Enfin, elle devra décider des dates et du lieu de sa huitième session, en tenant compte: | UN | وسيبت المؤتمر في تاريخ ومكان انعقاد الدورة الثامنة لمؤتمر الأطراف، واضعاً في اعتباره ما يلي: |
Chaque pays devrait élaborer des normes en matière de sûreté et de sécurité biologiques, en tenant compte des pratiques optimales. | UN | ينبغي لكل بلد أن يضع معايير السلامة البيولوجية والأمن البيولوجي، واضعاً في اعتباره أفضل الممارسات. |
Chaque pays devrait élaborer des normes en matière de sûreté et de sécurité biologiques, en tenant compte des pratiques optimales. | UN | ينبغي لكل بلد أن يضع معايير السلامة البيولوجية والأمن البيولوجي، واضعاً في اعتباره أفضل الممارسات. |
Le principe 16 de la Déclaration de Rio met l'accent sur la promotion de l'internalisation des coûts de protection de l'environnement, compte tenu du principe du pollueurpayeur. | UN | ويتناول المبدأ 16 من إعلان ريو التشجيع على إدراج التكاليف البيئية، واضعاً في الاعتبار مبدأ الدفع على حساب الملوِّث. |
Le Rapporteur spécial a examiné la question en mettant un accent particulier sur l'égalité et la non-discrimination dans l'exercice et la jouissance du droit à l'éducation, mais aussi en ayant à l'esprit l'adéquation entre le système éducatif et les besoins de développement de la Tunisie. | UN | ودرس المقرر الخاص المسألة بالتركيز خاصة على المساواة وعدم التمييز في ممارسة الحق في التعليم والتمتع به، واضعاً في اعتباره أيضاً مسألة تلاؤم النظام التعليمي واحتياجات البلد الإنمائية. |
Le Groupe de travail IV devrait procéder à une analyse plus approfondie et faire des propositions pertinentes, en prenant en considération un probable double emploi avec les travaux du Groupe II. | UN | وينبغي للفريق العامل الرابع تحليل هذه المسألة بمزيد من التعمق وتقديم مقترحات مناسبة، واضعاً في اعتباره التداخل المحتمل مع أعمال الفريق العامل الثاني. |
Enfin, elle devra décider des dates et du lieu de sa septième session, en tenant compte: | UN | وسيبت المؤتمر في تاريخ ومكان انعقاد الدورة السابعة لمؤتمر الأطراف، واضعاً في اعتباره ما يلي: |
Elle décidera des dates et du lieu de sa dixième session, en tenant compte: | UN | وسيبتّ المؤتمر في تاريخ ومكان انعقاد الدورة العاشرة لمؤتمر الأطراف، واضعاً في اعتباره ما يلي: |
Elle décidera des dates et du lieu de sa dixième session, en tenant compte: | UN | وسيبتّ المؤتمر في تاريخ ومكان انعقاد الدورة العاشرة لمؤتمر الأطراف، واضعاً في اعتباره ما يلي: |
Ainsi, en tenant compte des recommandations fort pertinentes qui avaient été formulées par l'Ambassadeur Paranhos, le Coordonnateur a proposé une démarche axée autour des points ci-après: | UN | وهكذا، اقترح المنسق نهجاً يتمحور حول النقاط التالية، واضعاً في اعتباره التوصيات الوجيهة التي قدمها السفير بارانيوس: |
Enfin, elle devra décider des dates et du lieu de sa neuvième session, en tenant compte: | UN | ويبتّ المؤتمر في تاريخ ومكان انعقاد الدورة التاسعة لمؤتمر الأطراف، واضعاً في اعتباره ما يلي: |
La Réunion des Parties arrête la périodicité des communications suivantes de l'ensemble des Parties en tenant compte des délais différents dans lesquels, en vertu du présent paragraphe, celles—ci doivent soumettre leur communication initiale : | UN | ويجب أن يحدد تواتر التقارير التي تقدمها في وقت لاحق جميع اﻷطراف من قبل اجتماع اﻷطراف واضعاً في الاعتبار الجدول الزمني المتفاوت اﻵجال المتعلق بأول تقرير يقدم والمحدد في هذه الفقرة: |
— La CNUCED soumet ses propositions pour le budget—programme, y compris son programme de publication, au Secrétaire général de l'ONU, en tenant compte des observations du Groupe de travail; | UN | واﻷونكتاد يقدم ميزانيته البرنامجية المقترحة، بما في ذلك برنامج المنشورات، إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، واضعاً في الحسبان تعليقات الفرقة العاملة. |
Le Président-Rapporteur a suivi ces suggestions, tout en tenant compte de la nécessité de respecter les limites fixées pour la longueur des rapports. | UN | وقد اتبع الرئيس - المقرر تلك المقترحات واضعاً في اعتباره ضرورة الالتزام بالحدود المفروضة على طول التقارير. |
Le SBI a examiné et adopté ce document et a en outre prié le Rapporteur, sous la conduite du Président et avec le concours du secrétariat, de compléter le rapport de la session en tenant compte des débats intervenus et des corrections de forme nécessaires. | UN | ونظرت الهيئة الفرعية للتنفيذ في هذه الوثيقة واعتمدتها ورجت من المقرر أن يقوم، بتوجيه من الرئيس وبمساعدة من اﻷمانة، باستكمال تقرير الدورة واضعاً في الاعتبار المناقشات التي جرت أثناء الدورة وما يلزم ادخاله من تعديلات تحريرية. |
7. Au paragraphe 7 de la résolution 10/29, le Président du Conseil était prié de désigner, parmi des candidats nommés par les groupes régionaux, le présidentrapporteur du Forum social de 2009 en tenant compte du principe du roulement régional. | UN | 7- طلب القرار 10/29 في الفقرة 7 إلى رئيس المجلس تعيين رئيس - مقرر المحفل الاجتماعي لعام 2009 من بين الأشخاص الذين ترشحهم المجموعات الإقليمية، واضعاً في اعتباره مبدأ التناوب الإقليمي. |
La Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au présent Protocole décide de la périodicité selon laquelle les informations requises au titre du présent article seront communiquées par la suite, en tenant compte de tout calendrier qui pourra être arrêté par la Conférence des Parties pour la présentation des communications nationales. | UN | ويحدد مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في هذا البروتوكول تواتر تقديم المعلومات اللاحقة المطلوبة بموجب هذه المادة، واضعاً في اعتباره أي جدول زمني لتقديم البلاغات الوطنية يقرره مؤتمر الأطراف. |
Toutefois, les normes internationales d'information financière (IFRS) publiées par l'IASB ont été élaborées essentiellement en tenant compte des besoins des sociétés cotées en bourse. | UN | غير أن المجلس الدولي للمعايير المحاسبية قد أصدر المعايير الدولية للإبلاغ المالي واضعاً في اعتباره إلى حد بعيد احتياجات الإبلاغ المالي للشركات المسجلة. |
Le principe 16 de la Déclaration de Rio met l'accent sur la promotion de l'internalisation des coûts de protection de l'environnement, compte tenu du principe du pollueurpayeur. | UN | ويتناول المبدأ 16 من إعلان ريو التشجيع على إدراج التكاليف البيئية، واضعاً في الاعتبار مبدأ الدفع على حساب الملوِّث. |
Il pourrait aussi étudier son programme de travail en ayant à l'esprit qu'il lui faudra faire rapport à la cinquième session de la Conférence des Parties — qui constituera, au besoin, un groupe de travail spécial — par l'intermédiaire des organes subsidiaires, sur les progrès accomplis. | UN | وقد يرغب الفريق أيضاً أن ينظر في برنامج عمله، واضعاً في اعتباره أنه من المتعين عليه أن يقدم تقريراً، من خلال الهيئتين الفرعيتين، عن التقدم المحرز إلى الدورة الخامسة لمؤتمر الأطراف الذي سيقوم، عند الاقتضاء، بإنشاء فريق عامل مخصص. |
6. Prie le Rapporteur spécial d'engager une réflexion sur cette question et de faire les recommandations appropriées dans le rapport qu'il présentera à la Commission à sa soixante et unième session, en prenant en considération l'avis des gouvernements et des organisations non gouvernementales; | UN | 6- تطلب إلى المقرر الخاص أن يفكر ملياً في هذه المسألة وأن يضع توصيات ذات صلة بالموضوع في تقريره إلى اللجنة في دورتها الحادية والستين، واضعاً في اعتباره آراء الحكومات والمنظمات غير الحكومية؛ |
Le Groupe de travail commun souhaitera peutêtre examiner ce texte en gardant à l'esprit qu'il doit intensifier ses efforts pour s'acquitter de son mandat. | UN | وقد يود الفريق النظر في هذا النص واضعاً في اعتباره أن عليه تكثيف جهوده لإنجاز مهمته. |
1. Approuve le programme de travail pour l'exercice biennal 2002 - 2003, compte tenu des décisions pertinentes du Conseil; | UN | 1 - يوافق على برنامج العمل لفترة السنتين 2002-2003 ، واضعاً في الاعتبار مقررات المجلس ذات الصلة؛ |