ويكيبيديا

    "واضعا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en gardant
        
    • en tenant
        
    • compte tenu de
        
    • tenant compte
        
    • compte tenu des
        
    • sans perdre
        
    • sachant que
        
    • auteurs
        
    • en ayant
        
    Celui-ci devait se rendre dans la région et rencontrer les autorités israéliennes compétentes en gardant à l'esprit le fait qu'Israël exerce le contrôle effectif de la zone concernée. UN وكان من المقرر أن يزور الخبير المنطقة وأن يجتمع بالمسؤولين اﻹسرائيليين المختصين واضعا في الاعتبار أن إسرائيل هي التي تمارس السلطة الفعلية في المنطقة المعنية.
    La présente section en aborde quatre à titre d'illustration, en gardant à l'esprit le cadre d'analyse ébauché dans les paragraphes précédents. UN ولتوضيح ذلك، فإن هذا الفرع يقدم باختصار أربع من تلك المسائل، واضعا في الاعتبار الإطار التحليلي الذي أُشير إليه في الفقرات السابقة.
    Elle engage la communauté internationale à suivre son exemple, en tenant dûment compte des dispositions des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme qui s'appliquent en la matière. UN وحث المجتمع الدولي على أن يفعل الشيء نفسه واضعا في الاعتبار أحكام صكوك حقوق الانسان الدولية ذات الصلة.
    compte tenu de l'information communiquée par le Secrétaire, il est d'avis que cette question devrait être tranchée par la Commission plutôt que par le groupe de rédaction. UN واقترح، واضعا في الاعتبار المعلومات التي قدمها أمين اللجنة، أن يُبت في هذه المسألة من جانب اللجنة بدلا من فريق الصياغة.
    Le Bureau de la déontologie garde à l'examen la question de la périodicité des déclarations, en tenant compte de la nature des risques courus par l'Organisation. UN ويواصل المكتب النظر في مسألة فترة الإيداع واضعا في اعتباره نمط مخاطر المنظمة.
    Celui-ci se prononce sur chaque proposition quant au fond, compte tenu des principes suivants : UN ويبت المجلس في كل مقترح على حدة على أساس فحواه، واضعا بعين الاعتبار المبدأين التاليين:
    3. Demande au Fonds des Nations Unies pour la population d'envisager d'inclure dans son processus de programmation les modalités suivantes, sans perdre de vue la nécessité de limiter la charge administrative : UN ٣ - يطلب إلى صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، أن يراعي، في عملية البرمجة، ما يلي واضعا في اعتباره ضرورة الحد من العبء اﻹداري:
    Elle a décidé de garder les crédits actuels, sachant que le Greffier reverra la question et prendra les mesures nécessaires vu son autorité de transférer des postes et des ressources dans le grand programme 3. UN وقررت الإبقاء على المستوى الراهن للاعتمادات، وأحاطت علما بأن المسجل سيبقي المسألة قيد الاستعراض مستقبلا، وسيتخذ أي تدابير لازمة واضعا في اعتباره سلطاته لنقل الوظائف والموارد داخل البرنامج الرئيسي 3.
    Celui-ci devait se rendre dans la région et rencontrer les autorités israéliennes compétentes en gardant à l'esprit le fait qu'Israël exerce le contrôle effectif de la zone concernée. UN وكان من المقرر أن يزور الخبير المنطقة وأن يجتمع بالمسؤولين اﻹسرائيليين المختصين، واضعا في الاعتبار أن إسرائيل هي التي تمارس السلطة الفعلية في المنطقة المعنية.
    Celui-ci devait se rendre dans la région et rencontrer les autorités israéliennes compétentes en gardant à l'esprit le fait qu'Israël exerce le contrôle effectif de la zone concernée. UN وكان من المقرر أن يزور الخبير المنطقة وأن يجتمع بالمسؤولين اﻹسرائيليين المختصين، واضعا في الاعتبار أن إسرائيل هي التي تمارس السلطة الفعلية في المنطقة المعنية.
    Le Groupe de travail devrait donc prendre une décision sur un arrangement approprié permettant de les examiner simultanément, ou si cela est nécessaire, de les examiner en bloc, en gardant à l'esprit l'impératif d'une transparence complète. UN لذلك ينبغي للفريق العامل أن يبت في الترتيبات الملائمة للنظر فيها في وقت واحد أو كحزمة واحدة عند الضرورة، واضعا في اعتباره الحاجة إلى الشفافية.
    Celui-ci devait se rendre dans la région et rencontrer les autorités israéliennes compétentes en gardant à l’esprit le fait qu’Israël exerce le contrôle effectif de la zone concernée. UN وكان من المقرر أن يزور الخبير المنطقة وأن يجتمع مع المسؤولين اﻹسرائيليين المختصين، واضعا في الاعتبار أن إسرائيل تمارس السلطة الفعلية في المنطقة المعنية.
    Il faudrait donc que la communauté internationale les aide en tenant dûment compte de leurs difficultés. UN ولذلك ينبغي للمجتمع الدولي أن يقدم إليها المساعدة واضعا مشاكلها في حسبانه.
    - Que le groupe de rédaction informel devrait rédiger une disposition à cet égard pour examen par le Groupe de travail, en tenant compte des vues exposées dans les paragraphes ci-dessus. UN ينبغي أن يصوغ فريق الصياغة غير الرسمي مشروع حكم بهذا الشأن لكي ينظر فيه الفريق العامل، واضعا في اعتباره الآراء المبينة في الفقرات الواردة أعلاه.
    Le Bureau décide de recommander la répartition proposée des points, compte tenu de sa décision sur le point 122. UN قرر المكتب أن يوصي بالتوزيع المقترح للبنود واضعا في الاعتبار المقرر المتعلق بالبند ١٢٢.
    compte tenu de la multiplicité des formats et des modalités selon lesquelles les informations à inscrire au Registre ont été communiquées, le Groupe a recommandé que le Secrétariat continue à conseiller les États Membres, sur leur demande, sur les aspects techniques de leur participation au Registre afin de limiter les erreurs techniques. UN وأوصى الفريق، واضعا في اعتباره مختلف النماذج والطرق التي جرى بها تقديم المعلومات الى السجل، بأن تواصل اﻷمانة العامة، عندما يطلب منها ذلك، تقديم المشورة الى الدول اﻷعضاء بصدد الجوانب التقنية للاشتراك في السجل، وذلك للمساعدة على الحد من اﻷخطاء التقنية.
    La Mission a toutefois relevé que la population tokélaouane avait engagé un débat de fond sur cette question et s'efforçait d'identifier les domaines qui pourraient se prêter au développement, compte tenu de la limitation des capacités techniques et du manque de personnel qualifié. UN بيد أن البعثة لاحظت أن شعب توكيلاو يمارس حاليا نقاشا موضوعيا بشأن هذه المسألة وأنه يبذل الجهود من أجل تحديد مجالات التنمية الممكنة، واضعا في اعتباره محدودية قدراته التكنولوجية وما يعانيه من نقص في عدد اﻷفراد المهرة.
    Il devrait déterminer l’opportunité de ces rapports en tenant compte de tous les facteurs pertinents. UN وينبغي لمجلس اﻷمن أن يحدد حالات الضرورة هذه، واضعا في اعتباره جميع العوامل ذات الصلة.
    Celui-ci se prononce sur chaque proposition quant au fond, compte tenu des principes suivants : UN ويبت المجلس في كل مقترح على حدة على أساس فحواه، واضعا بعين الاعتبار المبدأين التاليين:
    3. Demande au Fonds des Nations Unies pour la population d'envisager d'inclure dans son processus de programmation les modalités suivantes, sans perdre de vue la nécessité de limiter la charge administrative : UN ٣ - يطلب إلى صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، أن يراعي، في عملية البرمجة، ما يلي واضعا في اعتباره ضرورة الحد من العبء اﻹداري:
    Établir sur une base plus réaliste le budget des opérations aériennes, sachant que les besoins en transport aérien de certaines opérations de maintien de la paix ont été surestimés (par. 3). UN وجعلها أدق تعبيرا عن العمليات الفعلية، واضعا في الاعتبار الإفراط في الاستخدام الفعلي للفترة السابقة. رصد الاعتمادات في الميزانية لاحتياجات النقل الجوي في بعض عمليات حفظ
    Les auteurs ont choisi ces trois thèmes pour une raison précise. UN وتعمد واضعا التقرير اختيار هذه المواضيع الثلاثة لسبب واحد.
    Lorsqu'il examinera les priorités concernant l'organisation, l'Administrateur prendra en considération leurs incidences budgétaires, ainsi que les conséquences sur le plan de l'action à mener, tout en ayant à l'esprit les recettes perçues. UN وسيراعي المدير، عند استعراض أولويات المنظمة، آثارها ذات الصلة بالميزانية وبالسياسات العامة، واضعا في اعتباره أيضا اﻷداء فيما يتعلق باﻹيرادات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد