On peut également faire valoir qu'améliorer la performance environnementale de chaque mode de transport sera probablement plus efficace qu'un transfert modal. | UN | ويحتج البعض أيضاً بأنه من المرجح أن يكون تحسين الأداء البيئي لكل واسطة شحن أشد فعالية من تغيير واسطة النقل. |
Il convient en effet d'éviter de privilégier un mode de transport plutôt qu'un autre, ce qui pourrait avoir pour effet d'augmenter les coûts logistiques. | UN | ولا بد من الحرص على عدم التركيز على واسطة نقل بعينها، لأن ذلك يمكن أن يزيد تكاليف الخدمات اللوجستية. |
Nous estimons que ce forum est un moyen important de renforcer l'action mondiale visant à lutter contre le cancer, un problème qui ne cesse de prendre de l'ampleur. | UN | إننا نعتبر المحفل واسطة هامة لتضافر الجهود العالمية من أجل التصدي لمشكلة السرطان المستفحلة. |
L'article 13, qui consacre la liberté d'expression, énonce le droit d'avoir et d'exprimer des opinions et de rechercher et de recevoir des informations par quelque moyen que ce soit. | UN | فحرية التعبير مرتبطة بالحق في تكوين الآراء والتعبير عنها، والتماس وتلقي المعلومات عبر أي واسطة من وسائط الإعلام. |
< < Logiciel > > : ensemble d'un ou plusieurs < < programmes > > ou de < < microprogrammes > > , enregistrés sur tout support tangible; | UN | مجموعة تتألف من ' ' برنامج حاسوبي`` واحد أو أكثر، أو ' ' برنامج صغري`` أو أكثر، تصاغ باستخدام أية واسطة ترميز ملموسة. |
Dans le cadre du maintien de la paix et de la sécurité, le programme a servi d'intermédiaire entre les représentants de l'ONU, le Congrès américain et d'autres parlementaires. | UN | وفي مجال حفظ السلام واﻷمن، عملت المنظمة بمثابة واسطة بين مسؤولي اﻷمم المتحدة وكونغرس الولايات المتحدة وغيره من البرلمانات. |
iii) Acheminement de bagages autorisés par un service de messageries (Railway Express ou autre); | UN | ' ٣` نقل اﻷمتعة المأذون بها بالشحن السريع بالسكك الحديدية أو بأية واسطة أخرى مناسبة؛ |
Un autre mode de transport peut être approuvé si, de l'avis du Secrétaire général, il est de l'intérêt de l'Organisation que l'intéressé emprunte cet autre mode de transport. | UN | ويجوز الموافقة على واسطة بديلة للنقل عندما يرى اﻷمين العام أن لﻷمم المتحدة مصلحة في استخدامها. |
Le contrat n’a jamais été exécuté parce qu’un différend a surgi entre les parties à propos du mode de transport et de la date ultime d’exécution. | UN | ولم ينفذ العقد على الاطلاق بسبب نزاع نشأ بين الطرفين حول واسطة النقل والتاريخ النهائي للتنفيذ. |
La question de fait en litige était celle de savoir si les parties étaient convenues de transporter les marchandises par camion, comme le prétendait l’acheteur, ou si le choix du mode de transport avait été laissé au vendeur. | UN | وكانت المسألة الفعلية موضع النزاع هي ما اذا كان الطرفان قد اتفقا على أن تنقل البضائع بالشاحنات، حسبما تدعي المشترية، أو ما اذا كان اختيار واسطة النقل قد تركت للبائع. |
Si, par exemple, les parties n'ont pas convenu du lieu de livraison ou du mode de transport, la Convention peut combler ces lacunes. | UN | على سبيل المثال، إذا لم يتفّق الطرفان على مكان التسليم أو واسطة النقل يمكن أن تملأ الاتفاقيّة الفراغ. |
L'OCDE l'autorise quel que soit le mode de transport utilisé. | UN | كما أن منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي تطبق خيار المبلغ المقطوع بصرف النظر عن واسطة النقل المستخدَمة. |
Il peut être utilisé quel que soit le mode de transport, y compris le transport multimodal. | UN | ويمكن استخدام هذا الشرط ﻷي واسطة من وسائط النقل بما في ذلك النقل المتعدد الوسائط. |
L'Institut pour la protection de l'environnement (INFU) de l'Université de Dortmund (Allemagne) a entrepris de mettre au point ce moyen de communication destiné tant aux particuliers qu'aux organisations. | UN | ويقوم معهد حماية البيئة بجامعة دورتموند، ألمانيا، باستحداث واسطة الاتصال هذه في الوقت الحاضر لصالح اﻷفراد والمنظمات. |
La nécessité de mettre au point un moyen de communication de masse crédible et efficace ne s'est jamais faite autant sentir. | UN | ولم تكن الحاجة إلى إنشاء واسطة موثوقة وفعالة للاتصالات الجماهيرية ماسة أكثر مما هي اﻵن. |
Il offrira un moyen de transmission des données de caractère général, d'une grande utilité pour le transfert rapide et efficace des dossiers. | UN | وسيعمل أيضا بمثابة واسطة عامة لنقل البيانات مفيدة لنقل الملفات السريع والدقيق. |
L'article 13, qui consacre la liberté d'expression, énonce le droit d'avoir et d'exprimer des opinions et de rechercher et de recevoir des informations par quelque moyen que ce soit. | UN | فحرية التعبير مرتبطة بالحق في تكوين الآراء والتعبير عنها، والتماس وتلقي المعلومات عبر أي واسطة من وسائط الإعلام. |
< < Logiciel > > : ensemble d'un ou plusieurs < < programmes > > ou de < < microprogrammes > > , enregistrés sur tout support tangible; | UN | مجموعة تتألف من ' ' برنامج حاسوبي`` واحد أو أكثر، أو ' ' برنامج صغري`` أو أكثر، تصاغ باستخدام أية واسطة ترميز ملموسة. |
< < Logiciel > > : ensemble d'un ou plusieurs < < programmes > > ou de < < microprogrammes > > , enregistrés sur tout support tangible; | UN | مجموعة تتألف من ' ' برنامج حاسوبي`` واحد أو أكثر، أو ' ' برنامج صغري`` أو أكثر، تصاغ باستخدام أية واسطة ترميز ملموسة. |
Je veux que tu sois l'intermédiaire entre lui et moi. | Open Subtitles | أريدك أن تكوني واسطة بيني وبينه. |
iii) Acheminement de bagages autorisés par un service de messageries (Railway Express ou autre); | UN | `3 ' نقل الأمتعة المأذون بها بالشحن السريع بالسكك الحديدة أو بأية واسطة أخرى مناسبة؛ |
Le programme d'assistance technique est un vecteur de collaboration entre le FIDA, les centres d'excellence et les populations rurales démunies. | UN | فبرنامج توفير المساعدة التقنية هو واسطة تعاون بين الصندوق؛ ومراكز اﻹبداع المتميز، وفقراء الريف. |
Le recours à un quatrième média, Internet, a considérablement accru la vitesse de diffusion des informations et influé sur les modes de communication internes de l’Organisation. | UN | وقد أثرت الانترنت بوصفها واسطة اﻹعلام الرابعة تأثيرا كبيرا على السرعة التي توزع بها المعلومات، وكذلك على الاتصالات داخل المنظمة. |
Toi, tu débarques de la campagne et tu cherches un piston. | Open Subtitles | تأتون من الريف وشغلكم الشاغل هو البحث عن واسطة |