En 2004, les autorités avaient entamé une révision complète de la Constitution, qui s'était accompagnée d'une très large campagne de sensibilisation et de consultation de la population. | UN | وفي عام 2004 شرعت الحكومة في استعراض شامل للدستور اقتضى تنظيم حملة واسعة للغاية للتشاور مع الجمهور وتوعيته. |
Les < < excès, sévices ou injures graves > > sont interprétés de manière très large. | UN | وتفسر " التعديات أو سوء المعاملة أو السب الفاحش " بصورة واسعة للغاية. |
Comme on le voit, la Constitution équatorienne accorde une protection très large aux droits de l'homme énoncés dans les Pactes. | UN | وكما نرى، يمنح الدستور اﻹكوادوري حماية واسعة للغاية لحقوق اﻹنسان المنصوص عليها في العهدين. |
Ses pouvoirs sont très larges en matière politique et il est autorisé à agir dans tous les domaines qui ne sont pas confiés par la loi à une autre autorité. | UN | ولها سلطات واسعة للغاية في مجال وضع السياسات، وهي مخولة بأن تتخذ إجراءات بشأن أي مسألة لم يؤذن بها بموجب قانون إلى هيئة أخرى. |
31. D'une façon générale, les critères établis dans la Constitution pour autoriser le recours à la force sont trop larges. | UN | 31- وبوجه عام، فإن المعايير المحددة في الدستور للسماح باللجوء إلى القوة واسعة للغاية. |
576. Selon une opinion, dans sa forme actuelle le paragraphe 2 était trop large. | UN | 576- وأعرب عن رأي مفاده أن الفقرة 2 بصيغتها الحالية واسعة للغاية. |
En effet, même s'il présente un enjeu pécuniaire pour l'auteur, le litige porte sur un moment de la carrière des fonctionnaires où les pouvoirs discrétionnaires de l'administration sont les plus sensibles et où le contrôle du juge se limite à l'erreur manifeste d'appréciation. | UN | فالنزاع يتعلق رغم أهميته بالنسبة لصاحب البلاغ من الناحية المالية بمرحلة من الحياة الوظيفية للموظفين تكون فيها السلطة التقديرية للإدارة واسعة للغاية وتقتصر فيها رقابة القضاء على الخطأ الفادح في التقدير. |
78. Nombre de délégations ont commenté la fragmentation du programme régional et ont fait observer que les principaux thèmes de concentration du programme étaient fort larges. | UN | ٧٨ - وعلق كثير من الوفود على تجزئة البرنامج الاقليمي ولاحظوا أن مجالات التركيز المواضيعية واسعة للغاية. |
Le mandat relatif aux défenseurs des droits de l'homme était en outre très large et porteur de possibilités considérables allant bien au - delà du simple envoi d'appels urgents et de la soumission d'allégations. | UN | وبيَّنت أن الولاية المسندة إلى المدافعين عن حقوق الإنسان واسعة للغاية ولها إمكانات كبيرة تتجاوز إصدار المناشدات العاجلة وإطلاق الادعاءات. |
Il est indiqué dans le rapport que, < < bien que le chômage des femmes ait diminué, le fossé demeure très large > > (p. 75). | UN | 24 - ويشير التقرير إلى أنه " برغم انخفاض بطالة المرأة فإن الثغرة الفاصلة ما زالت واسعة للغاية " (الصفحة 75). |
Dans certains cas, l'État auteur de l'objection avait décidé, bien que les réserves soient de caractère très large et imprécis, de s'engager dans une relation conventionnelle avec l'État réservataire. | UN | ففي بعض الحالات، قررت الدولة المعترضة أن تدخل في علاقات تعاهدية مع الدولة المتحفظة، رغم أن التحفظات المبداة واسعة للغاية وغير دقيقة. |
La performance comparative des hommes et des femmes par rapport au chômage réaffirme la tendance des années précédentes : bien que le chômage des femmes ait diminué, le fossé demeure très large. | UN | 4 - الأداء النسبي للرجال والنساء فيما يتعلق بالبطالة يؤكد من جديد صورة السنوات السابقة: برغم انخفاض بطالة المرأة فإن الثغرة الفاصلة مازالت واسعة للغاية. |
