ويكيبيديا

    "واسع أن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • reconnaître que
        
    • penser que
        
    • avis général
        
    • un des
        
    • à dire que
        
    On s'accorde pour reconnaître que l'attribution de la nationalité relève des prérogatives souveraines des États. UN ومن المعترف به على نطاق واسع أن منح الجنسية يندرج ضمن الصلاحيات السيادية للدول.
    On s'accorde à présent à reconnaître que les politiques et programmes en matière de population peuvent avoir un effet bénéfique sur l'environnement et le développement dans son ensemble. UN وإنه معروف اﻵن على نطاق واسع أن سياسات وبرامج السكان يمكن أن تكون لها آثار مفيدة للبيئة والتنمية في مجموعها.
    Les participants se sont accordés à reconnaître que l'indemnisation, composante essentielle du droit à un recours utile, n'était pas suffisamment prise en considération. UN 28- اعتُبر على نطاق واسع أن التعويض عنصر مهم من عناصر حق ضحايا الاتجار في سبل الانتصاف الفعال، لكنه لا يقدم إليهم.
    On s'accorde largement à penser que l'application des principes énoncés dans les Règles a contribué pour beaucoup à la diffusion de pratiques optimales sur l'égalisation des chances des handicapés. UN ومن المتفق عليه على نطاق واسع أن تطبيق المبادئ التي تعبر عنها القواعد الموحدة يسهم بدرجة كبيرة في نشر أفضل الممارسات المتعلقة بتحقيق تكافؤ الفرص للأشخاص ذوي الإعاقة.
    De l'avis général, toutefois, cette solution ne permettrait pas d'éviter l'objection susmentionnée. UN ولكن، ارتئي على نطاق واسع أن هذه الصياغة ستواجه أيضا بالاعتراض المذكور أعلاه.
    3. On s'accorde pour reconnaître que l'attribution de la nationalité relève des prérogatives souveraines des États. UN 3 - ومن المعترف به على نطاق واسع أن منح الجنسية يندرج ضمن الصلاحيات السيادية للدول.
    On s'accorde largement à reconnaître que l'humanité ne peut se payer le luxe d'une croissance économique au prix de la dégradation de ses ressources naturelles et de la pollution de l'environnement. UN لقد بات من المعروف على نطاق واسع أن البشرية لا تقدر حاليا على تحمل مثالب النمو الاقتصادي من تدهور للموارد الطبيعية وتلوث بيئي.
    Grâce à des efforts tels que ceux déployés par le Japon, on s'entend de plus en plus à reconnaître que la coopération Sud-Sud, renforcée par la nouvelle dimension de la coopération triangulaire, est un moyen important de promouvoir cette stratégie. UN ومن خلال الجهود التي تبذلها اليابان، أصبح من المسلم به علــى نطــاق واسع أن التعاون بين الجنوب والجنوب، المعزز ببعد التعاون الثلاثي الجديد، يشكل أداة مهمة للنهوض بهذه الاستراتيجية.
    On s'entend de toutes parts à reconnaître que la Yougoslavie est un interlocuteur incontournable dans les négociations visant à apporter une solution pacifique et juste à la crise yougoslave et qu'elle n'a ménagé aucun effort pour trouver un tel règlement. UN ومن المسلﱠم به على نطاق واسع أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تشكل عنصرا لا يمكن الاستغناء عنه لتحقيق حل سلمي وعادل لﻷزمة اليوغوسلافية وأنها قدمت أكبر مساهمة من أجل تحقيق هذا الهدف.
    On s'accorde à reconnaître que l'accès des femmes à l'éducation présente de nombreux avantages puisque l'éducation contribue notamment à accroître la productivité économique, à diminuer les taux de mortalité maternelle et infantile, à améliorer la santé et la nutrition familiales, à retarder l'âge du mariage et à faire baisser le taux de natalité. UN ومن المعترف به على نطاق واسع أن تعليم المرأة يولد منافع عديدة، منها ارتفاع الانتاجية الاقتصادية، وانخفاض معدل وفيات اﻷمهات واﻷطفال، وتحسين صحة اﻷسرة وتغذيتها، وتأخير الزواج، وانخفاض معدلات الولادة.
    Enfin, et c'est peut-être la chose la plus importante, tout le monde s'accorde à reconnaître que ce sont les femmes et les enfants qui se ressentiront tout particulièrement de la crise économique et financière mondiale. UN وأخيراً، ولكن وربما الأكثر أهمية، أنه من المسلم به على نطاق واسع أن النساء والأطفال سيتأثرون بشكل خاص بالأزمة المالية والاقتصادية العالمية.
    On s'accorde à reconnaître que les arrangements commerciaux régionaux peuvent utilement compléter le système commercial multilatéral et en renforcer l'efficacité. UN وقد أصبح من الأمور المقبولة على نطاق واسع أن الترتيبات التجارية الإقليمية يمكن أن تكون تكملة مفيدة للنظام التجاري المتعدد الأطراف وأن تساعد في زيادة فعالية هذا النظام.
    On s'accorde largement à reconnaître que le tabagisme nuit à la santé, mais beaucoup de gouvernements montrent peu d'empressement à appliquer des politiques antitabac efficaces et globales car ils redoutent les conséquences économiques nuisibles d'une diminution de la consommation de tabac. UN ومع أن من الأمور المسلم بها على نطاق واسع أن التدخين مضر بصحة الإنسان، فإن حكومات عديدة ما زالت معرضة عن تنفيذ سياسات فعالة وشاملة للحد من استخدام التبغ مخافة حدوث آثار اقتصادية مضرة نتيجة لانخفاض استهلاك التبغ.
    On s'accorde largement à reconnaître que si la faim persiste, ce n'est pas parce que l'offre alimentaire est insuffisante, mais à cause du niveau très bas des revenus et des inégalités dans l'accès à la terre, à l'eau, au crédit et aux marchés. UN ومن المتفق عليه على نطاق واسع أن الجوع مستمر لا بسبب وجود أزمة للأغذية، وإنما بسبب الدخول المنخفضة جدا، وعدم تكافؤ فرص الوصول إلى الأراضي والمياه والائتمان والأسواق.
    On s'accorde maintenant à reconnaître que les institutions et les structures de gouvernance jouent un rôle important dans la croissance économique et contribuent donc à expliquer le creusement de l'écart des revenus dans le monde. UN إن من المعترف به حاليا على نطاق واسع أن المؤسسات وهياكل الإدارة مهمة من أجل تحقيق النمو الاقتصادي، وبالتالي في تفسير التفاوت المتزايد في الاتساع في الدخول على الصعيد العالمي.
    On s'accorde à reconnaître que la stabilité macroéconomique au sens large est le fondement de la croissance économique, ellemême indispensable pour la réduction de la pauvreté et la réalisation des droits de l'homme. UN ومن المسلم به على نطاق واسع أن تحقيق استقرار كبير في الاقتصاد الكلي يرسي أسس نمو اقتصادي يعد بدوره شرطاً مسبقاً أساسياً للحد من الفقر ولإعمال حقوق الإنسان.
    On s'accordait largement à reconnaître que le désarmement effectif de toutes les factions et des chefs de guerre était une condition indispensable à l'accomplissement d'autres volets de la mission de l'ONUSOM, que ceux-ci soient d'ordre politique, civil ou humanitaire, ou qu'il s'agisse de relèvement ou de reconstruction. UN وأصبح من المقبول، بل والمسلم به على نطاق واسع أن نزع سلاح جميع الفصائل وأباطرة الحرب يعد شرطا لا غنى عنه ﻹنجاز الجوانب اﻷخرى من ولاية عملية اﻷمم المتحدة في الصومال، السياسي منها والمدني واﻹنساني، وما يتصل منها باﻹنعاش والتعمير.
    de l'homme L'on s'accorde à reconnaître que les progrès réalisés dans la protection et la promotion de l'exercice des droits de l'homme dépendent surtout des efforts déployés aux niveaux national et local. UN 6 - من المسلم به على نطاق واسع أن التقدم المحرز في مجال حماية وتعزيز التمتع بحقوق الإنسان يعتمد بصورة رئيسية على الجهود المبذولة على الصعيدين الوطني والمحلي.
    L'on s'accorde généralement à penser que ce système manque de transparence et d'impartialité, est excessivement long et dépassé et privilégie trop l'ancienneté. UN ويُعتقد على نطاق واسع أن هذا النظام يفتقر إلى الشفافية والنزاهة وأنه مبدد للوقت بشكل مفرط وأن الزمن قد عفا عليه وأنه يستند أكثر من اللازم إلى الأقدمية.
    De l'avis général, il s'agit là d'un jugement préliminaire fondé sur les preuves établies à ce stade. UN ومن المفهوم على نطاق واسع أن الحكم أولي وقائم على أساس الأدلة المقدمة في هذا الشأن.
    La discrimination entre les sexes a été largement considérée comme l'un des défis les plus critiques à relever qui entravent le développement. UN واعتبر على نطاق واسع أن التمييز بين الجنسين هو أحد أهم التحديات التي لم يتم التصدي لها والتي تحول دون تحقيق التنمية.
    On s'accorde à dire que le travail doit progresser vers une conclusion positive. UN ومما يحظى بقبول واسع أن العمل يجب أن يمضي قدما نحو خاتمة ناجحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد