ويكيبيديا

    "واضعين في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en tenant
        
    • en ayant à
        
    • en gardant à
        
    • ayant à l
        
    • prenant en
        
    • compte tenu du
        
    Nous continuerons à ne pas ménager nos efforts à cette fin en tenant compte des propositions faites par le passé et des initiatives qui seront prises à l'avenir. UN وسنواصل بذل كل جهد لتحقيق هذه الغاية، واضعين في اعتبارنا المقترحات السابقة والمبادرات المقبلة.
    Les participants au projet révisent la méthode, selon qu'il convient, en tenant compte de toute orientation reçue. UN وينقح المشتركون في المشروع المنهجية عند الاقتضاء واضعين في اعتبارهم أية إرشادات يتلقونها.
    J'espère que vous accepterez cette proposition, en ayant à l'esprit que nous ne disposons plus de beaucoup de temps. UN وآمل أن توافقوا على هذا الاقتراح، واضعين في الاعتبار أن الوقت المتاح لنا محدود.
    1. Les présidents des groupes de travail devraient coordonner régulièrement leurs activités en ayant à l'esprit le programme de travail de la Commission. UN ١- ينبغي لرئيسي الفريقين العاملين تنسيق أنشطتهما بانتظام واضعين في اعتبارهما برنامج عمل اللجنة.
    Nous reprenons à notre compte et soutenons les engagements figurant dans la Déclaration et le Programme d'action de Beijing tout en gardant à l'esprit le fait que les objectifs fixés n'ont pas encore été atteints. UN ونحن تؤكد على الالتزامات الواردة في منهاج عمل بيجين ونؤيدها، واضعين في الاعتبار أن الأهداف لم تتحقق بعد.
    Chaque effort devrait être consacré à l'élaboration d'une formule se prêtant au consensus, tout en gardant à l'esprit que la précipitation est mauvaise conseillère. UN وينبغي بذل كل الجهود من أجل التوصل إلى صيغة توافقية، واضعين في أذهاننا أن في العجلة الندامة.
    Nous reconstruisons notre infrastructure de base en prenant en compte notre vulnérabilité de plus en plus forte aux ouragans et à l'élévation du niveau de la mer. UN ونحن نعيد بناء هيكلنا الأساسي واضعين في اعتبارنا ضعفنا أمام الأعاصير وارتفاع منسوب البحر.
    Le temps et les ressources financières que cette réforme permettra de dégager devraient être consacrés à ces questions prioritaires, compte tenu du fait que nos travaux devraient être orientés vers des objectifs concrets. UN ولا بد من توجيه الوقت والموارد المالية التي تتوفر نتيجة لهذا الإصلاح نحو تلك المسائل ذات الأولوية، واضعين في اعتبارنا أن يكون منحى عملنا هو تحقيق النتائج.
    Les participants au projet révisent la méthode, selon qu'il convient, en tenant compte de toute orientation reçue. UN وينقح المشتركون في المشروع المنهجية عند الاقتضاء واضعين في اعتبارهم أية إرشادات يتلقونها.
    Les participants au projet révisent la méthode, selon qu'il convient, en tenant compte de toute orientation reçue. UN وينقح المشتركون في المشروع المنهجية عند الاقتضاء واضعين في اعتبارهم أية إرشادات يتلقونها.
    Les participants au projet révisent la méthode, selon qu'il convient, en tenant compte de toute orientation reçue. UN وينقح المشاركون في المشروع المنهجية عند الاقتضاء واضعين في اعتبارهم أية إرشادات يتلقونها.
    Pour cette raison, nous croyons qu'il faut examiner les niveaux d'appui adéquats, en tenant compte du fait que dans la mesure où le Nicaragua est en train de consolider ses acquis, ses priorités et ses besoins évoluent. UN وفي هذا السياق، يجب أن نقرر ما هي مستويات الدعم الملائمة، واضعين في الاعتبار أنواع التدابير التي تتخذها نيكاراغوا لتعزيز انجازاتها، مع مراعاة أولوياتها والعوامل اﻷساسية لتنميتها.
    Nous respecterons nos obligations en matière de destruction de tous les stocks de mines antipersonnel et dégagerons toutes les zones minées aussi vite que possible, en ayant à l'esprit que la collaboration accélérera l'accomplissement de ces tâches; UN الوفاء بالتزاماتنا بتدمير جميع مخزونات الألغام المضادة للأفراد وتطهير جميع المناطق المزروعة بالألغام في أقرب وقت ممكن، واضعين في اعتبارنا أن التعاون سيكفل إنجاز هذه المهام؛
    Je demande instamment à tous les amis et voisins du Liban de jouer un rôle constructif en appuyant de bonne foi le Gouvernement d'unité nationale, en ayant à l'esprit tous les sacrifices que le Liban a consentis pour consolider sa souveraineté et son indépendance politique. UN وأحث جميع أصدقاء لبنان وجيرانه على الاضطلاع بدور بناء في دعم حكومة الوحدة الوطنية فيه بنية حسنة، واضعين في اعتبارهم كل التضحيات التي بذلها لبنان من أجل تعزيز سيادته واستقلاله السياسي.
    5. Exhorte vivement les chefs de ces groupes à réagir positivement au présent message, en ayant à l'esprit qu'il importe que les auteurs de violations et sévices commis sur la personne d'enfants en période de conflit armé en soient tenus responsables. UN 5 - يحث بقوة القادة على الاستجابة بشكل إيجابي لهذه الرسالة، واضعين في اعتبارهم أهمية إخضاع مرتكبي الانتهاكات والاعتداءات ضد الأطفال في حالات الصراع المسلح للمساءلة.
    Demande aux Secrétaires exécutifs, en ayant à l'esprit la décision RC-4/11, d'utiliser plus efficacement encore les ressources financières et humaines en tenant compte des priorités établies par la Conférence des Parties et de faire rapport sur le résultat de leurs efforts en ce sens; UN 17- يطلب إلى الأمناء التنفيذيين المزيد من تعزيز الكفاءة في استخدام الموارد المالية والبشرية وفقا للأولويات التي حددها مؤتمر الأطراف، واضعين في اعتبارهم المقرر ا ر- 4/11، وأن يقدموا تقريراً عن نتائج الجهود التي يبذلونها في هذا الصدد؛
    Il fallait accorder une attention particulière aux problèmes des pays en développement, en gardant à l'esprit les liens étroits entre crime et situation socio-économique. UN وقالت إنه لا بد من إيلاء الانتباه بصفة خاصة الى مشاكل البلدان النامية، واضعين في الاعتبار العلاقات الوثيقة بين الجريمة واﻷوضاع الاجتماعية ـ الاقتصادية.
    Comme on l'a déjà indiqué, cependant, tous les fonctionnaires concernés ont reçu pour instructions d'expliciter leurs décisions et de les justifier par écrit, en gardant à l'esprit qu'ils auront à en répondre. UN بيد أنه كما لوحظ في السابق، صدرت التوجيهات إلى جميع الموظفين المعنيين بأن يفسروا تماما ويبرروا خطيا كل حالة واضعين في الاعتبار تعرض كل منهم للمساءلة التامة عن أعمالهم.
    Néanmoins, son application devra dépendre du contexte et des conditions particulières à chaque région, en gardant à l'esprit que chaque région a ses propres caractéristiques et ses propres besoins selon son histoire, sa culture et son système de valeurs. UN غير أن تطبيقه يتعين أن يستند إلى سياق وحالات محددة حسب المناطق، واضعين في أذهاننا أن كل منطقة لها خصائصها واحتياجاتها الخاصة على أساس التاريخ والثقافة والمنظومات القيمية.
    Nous sommes prêts à travailler dans cette direction, tout en gardant à l'esprit que le processus de mise en œuvre ne doit pas chercher à redéfinir le concept, mais à le traduire dans les faits. UN ونحن مستعدون للعمل تحقيقا لهذه الغاية، واضعين في أذهاننا أن عملية التنفيذ هذه ينبغي ألا تسعى إلى إعادة تعريف المفهوم ولكن إلى جعله فعالا.
    1. Les ministres ont passé en revue un nombre des développements importants et cruciaux intervenus dans la situation internationale depuis le Sommet de Jakarta en 1992, en prenant en considération les caractères tant positifs que négatifs de cette situation. UN ١ - استعرض الوزراء عددا من التطورات الهامة والملحة التي طرأت على الوضع الدولي منذ اجتماع قمة جاكرتا في أيلول/سبتمبر ١٩٩٢، واضعين في اعتبارهم السمات اﻹيجابية والسلبية لهذا الوضع.
    Les deux parties ont débattu des différentes formes que pourrait prendre leur collaboration, compte tenu du rôle important que confère la Convention à l'OIT. UN وناقشوا طرق التعاون الممكنة، واضعين في الاعتبار الدور البارز الذي تخصصه الاتفاقية لمنظمة العمل الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد