهة المشترية تنافساً دولياً؛ |
il a été rappelé que deux types de parties exécutantes maritimes étaient apparemment concernées: les parties statiques, comme les manutentionnaires et les exploitants de terminaux, et le transporteur maritime qui n'était pas le transporteur contractant. | UN | واستُذكر أن هناك نوعين من الأطراف المنفّذة البحرية يعتقد أنهما هما المقصودان في هذا الصدد، وهما: الأطراف الأكثر ثباتا، وتشمل هذه الفئة المختصين بعملية التحميل والتفريغ ومتعهّدي المحطات الطرفية، والناقل البحري الذي ليس هو الناقل المتعاقد. |
93. il a été rappelé que ces mots avaient pour objet de préciser qu'un tribunal arbitral avait le pouvoir d'empêcher une partie d'entraver ou de retarder le processus arbitral, y compris en rendant une injonction antipoursuites (anti-suit injunction). | UN | 93- واستُذكر أن الغرض من هذه العبارة هو إيضاح أن هيئة التحكيم تتمتع بصلاحية منع تعطيل عملية التحكيم أو تأخيرها، بما في ذلك بإصدار أوامر زاجرة عن رفع الدعاوى. |
35. il a été rappelé que la Convention des Nations unies contre la corruption exigeait un mécanisme de recours indépendant et qu'il faudrait par conséquent traiter dans le Guide de la nécessité de disposer de systèmes de recours devant un organe administratif ou judiciaire indépendant. | UN | 35- واستُذكر أن اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد تقضي بوجود نظام مستقل لإعادة النظر، وينبغي للدليل بالتالي أن يناقش اشتراط وجود نظم إعادة نظر إدارية أو قضائية مستقلة. |
100. il a été rappelé que le Groupe de travail était précédemment convenu de ne prévoir dans la Loi type aucune disposition sur les listes de fournisseurs en raison des abus constatés lors de leur utilisation. | UN | 100- واستُذكر أن الفريق العامل كان قد اتفق على أنه لا ينبغي للقانون النموذجي أن يتيح استخدام قوائم المورّدين، بسبب ما لوحظ من إساءة استغلال في العمل بها. |
il a été rappelé qu'elle avait consacré les deux premiers jours de cette session à des consultations informelles sur la question de ses méthodes de travail et que le débat en plénière s'était fondé sur le document A/CN.9/676. | UN | واستُذكر أن اللجنة خصّصت اليومين الأوّلين من تلك الدورة لإجراء مشاورات غير رسمية بشأن موضوع طرائق العمل، وأن المناقشة التي جرت في الجلسات العامة استندت إلى الوثيقة A/CN.9/676. |
il a été rappelé qu'en vertu de l'article premier, le Règlement régissait l'arbitrage sous réserve de toute disposition impérative " de la loi applicable à l'arbitrage " . | UN | واستُذكر أن القواعد، بمقتضى المادة 1، تحكم عمليات التحكيم الخاضعة لأي حكم إلزامي في " القانون المنطبق على التحكيم " . |
14. il a été rappelé qu'après avoir institué les réunions des HONLEA, Afrique, dans sa résolution 1985/11 du 28 juin 1985, le Conseil économique et social avait prié le Secrétaire général de convoquer à intervalles réguliers des réunions des chefs des services nationaux de lutte contre l'abus des drogues et des services de répression des États de la région africaine. | UN | 14- واستُذكر أن المجلس الاقتصادي والاجتماعي قد طلب، عقب إنشاء هونليا أفريقيا في قراره 1985/11 المؤرخ 28 حزيران/يونيه 1985، إلى الأمين العام أن يعقد اجتماعات منتظمة للرؤساء التنفيذيين للأجهزة الوطنية المعنية بمكافحة المخدرات وإنفاذ قوانينها في دول المنطقة الأفريقية. |
on a rappelé que la notion d'ordonnance préliminaire avait suscité de très vives controverses et on a indiqué que les praticiens de l'arbitrage international restaient divisés sur l'acceptabilité de telles ordonnances, indépendamment des garanties dont elles étaient assorties dans la Loi type révisée. | UN | واستُذكر أن مفهوم الأوامر الأولية كان مشكلا جدا، وذُكر أنه لا تزال ثمة خلافات في الممارسة الدولية للتحكيم بشأن مقبولية تلك الأوامر، بغض النظر عن الضمانات المتعلقة بها في القانون النموذجي. |
on a rappelé que les mots " toutes les parties " avaient été proposés pour tenir compte de l'arbitrage multipartite. | UN | واستُذكر أن عبارة " كل الأطراف " كانت قد اقتُرحت لمراعاة التحكيم المتعدد الأطراف. |
on a rappelé qu'un débat analogue avait eu lieu à la session précédente du Groupe de travail et que les verbes " montrer " , " démontrer " , " établir " et " démontrer " avaient été suggérés, sans que celui-ci ne prenne de décision à cet égard (A/CN.9/508, par. 58). | UN | واستُذكر أن نقاشا مماثلا قد جرى في دورة الفريق العامل السابقة وأن الأفعال " يُظهر " و " يبرهن " و " يقيم الدليل على " قد اقترحت مع فعل " أثبت " دون أن يتخذ الفريق العامل قرارا بذلك الشأن (الفقرة 58 من الوثيقة A/CN.9/508). |