ويكيبيديا

    "واضحة وموضوعية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • clairs et objectifs
        
    • claires et objectives
        
    • claire et objective
        
    • clair et objectif
        
    Il convient donc également d'élaborer des indicateurs clairs et objectifs de bonne gouvernance; UN وبالإضافة إلى ذلك تقوم الحاجة إلى مؤشرات واضحة وموضوعية للحوكمة الرشيدة؛
    Il convient donc également d'élaborer des indicateurs clairs et objectifs de bonne gouvernance; UN وبالإضافة إلى ذلك تقوم الحاجة إلى مؤشرات واضحة وموضوعية للحوكمة الرشيدة؛
    Des critères clairs et objectifs devraient donc être établis concernant le recours à l'article 160 du Règlement intérieur de l'Assemblée générale. UN لذا، يتعيّن وضع معايير واضحة وموضوعية فيما يتعلق باللجوء إلى المادة 160 من النظام الداخلي للجمعية العامة.
    Étant donné l'immunité de juridiction dont jouit l'Organisation des Nations Unies sur le territoire des États Membres, il est essentiel que si certaines catégories de personnel, comme les stagiaires ou les volontaires, sont exclues du système, des raisons claires et objectives justifient cette exclusion, et que d'autres voies de recours efficaces leur soient ouvertes. UN وفي ضوء حصانة الولاية التي تتمتع بها الأمم المتحدة في الدول الأعضاء، من الأساسي التأكد من أنه إذا تم استبعاد بعض الفئات من الموظفين مثل المتدربين أو المتطوعين عن هذا النظام، فيجب أن تكون هناك أسباب واضحة وموضوعية لاستبعادهم، كما ينبغي أن تكون هناك أقنية استئناف فعالة متاحة لهم.
    Toutes ces pétitions ayant été envoyées par des institutions européennes ou nordaméricaines, le Rapporteur spécial souhaiterait lancer un appel aux professeurs concernés pour qu'une information claire et objective soit donnée à ces jeunes afin d'éviter tout amalgame religieux et une diabolisation de certaines cultures parmi d'autres. UN ولما كانت جميع هذه الالتماسات مرسلة من مؤسسات أوروبية أو أمريكية، فإن المقررة الخاصة تود توجيه نداء إلى الأساتذة المعنيين لتقديم معلومات واضحة وموضوعية إلى هؤلاء الشباب لتلافي أي خلط ديني وتصوير بعض الثقافات تصويراً وحشياً وسط ثقافات أخرى.
    La délégation australienne préférerait que l'élément de risque soit pris en compte au moyen d'une référence à des types particuliers de missions plutôt qu'à des situations spécifiques; l'objectif est de fixer, pour la portée élargie de la protection juridique, un seuil d'applicabilité clair et objectif. UN فوفده يفضل إدراج عنصر الخطر ضمن الإشارة إلى أنواع معينة من البعثات بدلاًً من حالات محددة؛ والهدف هو تحديد عتبة واضحة وموضوعية لتطبيق النطاق الموسع للحماية القانونية.
    Le barème révisé devra assurer une répartition équitable des dépenses au titre du maintien de la paix, fondée sur la capacité de paiement des États Membres et sur des critères économiques clairs et objectifs. UN وأكد أن الجدول المنقح ينبغي أن يكفل قسمة مصروفات حفظ السلام بشكل منصف وفقا لقدرة الدول الأعضاء على الدفع، وينبغي أن يستند إلى معايير اقتصادية واضحة وموضوعية.
    En particulier, les propositions concernant les sanctions et les autres mesures de répression, si elles étaient adoptées, donneraient au Conseil de sécurité des critères clairs et objectifs. UN وبصورة خاصة، من شأن المقترحات بشأن الجزاءات وتدابير اﻹنفاذ اﻷخرى أن توفر لمجلس اﻷمن معايير واضحة وموضوعية.
    Définir des critères d'évaluation clairs et objectifs pour suivre la performance des conseillers UN أن يضع معايير واضحة وموضوعية للتقييم، ويرصد أداء المستشارين
    À cet égard, depuis le début du débat sur la réforme du Conseil de sécurité il y a plus de 10 ans, l'Indonésie a toujours insisté sur le fait qu'il importe de fixer des critères clairs et objectifs pour déterminer les candidatures à des sièges au Conseil. UN وفي هذا الصدد، ما فتئت إندونيسيا، منذ بدء المداولات بشأن إصلاح مجلس الأمن قبل أكثر من عقد، تذكر أن من المهم وضع معايير واضحة وموضوعية عند تحديد الترشيحات للعضوية.
    Nous pensons toutefois qu'il convient d'élaborer des critères d'éligibilité clairs et objectifs sur la base d'une évaluation des besoins afin d'assurer un financement équitable et équilibré de ces urgences. UN لكننا نعتقد أنه يجب وضع معايير واضحة وموضوعية للأهلية تستند إلى تقييم الاحتياجات لكفالة التمويل المنصف والمتوازن لحالات الطوارئ هذه.
    Elle espère également que les critères du traité seront clairs et objectifs afin que cet instrument soit pratique à mettre en œuvre et, partant, efficace. UN وتأمل سنغافورة أيضا أن تكون معايير معاهدة تجارة الأسلحة واضحة وموضوعية حتى تكون المعاهدة عملية وقابلة للتنفيذ وبالتالي فعالة.
