Le mur de séparation est construit en violation flagrante du droit international et des engagements pris par Israël au titre des accords bilatéraux et internationaux. | UN | ويجري بناء الجدار العازل في انتهاك واضح للقانون الدولي ولالتزامات إسرائيل بموجب الاتفاقات الثنائية والدولية. |
Les avions se trouvaient dans l'espace aérien international et ils ont été détruits intentionnellement, en violation flagrante du droit international. | UN | لقد كانت الطائرتان تحلقان في المجال الجوي الدولي، وقد دمرتا عمدا وفي انتهاك واضح للقانون الدولي. |
L'Ukraine est aujourd'hui victime d'une attaque préméditée de la Fédération de Russie, et une fraction de son territoire, la Crimée, a été annexée, en violation flagrante du droit international et de la Charte des Nations Unies, dans le cadre d'une intervention militaire russe déguisée. | UN | فقد وقعت أوكرانيا ضحية هجوم متعمد من جانب الاتحاد الروسي الذي ضم جزءا من أراضيها وهو القرم، في انتهاك واضح للقانون الدولي ولميثاق الأمم المتحدة، كجزء من تدخل عسكري روسي مستتر. |
Cuba continuera de dénoncer l'application d'une loi qui constitue une violation manifeste du droit international de la propriété intellectuelle aussi longtemps que cette loi ne sera pas abrogée. | UN | وستواصل كوبا التنديد بتطبيق هذا البند إلى أن يتم إبطاله باعتبار أنه انتهاك واضح للقانون الدولي للملكية الفكرية. |
8.1 Nombre de situations de conflit dans lesquels les enfants continuent d'être enrôlés illégalement ou utilisés par les armées ou groupes armés en violation manifeste du droit international | UN | 8-1 عدد حالات النـزاع التي لا يزال الأطفال يجندون فيها بشكل غير مشروع* أو تستخدمهم القوات أو الجماعات المسلحة في انتهاك واضح للقانون الدولي. |
Dans le Golan syrien occupé, Israël continue d'étendre ses implantations, de violer les droits de l'homme des habitants arabes et d'exploiter leurs ressources en eau et ressources économiques, au mépris flagrant du droit international. | UN | وأما في الجولان السوري المحتل، فما زال انتهاك حقوق الإنسان سياسة مستمرة بحق المواطنين العرب، علاوة على التوسع الاستيطاني المستمر، والاستغلال غير المشروع للموارد المائية والاقتصادية في انتهاك واضح للقانون الدولي. |
De ce point de vue, l'attaque du convoi d'aide humanitaire international perpétrée en haute mer en mai par les forces armées israéliennes s'est soldée par un sévère bilan sur le plan des victimes civiles et représente un acte inadmissible, qui viole de manière flagrante le droit international. | UN | وفي هذا الإطار، فإن مهاجمة القوات المسلحة الإسرائيلية لقافلة المساعدات الإنسانية الدولية في أعالي البحار في أيار/مايو الماضي قد أسفرت عن خسائر بشرية فادحة، في انتهاك واضح للقانون الدولي. |
L'escalade des attaques, effectuées en violation flagrante du droit international, est de la plus grande gravité. Elle fait bien apparaître les très réels problèmes de sécurité ayant la bande de Gaza pour origine auxquels Israël est confronté tous les jours. | UN | وهذا التصعيد في الهجمات التي تشن في انتهاك واضح للقانون الدولي أمر خطير للغاية وهو يبرز جدية التحديات الأمنية التي تواجهها إسرائيل يوميا ومصدرها قطاع غزة. |
En violation flagrante du droit international et des Conventions de Genève, ils ont alors été déchargés brutalement sans permis de résidence ni protection contre les éléments, et ils sont restés là sous leurs tentes, sur le versant gelé de la montagne, pendant plus d'un an. | UN | وهناك، وفي انتهاك واضح للقانون الدولي واتفاقيات جنيف، وأُلقي بهم هناك باستهانة، ومن دون أن تكون معهم تراخيص إقامة أو وسائل حماية من العوارض الطبيعية، وظلوا هناك لأكثر من عام، يعيشون في خيام على سفوح الجبال المتجمدة. |
Le Gouvernement libanais non seulement ne peut pas ou ne veut pas empêcher que le territoire libanais soit utilisé comme base d'agression contre Israël, mais, en violation flagrante du droit international et de la Charte des Nations Unies, il appuie et encourage ces activités de concert avec d'autres États dont l'appui au terrorisme international est bien connu. | UN | والحكومة اللبنانية ليست فقط عاجزة عن منع استخدام اﻷراضي اللبنانية كقاعدة للعدوان على إسرائيل أو غير مستعدة لذلك، وإنما تقوم أيضا بدعم هذا النشاط وتشجيعه، بالاشتراك مع دول أخرى معروفة بتأييدها لﻹرهاب الدولي، في انتهاك واضح للقانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة. |
Le Comité spécial s'interroge sur le rôle des entreprises israéliennes et des multinationales qui tirent profit de l'occupation et de l'exploitation des ressources naturelles de la Cisjordanie et du Golan syrien occupé, en violation flagrante du droit international. | UN | وتشعر اللجنة الخاصة بالانزعاج من الدور الذي تضطلع به الشركات الإسرائيلية ومتعددة الجنسيات التي تجني أرباحا من الاحتلال واستغلال الموارد الطبيعية في الضفة الغربية والجولان السوري المحتل في انتهاك واضح للقانون الدولي. |
Elle déclare que l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN) dirigée par les États-Unis d'Amérique, a lancé une violente attaque par missiles contre l'Ambassade chinoise, en violation flagrante du droit international et des normes régissant les relations internationales. | UN | وقالت إن منظمة حلف شمال اﻷطلسي )ناتو( شنت، بقيادة الولايات المتحدة اﻷمريكية، هجوما سافرا بالصواريخ على السفارة الصينية في تحد واضح للقانون الدولي ولمعايير العلاقات الدولية. |
Son gouvernement condamne l'autorisation donnée par le Gouvernement israélien de construire de nouvelles colonies de peuplement, en violation manifeste du droit international et des résolutions des Nations Unies. C'est un affront au processus de paix soutenu par la communauté internationale. | UN | وتدين حكومة بلده موافقة إسرائيل مؤخرا على بناء مستوطنة جديدة، في انتهاك واضح للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة، مما يشكل تحديا لعملية السلام التي يدعمها المجتمع الدولي. |
8.1 Nombre de situations de conflit dans lesquelles les enfants continuent d'être illégalement enrôlés ou utilisés par les armées ou groupes armés, en violation manifeste du droit international | UN | 8-1 عدد حالات النـزاع التي لا يزال الأطفال يجندون فيها بشكل غير مشروع() أو تستخدمهم القوات أو الجماعات المسلحة في انتهاك واضح للقانون الدولي. |
Cette récente décision d'Israël ne peut être interprétée que comme une tentative de raffermir la domination qu'elle exerce sur Jérusalem-Est occupée et d'altérer encore davantage le caractère et l'identité de la ville, en violant de manière flagrante le droit international et les résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies, dont celles du Conseil de sécurité. | UN | ولا يمكن النظر إلى هذا القرار الأخير من جانب إسرائيل إلا كمحاولة لترسيخ سيطرتها على القدس الشرقية المحتلّة أكثر فأكثر وتغيير طابعها وهويتها، في انتهاك واضح للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، بما فيها القرارات التي اتخذها مجلس الأمن. |