ويكيبيديا

    "واضطرابات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et de troubles
        
    • troubles du
        
    • des troubles
        
    • troubles de
        
    • les troubles
        
    • et troubles
        
    • perturbations
        
    • et l'instabilité
        
    • de troubles digestifs
        
    • troubles digestifs et
        
    On fait aussi souvent état de problèmes d'audition et de troubles psychologiques. UN وكثيراً ما يتمّ الإبلاغ عن مشاكل في السمع واضطرابات نفسية أيضاً.
    Les disparités croissantes sont source de tensions et de troubles sociaux entre les nations ou à l'intérieur de celles-ci. UN وإن هذه الفوارق المتزايدة تشكل مصدر توترات واضطرابات اجتماعية بين اﻷمم أو داخل هذه اﻷمم.
    Mon gouvernement a récemment amorcé un programme de sensibilisation à l'autisme et aux troubles du développement chez les enfants. UN كما بدأت حكومتي مؤخرا بنشر الوعي بشأن مرض التوحد واضطرابات النمو لدى الأطفال.
    Malgré cela, l'incidence de symptômes psychosomatiques comme les maux d'estomac, les migraines et les troubles du sommeil a augmenté. UN ومع ذلك، فقد زادت الإصابة بالأعراض النفسانية والجسدية، مثل آلام المعدة والصداع واضطرابات النوم.
    Malheureusement, le nombre de pays africains traversant une crise politique et connaissant des troubles sociaux augmente, et dans beaucoup de cas, il y a eu une contestation ou une suspension des résultats des élections et l'arrêt brutal du processus de démocratisation. UN ومن المؤسف أن عدد البلدان الافريقية التي تعاني من أزمات وتطرف واضطرابات على الصعيد السياسي آخذ في الزيادة.
    Nous reconnaissons également que les blessures, les accidents et les troubles de la santé mentale créent des fardeaux additionnels qui exigent une attention parallèle. UN ونحن ندرك بالمقابل أنّ الإصابات والحوادث واضطرابات الصحة العقلية هي أعباء إضافية تستدعي اهتماماً موازياً.
    Toutefois, ces maladies peuvent donner lieu à une forte morbidité, par exemple, des cas d'arthrite, des infections peu graves, comme les troubles respiratoires, et des cas de troubles anxieux ou de dépression. UN بيد أن هذه الاعتلالات يمكن أن تسفر عن عبء مرتفع للإصابة بالأمراض، مثل التهاب المفاصل، والعداوى الأقل شدة بما في ذلك الحالات التنفسية، واضطرابات القلق أو الاكتئاب.
    Et chaque jour, des hommes et des femmes n'ont pas accès à des mesures de prévention ou de traitement de maladies et de troubles dont on peut facilement assurer la prévention, le traitement ou la guérison. UN وفي كل يوم يعيش الرجال والنساء بلا حماية، ومن دون علاج من أمراض واضطرابات يمكن الوقاية منها أو علاجها أو الشفاء منها.
    Notant avec une vive préoccupation le nombre croissant de civils et de personnes hors de combat qui sont tuées dans des situations de conflit armé et de troubles internes, UN وإذا تلاحظ ببالغ القلق ازدياد عدد المدنيين وغير المقاتلين الذين قتلوا في صراعات مسلحة واضطرابات داخلية،
    Notant avec une vive préoccupation le nombre croissant de civils et de personnes hors de combat qui sont tuées dans des situations de conflit armé et de troubles internes, UN وإذا تلاحظ ببالغ القلق ازدياد عدد المدنيين وغير المقاتلين الذين قتلوا في صراعات مسلحة واضطرابات داخلية،
    Un effet fœtotoxique (à savoir poids corporel et taille des fœtus réduits, troubles du développement intra-utérin, retard dans le processus d'ossification et le développement des organes internes) variable en fonction des doses, a été observé. UN وقد تبينت آثار على سمية الأجنة تعتمد على الجرعة أي انخفاض في وزن الجسم وطول الأجنة، واضطرابات في النمو في الرحم، وتأخر عملية بناء العظام وتأخر نمو الأعضاء الداخلية.
    Un effet fœtotoxique (à savoir poids corporel et taille des fœtus réduits, troubles du développement intra-utérin, retard dans le processus d'ossification et le développement des organes internes) variable en fonction des doses, a été observé. UN وقد تبينت آثار على سمية الأجنة تعتمد على الجرعة أي انخفاض في وزن الجسم وطول الأجنة، واضطرابات في النمو في الرحم، وتأخر عملية بناء العظام وتأخر نمو الأعضاء الداخلية.
    Des manifestations de peur, de colère et d'angoisse et des troubles du sommeil ont aussi été constatés chez les enfants. UN وظهرت وسط الأطفال كذلك علامات الخوف، والغضب، والقلق، واضطرابات النوم.
    Les participants ont pu notamment subir des examens de dépistage gratuits du diabète, des maladies cardiovasculaires, des troubles locomoteurs et des maladies organoleptiques. UN وأتيح للمشاركين الخضوع لفحوص مجانية تشمل فيما تشمله أمراض السكري، وأمراض الأوعية القلبية، واضطرابات الجهاز الحركي، والأمراض العضوية.
    On a déjà assisté à des protestations et à des troubles sociaux dans un certain nombre de pays et de villes de par le monde. UN فقد وقعت احتجاجات واضطرابات اجتماعية في عدد من البلدان والمدن في أنحاء العالم.
    ostéoporose, troubles de la marche et de l'équilibre, chutes, troubles nutritionnels pouvant tous être responsables de la survenue de fractures. UN ترقق العظام واضطرابات المشي والتوازن، والسقوط، والاضطرابات الغذائية التي يمكن أن تسبب حوادث الكسر.
    En ce qui concerne les agressions sexuelles: connaître les facteurs, les maladies psychiques et les troubles de la personnalité à l'origine des actes de violence et de maltraitance; UN بالنسبة للاعتداءات الجنسية: معرفة العوامل والأمراض النفسية واضطرابات الشخصية وعلاقتها بالدافعية نحو العنف والإساءة؛
    Il établit une distinction entre les activités religieuses normales et l'extrémisme religieux et les troubles à l'ordre public. UN وهي تميِّز بين الأنشطة الدينية العادية والتطرف الديني واضطرابات النظام العام.
    On le voit bien à la rapidité avec laquelle la crise alimentaire, énergétique et financière est venue laminer tant d'années d'acquis du développement, occasionnant émeutes et troubles politiques. UN والسرعة التي قضت بها أزمة الغذاء والوقود والأزمة المالية على سنوات من المكاسب الإنمائية وساعدت على نشوء أعمال شغب واضطرابات سياسية جعلتنا نُبصر هذه الحقيقة.
    1. Observer la répartition de la vapeur d'eau et les perturbations dans l'atmosphère en utilisant une nouvelle technique. UN 1- رصد توزُّع بخار الماء في الغلاف الجوي واضطرابات ذلك التوزع باستخدام تقنية مطوَّرة حديثاً
    En même temps, les élections risquent aussi de déclencher la violence et l'instabilité, comme on l'a vu récemment à Mossoul. UN وفي الوقت نفسه، هناك تلوح احتمالات وقوع أعمال عنف واضطرابات ترتبط بالانتخابات، كما شوهد مؤخرا في الموصل.
    Il souffre de névrite des nerfs optiques, de troubles digestifs et de dermatite, faute de soins médicaux. UN ويعاني من حالة متقدمة من التهاب العصب البصري، واضطرابات في المعدة ومن اﻷمراض الجلدية، وتنقصه العناية الطبية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد