Il importe donc de formuler pour les opérations en question des mandats clairs et réalistes afin de ne pas en compromettre la crédibilité et la légitimité. | UN | ومن المهم بالتالي أن يتم بالنسبة لهذه العمليات تحديد ولايات واضحة وواقعية حتى لا يؤدي عدم الوضوح إلى اﻹضرار بمصداقيتها ومشروعيتها. |
Ce nouveau programme mondial devrait fixer des objectifs clairs et réalistes et comporter des indicateurs de performance ainsi qu'un mécanisme d'examen financier. | UN | وعلى البرنامج العالمي الجديد أن يضع أهدافا ونتائج واضحة وواقعية يمكن تحقيقها، ومؤشرات للأداء وآلية للاستعراض المالي. |
Les mandats du Conseil de sécurité devraient être clairs et réalistes. | UN | وينبغي أن تصدر الولايات عن مجلس الأمن بصورة واضحة وواقعية. |
Il faudra donc établir des priorités claires et réalistes pour faire en sorte que les engagements pris en matière de transfert de ressources financières et de technologies soient honorés. | UN | وستتطلب هذه العملية أولويات واضحة وواقعية وذلك لضمان تحقيق الالتزامات القائمة بشأن نقص الموارد المالية والتكنولوجيا. |
Le nouveau programme d'action doit suivre une démarche plus finement ciblée et définir des priorités claires et réalistes, sans chercher à satisfaire toutes les parties en toute chose. | UN | كما يجب أن يتخذ برنامج العمل الجديد نهجا أكثر تركيزا وأن يضع أولويات واضحة وواقعية دون محاولة إرضاء جميع الأطراف بشأن جميع المسائل. |
4.5 Veiller à ce qu'une stratégie claire et réaliste de mobilisation des ressources soit mise en place, en cas de déficit de financement. | UN | 4-5 كفالة تهيئة استراتيجية لتعبئة الموارد تكون واضحة وواقعية حال وجود ثغرات في التمويل. |
Le premier pas à cet égard doit consister à adopter un mandat solide, clair et réaliste pour chaque opération. | UN | وأضافت أن الخطوة الأولى في هذه العملية هي وجود ولاية واضحة وواقعية وذات مصداقية لكل عملية من عمليات حفظ السلام. |
Comme les opérations de maintien de la paix deviennent de plus en plus complexes, il est essentiel de formuler des mandats clairs et réalistes. | UN | ونظرا لتزايد تعقد عمليات حفظ السلام، من الضروري وضع ولايات واضحة وواقعية. |
Les bureaux régionaux continueront à aider les bureaux de pays et les bureaux de zone à arrêter des objectifs annuels clairs et réalistes dans un souci d'obtenir des résultats qui confortent les priorités d'ensemble; | UN | وستواصل المكاتب الإقليمية دعم المكاتب القطرية ومكاتب المناطق في تحديد أهداف سنوية واضحة وواقعية تبين المنجزات التي سيجري تحقيقها عملا على إنجاز الأولويات العامة؛ |
Il est également important d'élaborer des mandats clairs et réalistes sans faire deux poids, deux mesures; il faut aussi renforcer les procédures et mesures destinées à assurer la protection et la sécurité du personnel de maintien de la paix. | UN | وقال إن من المهم تحديد ولايات واضحة وواقعية خالية من المعايير المزدوجة، وتعزيز الإجراءات والتدابير اللازمة لكفالة سلامة وأمن الأفراد العاملين في حفظ السلام. |
Les intervenants partageaient également l'opinion selon laquelle les missions du Conseil devaient avoir des objectifs clairs et réalistes, compréhensibles aussi bien par les interlocuteurs de la mission sur le terrain que par la population en général. | UN | واتفق أيضا المتكلمون على أن بعثات المجلس يجب أن تكون لها أهداف واضحة وواقعية تفهمها الأطراف الأخرى على الأرض، ويفهمها السكان بصفة عامة. |
En s'appuyant sur les expériences des donateurs qui sont parvenus à honorer leur engagement d'augmenter le montant de l'aide, tous les donateurs devraient fixer des objectifs à moyen terme clairs et réalistes, qu'ils atteindraient en augmentant année après année leurs versements. | UN | وبالاستفادة من خبرات الجهات المانحة التي نجحت في الوفاء بالتزاماتها بزيادة المعونات، ينبغي لجميع الجهات المانحة وضع أهداف واضحة وواقعية للإنفاق المتوسط الأجل للمعونات وتحقيقها بالزيادات عاما تلو العام. |