    Au cours des prochains mois, le Comité devrait contribuer à définir des indicateurs clairs et objectifs de progrès et préparer à l'attention du Président, du Parlement et de l'ensemble de la population des rapports périodiques sur les activités menées aux niveaux national et international. UN ومن المتوقع خلال الأشهر المقبلة أن تساعد اللجنة على وضع نقاط مرجعية واضحة وموضوعية لقياس التقدم المحرز في مجال التصدي للفساد وإعداد التقارير المرحلية بشأن الأنشطة الوطنية والدولية ليطلـع عليها الرئيس والبرلمان وجميع الأفغان.
    Le SPT recommande aux autorités d'élaborer des critères clairs et objectifs pour la sélection des ONG autorisées à visiter des lieux de détention et d'envisager d'accorder à ces ONG une autorisation permanente de visite. UN وتوصي اللجنة الفرعية لمنع التعذيب بأن تضع السلطات معايير واضحة وموضوعية لاختيار المنظمات غير الحكومية التي يتعين منحها الحق في زيارة أماكن الاحتجاز، وأن تنظر في منح هذه المنظمات غير الحكومية إذناً دائماً بالزيارة.
    Le Comité recommande à la Division de la gestion des investissements de continuer à s'employer à définir des critères d'évaluation clairs et objectifs pour suivre la performance des conseillers et de prendre des mesures pour améliorer la qualité des services fournis conformément au contrat considéré. UN 24 - ويوصي المجلس بأن تواصل شعبة إدارة الاستثمارات جهودها الرامية إلى وضع معايير واضحة وموضوعية للتقييم، ورصد أداء المستشارين، واتخاذ التدابير الرامية إلى تحسين نوعية الخدمة المقدمة منهم وفقا للعقود.
    L'État partie devrait prendre immédiatement des mesures pour mettre fin à la ségrégation que subissent les enfants roms dans le système éducatif, en veillant à ce que le placement dans les écoles et les classes soit effectué selon des critères clairs et objectifs et ne soit pas négativement influencé par l'appartenance ethnique de l'enfant ou le fait qu'il est socialement défavorisé. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات عاجلة للقضاء على عزل أطفال الروما في نظامها التعليمي، بالحرص على إلحاقهم بالمدارس والصفوف استناداً إلى معايير واضحة وموضوعية لا تتأثر سلباً بالمجموعة الإثنية التي ينتمي إليها الطفل أو بالحرمان الاجتماعي الذي يعيشه.
    L'État partie devrait prendre immédiatement des mesures pour en finir avec la ségrégation que subissent les enfants roms dans le système éducatif, en veillant à ce que le placement dans les écoles et les classes soit effectué selon des critères clairs et objectifs qui ne soient pas influencés dans un sens défavorable par l'appartenance ethnique de l'enfant et par le fait qu'il est socialement défavorisé. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات عاجلة للقضاء على عزل أطفال الروما في نظامها التعليمي، بالحرص على إلحاقهم بالمدارس والصفوف استناداً إلى معايير واضحة وموضوعية لا تتأثر سلباً بالمجموعة الإثنية التي ينتمي إليها الطفل أو بالحرمان الاجتماعي الذي يعيشه.
    Elle souhaite également savoir si des normes claires et objectives ont été définies en ce qui concerne les manifestations pacifiques, afin qu'à l'avenir, les chefs de la police n'aient plus toute latitude pour réprimer ce type de manifestation. UN واستفسرت أيضاً عما إذا كان قد جرى تحديد معايير واضحة وموضوعية بخصوص المظاهرات السلمية، وذلك حتى لا يكون لرؤساء الشرطة في المستقبل كامل الحرية في قمع هذا النوع من المظاهرات.
    En outre, tous les mandats et activités prescrits par les organes délibérants doivent bénéficier d'un financement adéquat, ininterrompu et prévisible. À cet égard, il faut définir des priorités claires et objectives et s'assurer que les calendriers, les ressources et les capacités prévus sont réalistes. UN ولا بد بالإضافة إلى ذلك، من أن تتلقى جميع البرامج والأنشطة الصادر بها تكليفات تمويلا كافيا ومستمرا ومضمونا وأن تحدد لها أولويات واضحة وموضوعية وأطر زمنية واقعية وأن يجري توفير الموارد والقدرات اللازمة لها.
    Le Comité demeure préoccupé par l'absence de données ventilées sur la composition de la population de l'État partie et regrette en particulier l'absence de données et d'indicateurs sur la population afro-péruvienne, qui prive d'une vision claire et objective des besoins urgents de cette catégorie de la population (art. 1 et 2). UN 11- لا تزال اللجنة قلقة إزاء شح البيانات المفصلة عن تركيبة السكان في الدولة الطرف، وتأسف تحديداً لانعدام البيانات والمؤشرات عن سكان البيرو من أصل أفريقي، ما يجعل من الصعب تكوين صورة واضحة وموضوعية عن الاحتياجات الملحة لهذه الشريحة من السكان (المادتان 1 و2).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد