79. Également au niveau des pays, le PNUD a continué à fournir un soutien actif au système des Nations Unies par l'intermédiaire de son réseau de bureaux de pays. | UN | 79 - وعلى الصعيد القطري أيضا، واصل البرنامج الإنمائي دعمه النشط لمنظومة الأمم المتحدة عبر شبكة مكاتبه القطرية. |
9. Pour assurer la cohérence de la démarche suivie dans les Balkans, le PNUD a continué d'appuyer des projets et activités régionaux en Europe du Sud-Est. | UN | 9 - ولكفالة توخي نهج متسق إزاء البلقان، واصل البرنامج الإنمائي دعم المشاريع والأنشطة الإقليمية في جنوب شرقي أوروبا. |
En 2002, le PNUD a continué d'enregistrer des progrès sensibles dans le domaine de la promotion de la participation du secteur privé aux travaux de l'organisation. | UN | 79 - واصل البرنامج الإنمائي في عام 2002 إحراز تقدم ملموس صوب تشجيع القطاع الخاص على المشاركة في عمل المنظمة. |
le PNUD a continué d'examiner toutes les sommes à recevoir, y compris les avances dues par les gouvernements, et passera les sommes irrécouvrables par profits et pertes en 2002. | UN | واصل البرنامج الإنمائي استعراض جميع المبالغ المستحقة القبض التي لم تسدد بعد، بما في ذلك السلف التي قدمت للحكومات ولم يجر تسديدها، وسيشرع في شطبها في عام 2002. |
le PNUD a poursuivi son assistance en soutenant des programmes appelés à faire comprendre mieux et plus en détail les notions démocratiques, et à renforcer les capacités. | UN | فقد واصل البرنامج الإنمائي مساعدته برعاية برامج من شأنها زيادة وتعميق الوعي بالمفاهيم والقدرات الديمقراطية. |
Quatrièmement, le PNUD a continué à mener à bien ses activités dans le domaine de l'élaboration des politiques et des conseils pratiques. | UN | 27 - رابعا، واصل البرنامج الإنمائي القيام بدوره في وضع السياسات والتوجيهات المتعلقة بالممارسات. |
Dans l'intervalle, le PNUD a continué de financer les centres d'information sur les carrières et de recrutement qui dispensent chaque année à au moins 5 000 jeunes une aide à la recherche d'emploi et des activités de formation non technique. | UN | وفي الوقت نفسه، واصل البرنامج الإنمائي تمويل مراكز المشورة والتنسيب المهنيين التي تقدم المساعدة في البحث عن وظائف وتدريبات على المهارات الشخصية لما لا يقل عن 000 5 شاب كل عام. |
Outre les ressources de base spécifiquement allouées par le biais du Groupe spécial, le PNUD a continué d'intégrer et donc de financer la coopération Sud-Sud dans ses activités et programmes conduits au siège, dans les régions et les bureaux de pays. | UN | وإضافة إلى التمويل الأساسي الذي يمر خصيصا عن طريق الوحدة الخاصة، واصل البرنامج الإنمائي إدماج التعاون فيما بين بلدان الجنوب في أنشطته وبرامجه في المقر وفي المناطق والمكاتب القطرية، وبذلك واصل تمويل ذلك التعاون. |
le PNUD a continué à jouer un rôle majeur dans ce domaine durant la période considérée et a collaboré étroitement avec les gouvernements partenaires et les autres institutions des Nations Unies. | UN | وقد واصل البرنامج الإنمائي الاضطلاع بدور رائد في هذا المجال خلال الفترة قيد الاستعراض، وتعاون بشكل وثيق مع الحكومات الشريكة ووكالات الأمم المتحدة الأخرى. |
En 2007, le PNUD a continué d'appuyer la mise en place de mécanismes participatifs à l'intention des peuples autochtones, notamment l'enregistrement collectif de cassettes vidéo dans le cadre du Programme de microfinancement du FEM et la création du Conseil consultatif sur les peuples autochtones auprès de l'équipe de pays des Nations Unies en Bolivie. | UN | وفي عام 2007، واصل البرنامج الإنمائي تقديم الدعم لإنشاء آليات المشاركة للشعوب الأصلية، مثل آلية المشاركة باستعمال الفيديو في إطار برنامج مرفق البيئة العالمية للمنح الصغيرة، والمجلس الاستشاري للشعوب الأصلية لدى الفريق القطري التابع للأمم المتحدة في بوليفيا. |
Durant l'exercice 2008-2009, le PNUD a continué d'intensifier sa coopération avec les organismes des Nations Unies en signant des mémorandums d'accord et en rendant officielles certaines dispositions pratiques, afin de créer de nouveaux effets de synergie et de répartir efficacement les tâches. | UN | وفي الفترة 2008-2009، واصل البرنامج الإنمائي تعزيز تعاونه مع وكالات الأمم المتحدة بالتوقيع على مذكرات تفاهم وإضفاء الصبغة الرسمية على ترتيبات العمل لخلق جوانب جديدة من التآزر وتقسيم العمل بشكل فعال. |
En 2010, le PNUD a continué à faire une large place à la création de sociétés civiles fortes, capables de participer efficacement à la planification et à la politique nationales. | UN | 234 - وفي عام 2010، واصل البرنامج الإنمائي إيلاء الاهتمام للاستثمار في إقامة مجتمعات مدنية قوية من أجل ضمان مشاركتها الفعالة في العمليات الوطنية للتخطيط ورسم السياسات. |
En Afghanistan, le PNUD a continué d'appuyer vigoureusement les efforts entrepris dans certains domaines indispensables à l'application du cadre de développement national. | UN | 47 - وفي أفغانستان واصل البرنامج الإنمائي الاضطلاع بدور داعم هام في عدد من المجالات الأساسية لتنفيذ الإطار الإنمائي الوطني. |
le PNUD a continué d'investir dans des mesures de protection supplémentaires et d'améliorer la conformité aux normes de sécurité opérationnelles minimales dans les pays de programme et toutes les villes sièges. | UN | 56 - واصل البرنامج الإنمائي الاستثمار في تدابير وقائية إضافية وتحسين التقيد بمعايير العمل الأمنية الدنيا في البلدان المستفيدة من البرنامج وفي جميع المواقع بالمقر. |
Sur le plan international, le PNUD a continué de jouer un rôle essentiel dans la gestion des ressources en eau transfrontières dans 15 bassins lacustres et fluviaux et plus de 100 pays, en aidant à fixer des priorités, à instaurer un consensus sur les réformes dans le domaine de la gouvernance et sur les investissements, à renforcer les institutions et à appuyer la mise en œuvre des programmes. | UN | وعلى الصعيد الدولي، واصل البرنامج الإنمائي أداء دور رئيسي في إدارة موارد المياه عبر الحدود في 15 بحيرة وحوضا نهريا في أكثر من 100 بلد بمساعدتها على تحديد الأولويات وبناء توافق الآراء بشأن الإصلاحات الإدارية والاستثمارات وتعزيز المؤسسات ودعم تنفيذ برامج العمل. |
En 2013, le PNUD a continué à établir des partenariats avec le secteur privé, dont il a reçu 19,11 millions de dollars de contributions financières. | UN | ٥٩ - وفي عام 2013، واصل البرنامج الإنمائي بناء الشراكات مع القطاع الخاص، وحصل على تبرعات مالية مجموعها 19.11 مليون دولار قدّمها شركاء من القطاع الخاص. |
En 2013, le PNUD a continué de montrer l'exemple dans la lutte contre le changement climatique et dans l'action qu'il mène pour atténuer l'effet de ses opérations sur l'environnement. | UN | 108 - واصل البرنامج الإنمائي خلال عام 2013 تدليله على الدور القيادي الذي يضطلع به في الصراع ضد تغير المناخ وفي عمله للحد من أثر عملياته على البيئة. |
En ce qui concerne l'examen de la Constitution, le PNUD a continué de prêter son concours au Parlement fédéral et notamment à la Commission chargée du contrôle de la constitutionnalité. | UN | 27 - وفي ما يتعلق بمراجعة الدستور، واصل البرنامج الإنمائي تقديم الدعم إلى البرلمان الاتحادي، ولا سيما إلى لجنة الإشراف على الدستور. |
Depuis les élections, le PNUD a continué de fournir un appui aux institutions responsables du processus électoral, en particulier l'Assemblée nationale constituante, aux fins de l'élaboration d'un nouveau cadre juridique pour les élections et du nouvel organe d'administration des élections. | UN | ومنذ إجراء الانتخابات، واصل البرنامج الإنمائي تقديم دعمه إلى المؤسسات المسؤولة عن العملية الانتخابية، ولا سيما الجمعية التأسيسية الوطنية، في تصميم إطار قانوني جديد للانتخابات، وإنشاء الهيئة الجديدة لإدارة الانتخابات. |
le PNUD a poursuivi ses activités dans les domaines d'intervention qui lui avaient été assignés dans le cadre du Programme d'action pour le développement des petits États insulaires en développement. | UN | 12 - واصل البرنامج الإنمائي تنفيذ مجالات الدعم المسندة إليه من برنامج عمل الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Afin de maximiser son potentiel en ressources humaines suite à ces récents changements organisationnels, le PNUD a poursuivi le rigoureux processus de recrutement lancé en 2000. | UN | 32 - ومن أجل زيادة طاقته إلى أقصى حد في مجال الموارد البشرية في ضوء عملية التحول التنظيمي الأخيرة، واصل البرنامج الإنمائي عملية التوظيف الصارمة التي بدأها في عام 2000. |
Habitat s'efforce aussi de faire ressortir l'importance des droits fonciers des femmes par le canal de la presse et d'affiches, et le PNUD continue de publier des monographies sur les femmes, la pauvreté et la bonne gouvernance. | UN | وسعى الموئل إلى إبراز أهمية حقوق المرأة في ملكية الأرض عن طريق وسائط الإعلام المطبوعة والملصقات، في حين واصل البرنامج الإنمائي نشر مجموعة دراساته التي تعالج نوع الجنس والفقر والحكم الجيد. |