ويكيبيديا

    "واصلت الأمم المتحدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'ONU a continué
        
    • Nations Unies ont continué
        
    • l'Organisation a continué
        
    • 'Organisation des Nations Unies a continué
        
    • l'ONU a poursuivi
        
    • 'ONU a continué de
        
    • 'Organisation des Nations Unies a poursuivi
        
    Au cours de l'année écoulée, l'ONU a continué de renforcer ses interventions humanitaires face aux crises créées par les déplacements internes. UN وخلال العام الماضي واصلت الأمم المتحدة تعزيزها للاستجابات الإنسانية للأزمات الناجمة عن التشريد الداخلي.
    La sécurité des juges ayant été considérée prioritaire, l'ONU a continué d'encourager la mise en place d'une unité de protection de police. UN وبما أن أمن القضاة حدد بوصفه أولوية عليا، فقد واصلت الأمم المتحدة التشجيع على إنشاء وحدة حماية تابعة للشرطة.
    :: l'ONU a continué à suivre la situation et à mener un intense travail de sensibilisation pour mieux faire respecter le droit international et la MANUA a constaté une réduction de 39 % du nombre de civils victimes d'engins explosifs improvisés à plaque de pression en 2013. UN :: واصلت الأمم المتحدة بذل جهود مكثفة في مجالي الرصد والدعوة من أجل تعزيز الامتثال للقانون الدولي وسجلت البعثة انخفاضا بنسبة 39 في المائة في الخسائر في صفوف المدنيين الناجمة عن استخدام الأجهزة المتفجرة المرتجلة المزودة بصفائح الضغط في عام 2013
    Les Nations Unies ont continué de fournir conseils techniques et assurance qualité ainsi que des prestations directes de services de santé. UN 37 - واصلت الأمم المتحدة تقديم المشورة التقنية وضمان الجودة، فضلا عن تقديم الخدمات الصحية بشكل مباشر.
    En Iraq, l'Organisation a continué de fournir des conseils techniques et d'aider la Haute Commission électorale indépendante à renforcer ses moyens d'action. UN وفي العراق، واصلت الأمم المتحدة تقديم المشورة التقنية للمفوضية العليا المستقلة للانتخابات وبناء قدراتها.
    Cette dernière année, l'Organisation des Nations Unies a continué ses efforts pour concrétiser nos aspirations communes en matière de promotion des droits de l'homme, de la liberté et du bien-être. UN وفي العام الماضي، واصلت الأمم المتحدة بذل جهودها لتحقيق تطلعاتنا المشتركة من أجل النهوض بحقوق الإنسان والحرية والرفاه.
    De plus, l'ONU a continué de recevoir des informations préoccupantes concernant la détention administrative d'enfants pour association présumée avec des groupes armés. UN وعلاوة على ذلك، واصلت الأمم المتحدة تلقي معلومات تثير القلق بشأن الاحتجاز الإداري للأطفال لارتباطهم المزعوم بالجماعات المسلحة.
    Au cours de la période considérée, l'ONU a continué d'alimenter la réflexion menée à l'échelle internationale sur l'état de droit. UN 45 - خلال الفترة قيد الاستعراض، واصلت الأمم المتحدة تحديد طابع المناقشات العالمية المتعلقة بسيادة القانون.
    Pendant la période à l'examen, l'ONU a continué d'œuvrer avec ses partenaires en se servant d'un nouveau système d'étude et de contrôle de la violence sexiste pour déterminer les tendances et les schémas des différentes formes de violence contre les enfants et les adultes. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت الأمم المتحدة العمل مع الشركاء باستخدام نظام جديد للتحقيق والرصد في مجال العنف الجنساني لتتبع اتجاهات وأنماط مختلف أشكال العنف ضد الأطفال والبالغين.
    l'ONU a continué de surveiller la situation des droits de l'homme dans le pays. UN 37 - واصلت الأمم المتحدة رصد حالة حقوق الإنسان في البلد.
    l'ONU a continué de suivre la crise humanitaire complexe qui sévit en Somalie et de tenter d'y répondre. UN 45 - واصلت الأمم المتحدة رصد حالة الطوارئ الإنسانية المعقدة في الصومال والتصدي لها.