Comme indiqué plus haut, ONU-Habitat a un très large mandat. | UN | 77 - وللموئل ولاية واسعة للغاية كما ذكر أعلاه. |
Le terme < < agent > > englobe une très large variété de catégories de personnes physiques et morales ou d'entités chargées de l'exercice des fonctions des organisations internationales. | UN | ويغطي مصطلح " المسؤول " طائفة واسعة للغاية من فئات الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين أو الكيانات، ممن يعهد إليهم بوظائف المنظمات الدولية. |
Ces organes ont souvent la charge d'un très large éventail de responsabilités touchant à des domaines tels que l'élaboration et la mise en œuvre de codes de conduite pour les agents publics, la réalisation d'études et d'enquêtes publiques concernant la prévalence et l'impact de la corruption, la sensibilisation, les systèmes de déclaration des biens, et les lois sur l'accès à l'information. | UN | وكثيراً ما تكون هذه الهيئات مسؤولة عن القيام بطائفة واسعة للغاية من المهام فيما يتعلق بمجالاتٍ مثل وضع وتنفيذ مدونات قواعد سلوك للموظفين العموميين، وإنجاز دراسات واستقصاءات عمومية عن مدى انتشار الفساد وتأثيره، وإذكاء الوعي، ونظم الإعلان عن الموجودات المالية، وقوانين الوصول إلى المعلومات. |
Le rapport du Secrétaire général (A/51/297) sur les activités communes des deux organisations, permet de constater que, bien qu'il s'agisse d'une coopération tout à fait récente, l'éventail des sujets prêtant à une gestion commune des deux entités est déjà très large. | UN | ويوضح لنا تقرير اﻷمين العام الوارد في الوثيقة A/51/297 المؤرخة ١٩ آب/أغسطس ١٩٩٦ بشأن اﻷنشطة المشتركة للمنظمتين، أنه على الرغم من أن التعاون لا يزال في بدايته فصفيفة المواضيع التي يمكن فيها بذل الجهود المشتركة بين الهيئتين لا تزال واسعة للغاية. |
Les cantons possédaient des compétences très larges dans divers domaines comme l'éducation, la police ou la santé, pour ne citer qu'eux. | UN | وللكانتونات اختصاصات واسعة للغاية في مجالات مختلفة، منها التعليم ومرافق الشرطة والصحة وما إلى ذلك. |
J'adore les colonnes, mais ces lits-là ne sont pas très larges. | Open Subtitles | إنني أحب الأعمدة الخشبية لكن الأسّرة لا تبدو واسعة للغاية. |
Toutefois, si les programmes de financement conçus pour les groupes défavorisés s'adressent à des groupes trop larges, on court le risque de voir les fonds aller non à la communauté rom, mais à des personnes ayant des amis puissants. | UN | ومع ذلك، فلم تكن الفئات التي استهدفتها برامج تمويل المجموعات المحرومة واسعة للغاية خوفاً من خطر حصول الأشخاص الذين لهم أصدقاء ذوي نفوذ على الأموال بدلاً من حصول مجموعة الروما عليها. |
249. D'autres membres estimaient que la formulation du projet d'article H1 était trop large. | UN | 249- ورأى أعضاء آخرون أن صياغة مشروع المادة حاء-1 واسعة للغاية. |
En effet, même s'il présente un enjeu pécuniaire pour l'auteur, le litige porte sur un moment de la carrière des fonctionnaires où les pouvoirs discrétionnaires de l'administration sont les plus sensibles et où le contrôle du juge se limite à l'erreur manifeste d'appréciation. | UN | فالنزاع يتعلق رغم أهميته بالنسبة لصاحب البلاغ من الناحية المالية بمرحلة من الحياة الوظيفية للموظفين تكون فيها السلطة التقديرية للإدارة واسعة للغاية وتقتصر فيها رقابة القضاء على الخطأ الفادح في التقدير. |
78. Nombre de délégations ont commenté la fragmentation du programme régional et ont fait observer que les principaux thèmes de concentration du programme étaient fort larges. | UN | ٧٨ - وعلق كثير من الوفود على تجزئة البرنامج الاقليمي ولاحظوا أن مجالات التركيز المواضيعية واسعة للغاية. |