Il ne fait aucun doute que le Conseil de sécurité doit définir des mandats clairs et réalistes pour les opérations de maintien de la paix, puisqu'elle leur personnel accomplit, dans bien des missions, des tâches qui ne sont pas strictement militaires. | UN | 58 - وقال إن هناك دون شك حاجة إلى أن يضع مجلس الأمن ولايات واضحة وواقعية لعمليات حفظ السلام، حيث يؤدي أفراد حفظ السلام ما هو أكثر من وظيفة عسكرية محدودة في عديد من عمليات حفظ السلام. |
Le succès des missions est tributaire de facteurs tels que le consentement des parties, l'impartialité et le non recours à la force, sauf en cas de légitime défense, ainsi que de mandats clairs et réalistes et d'un financement suffisant, éléments indispensable à la réussite des opérations dans leur ensemble. | UN | وأضافت أن نجاح البعثات تتوقف على اعتبارات مثل رضاء الأطراف، والحيدة، وعدم استخدام القوة إلا في حالات الدفاع عن النفس. وأضافت أن من الأمور الحيوية أيضا بالنسبة لجميع هذه العمليات وجود ولاية واضحة وواقعية بالنسبة لحفظ السلام وتوفير التمويل الكافي لها. |
Partant, elles ont souligné que le Secrétariat devrait planifier les travaux des opérations de maintien de la paix, étudier les réalités sur le terrain et analyser les ressources disponibles, et ensuite transmettre l'information au Conseil de sécurité afin de permettre à celui-ci d'établir des mandats clairs et réalistes, aux fins des opérations de maintien de la paix. | UN | وأكــدت في هذا السياق على أن تقوم الأمانة بتخطيط أعمال بعثات حفظ السلام ودراسة ما يجري على الأرض وتحليل الموارد المتاحة ثم نقل هذه المعلومات إلى مجلس الأمن لكي يستطيع اعتماد ولاية واضحة وواقعية لعمليات حفظ السلام. |
La très grande utilité du Comité spécial réside dans son examen de propositions claires et réalistes, tenant compte du rôle qui revient aux divers organes de l'ONU. | UN | وسوف تكون اللجنة الخاصة في أفضل وضع مفيد عندما تنظر في مقترحات واضحة وواقعية تأخذ في الحسبان الدور الملائم الذي تضطلع به شتى أجهزة الأمم المتحدة. |
Elle partage également le point de vue du Comité consultatif, qui a indiqué que des politiques claires et réalistes devaient régir le remplacement et la rotation des éléments constitutifs de ces stocks, en particulier le matériel coûteux et les ordinateurs. | UN | كما قال إن وفده يشاطر اللجنة الاستشارية رأيها بشأن ضرورة وضع سياسات واضحة وواقعية في مجال استبدال العناصر واستخدامها على نحو متعاقب، لا سيما المعدات والحواسيب المكلفة بشكل خاص. |
2. Au moment où s'opère une révolution technologique, les politiques de l'ONU dans le domaine de l'information doivent être reformulées et fondées sur des priorités claires et réalistes en veillant à maintenir la souplesse nécessaire dans l'utilisation des ressources de manière à pouvoir faire face au moment voulu à des événements imprévus. | UN | ٢ - وأضاف قائلا إنه في الوقت الذي نشهد فيه قيام ثورة تكنولوجية، فإنه ينبغي إعادة صياغة سياسات اﻷمم المتحدة في مجال اﻹعلام وإرساؤها على أسس أولويات واضحة وواقعية تستهدف الحفاظ على المرونة اللازمة في استخدام الموارد بطريقة تمكنها من مواجهة اﻷحداث غير المتوقعة في الوقت المناسب. |
35. La Commission devrait établir des priorités claires et réalistes susceptibles d'être réévaluées et ajustées en permanence en fonction de l'évolution des demandes régionales, surtout étant donné les difficultés financières auxquelles est confrontée l'Organisation. | UN | ٥٣ - وينبغي أن تضع اللجنة أولويات واضحة وواقعية يمكن إعادة تقييمها وتعديلها بصفة مستمرة لتلبية الاحتياجات اﻹقليمية المتغيرة، لا سيما نظرا لما تواجههه المنظمة من قيود على الموارد. |
Afin de veiller à ce que les efforts de l'Organisation pour promouvoir la décentralisation et accroître la représentation hors Siège aboutissent, une vision claire et réaliste s'impose quant aux responsabilités respectives des bureaux extérieurs et du Siège et quant à la manière dont l'ONUDI tout entière peut mener ces activités de manière aussi efficiente et efficace que possible. | UN | 26- وأشار إلى أنَّ من الضروري، لضمان نجاح جهود المنظمة الرامية إلى تشجيع اللامركزية وتعزيز التمثيل الميداني، أن تكون هناك رؤية واضحة وواقعية من حيث مسؤوليات كل من المكاتب الميدانية لليونيدو ومقرها والكيفية التي يمكن بها لليونيدو ككل أن تعمل بطريقة أنجع وأكفأ. |