    :: l'ONU a continué d'acheminer des secours du Liban en Syrie, principalement par les points de franchissement de la frontière de Masnaa et Arida. UN :: واصلت الأمم المتحدة نقل مواد الإغاثة من لبنان الى الجمهورية العربية السورية من خلال معبري المَثنى والعريضة الحدوديين بشكل أساسي.
    l'ONU a continué de donner des conseils sur les questions de stratégie et de politique générale pour accompagner la création de l'État somalien. UN ٢٣ - واصلت الأمم المتحدة تقديم المشورة الاستراتيجية وفي مجال السياسات لدعم تكوين الدولة في الصومال.
    Dans le même temps, l'ONU a continué d'aider à élaborer des projets de loi visant à améliorer le contrôle démocratique et préconisé la séparation des pouvoirs exécutif et législatif. UN وفي غضون ذلك، واصلت الأمم المتحدة دعم إعداد مشاريع قوانين غايتُها تحسين الرقابة الديمقراطية، ودعت إلى فصل السلطتين التنفيذية والتشريعية.
    démocratie et gouvernance l'ONU a continué de fournir des conseils stratégiques aux fins de l'édification de l'État somalien. UN 25 - واصلت الأمم المتحدة تقديم المشورة الاستراتيجية في مجال السياسات لدعم تكوين الدولة في الصومال.
    Malgré le retard dans la formation d'un gouvernement, l'ONU a continué à axer son assistance sur les initiatives nationales clefs de développement. UN 30 - على الرغم من التأخير في تشكيل الحكومة، واصلت الأمم المتحدة التركيز على المبادرات الإنمائية الوطنية الرئيسية.
    l'ONU a continué d'appuyer la mise en place d'une force de police professionnelle et responsable à Mogadiscio. UN 78 - واصلت الأمم المتحدة دعم تطوير قوة شرطة محترفة وخاضعة للمساءلة في مقديشو.
    l'ONU a continué d'appuyer le processus constitutionnel avec ses partenaires nationaux et internationaux. UN 93 - كما واصلت الأمم المتحدة دعم عملية إعداد الدستور، جنبا إلى جنب مع شركائها على الصعيدين الوطني والدولي.
    Dans le domaine de la paix et de la sécurité, les Nations Unies ont continué à faire face à de vieux conflits larvés ainsi qu'à de nouveaux conflits. UN في مجال السلم والأمن، واصلت الأمم المتحدة التعامل مع الصراعات القديمة التي ما زالت ملتهبة، جنبا إلى جنب مع الصراعات الجديدة.
    Parallèlement, l'Organisation a continué de promouvoir des réformes législatives et, dans le contexte de la Conférence de dialogue national, elle a plaidé pour que l'âge minimum de l'enrôlement soit fixé à 18 ans. UN وفي غضون ذلك، واصلت الأمم المتحدة تشجيع الإصلاحات القانونية ذات الصلة، ودعت، في سياق مؤتمر الحوار الوطني، إلى إقرار سن 18 عاما كحد أدنى للتجنيد.
    26. Au cours de la période considérée, l'Organisation des Nations Unies a continué de renforcer ses partenariats aux niveau mondial, régional et national. UN 26 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت الأمم المتحدة تعزيز شراكاتها على الصُّعد العالمي والإقليمي والوطني.
    Pour tenter d'y remédier, l'ONU a poursuivi ses actions de formation concernant de bonnes pratiques d'alimentation, l'allaitement maternel et l'hygiène. UN ولمواجهة هذه الحالة واصلت الأمم المتحدة تقديم التدريب على ممارسات التغذية الملائمة والارضاع والنظافة.
    S'appuyant sur les travaux entamés à l'époque de la Société des Nations, l'Organisation des Nations Unies a poursuivi et progressivement élargi ses efforts pour rassembler des données sur la production et le commerce des armes. UN واستمرارا للعمل الذي بدأ في زمن عصبة الأمم، فقد واصلت الأمم المتحدة جهودها الرامية إلى جمع البيانات عن إنتاج الأسلحة والاتجار بها وتوسعت تدريجيا في بذل هذه الجهود.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد