À cet égard, nous devons transcender nos divergences pour parvenir à une définition consensuelle et adopter une stratégie globale en la matière. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، يجب أن نتغلب على خلافاتنا في وضع تعريف بتوافق الآراء واعتماد استراتيجية شاملة في هذا المجال. |
Il faut d’autre part accorder une attention particulière à leur santé et à l’accessibilité des soins et adopter une stratégie d’ensemble et à long terme en matière de vieillissement, tenant compte des spécificités de chaque pays. | UN | كما ينبغي أيضا إيلاء اهتمام خاص لصحتهم، وحصولهم على الرعاية واعتماد استراتيجية شاملة طويلة اﻷجل في مجال الشيخوخة تأخذ في اعتبارها خصائص كل بلد. |
Il a notamment pris acte de la révision du Plan d'action national concernant la Décennie pour l'intégration des Roms, de l'adoption de la Stratégie d'intégration des Roms et de la nomination du Plénipotentiaire pour les minorités nationales. | UN | وأشارت كمبوديا على وجه التحديد إلى خطة العمل الوطنية المنقحة لعقد إدماج الروما واعتماد استراتيجية إدماج الروما وتعيين المفوض المعني بالأقليات القومية. |
En attendant, deux décisions clefs ont été déjà prises et appliquées : le retour à l'économie de marché et l'adoption d'une stratégie de rachat de la dette. | UN | ولكن تم في هذه اﻷثناء، تنفيذ قرارين رئيسيين: العودة الى اقتصاد السوق واعتماد استراتيجية استهلاك الديون. |
La Jordanie avait joué un rôle pionnier en matière de protection des droits des personnes handicapées en créant un conseil suprême pour les personnes handicapées et en adoptant une stratégie nationale pour promouvoir leurs droits. | UN | ويضطلع الأردن بدور رائد في مجال حماية حقوق المعوقين، بإنشائه المجلس الأعلى لشؤون المعوقين واعتماد استراتيجية وطنية للنهوض بحقوقهم. |
Le Comité a encouragé l'État partie à revoir sa législation et à adopter une stratégie globale, comportant notamment des campagnes de sensibilisation, pour mettre fin à la discrimination pour quelque motif que ce soit et envers tous les groupes vulnérables, en particulier envers les enfants albinos (ibid.). | UN | وشجعت اللجنة الدولة الطرف على مراجعة الصكوك التشريعية واعتماد استراتيجية شاملة، تشمل التوعية، للقضاء على التمييز لأي سبب ضد جميع الفئات الضعيفة، ولا سيما الأطفال المُهُق (المرجع نفسه). |
:: Élaboration et adoption d'une stratégie de sécurité nationale et début de sa mise en œuvre | UN | :: وضع واعتماد استراتيجية أمنية وطنية وبدء تنفيذها |
Elle y a également souligné qu'il importait de donner aux États Membres les moyens de mieux administrer leurs zones économiques exclusives et invité les communautés économiques régionales et les mécanismes régionaux à élaborer et adopter une stratégie régionale de lutte contre la piraterie et les autres infractions commises en mer, notamment les vols à main armée. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، شدد المؤتمر على أهمية تعزيز قدرة الدول الأعضاء على إدارة مناطقها الاقتصادية الخالصة ودعا الجماعات الاقتصادية الإقليمية والآليات الإقليمية إلى وضع واعتماد استراتيجية إقليمية لمكافحة القرصنة، والسطو المسلح، وغير ذلك من الأنشطة غير المشروعة المرتكبة في البحر تمشيا مع الاستراتيجية. |
Les États doivent mettre au point et adopter une stratégie nationale de logement fixant les objectifs et les ressources disponibles, les horizons temporels et les responsabilités propres à garantir des conditions convenables de logement qui répondent également aux besoins des migrants. | UN | 83 - وينبغي أن تقوم الدول بإعداد واعتماد استراتيجية وطنية للإسكان تحدد الأهداف والموارد المتاحة والأطر الزمنية والمسؤوليات الواجبة للنهوض بشروط سكنية مناسبة تشمل احتياجات المهاجرين. |
50. Les États devraient élaborer et adopter une stratégie de réduction de la pauvreté fondée sur les droits de l'homme, qui associe étroitement les individus et les groupes, en particulier ceux qui vivent dans la pauvreté, à sa conception et à son application. | UN | 50- ينبغي للدول وضع واعتماد استراتيجية للحد من الفقر تقوم على حقوق الإنسان وتشرك بشكل فعلي أفراداً ومجموعات، لا سيما من يعيشون في الفقر، في تصميمها وتنفيذها. |
Créé il y a 31 ans, le FNUAP doit maintenant réexaminer son identité en tant qu'organisation et adopter une stratégie lui permettant d'accroître sa visibilité tout en restant fidèle à son mandat et à la politique des Nations Unies, et en tenant compte de la législation en vigueur concernant notamment l'utilisation des acronymes et des emblèmes. | UN | وبعد مرور 31 عاما على إنشاء الصندوق، توجد حاجة الآن لمراجعة هويته المؤسسية واعتماد استراتيجية من أجل خلق صورة جديدة أكثر بروزا للصندوق، مما يتماشى مع ولايته وضمن إطار سياسة الأمم المتحدة في ضوء التشريعات الحالية، وذلك بشأن جملة أمور تتضمن استخدام المختصرات والشعارات. |
136.68 Proposer et adopter une stratégie pour l'égalité des sexes à mettre en œuvre dans les établissements d'enseignement supérieur (Turkménistan); | UN | 136-68- استحداث واعتماد استراتيجية جنسانية يتم تنفيذها في مؤسسات التعليم العالي (تركمانستان)؛ |
devraient élaborer et adopter une stratégie de réduction de la pauvreté fondée sur les droits de l’homme, qui associe étroitement les individus et les groupes, en particulier ceux qui vivent dans la pauvreté, à sa conception et à son application. | UN | و " ينبغي أن تقوم الدول بوضع واعتماد استراتيجية للحد من الفقر تستند إلى حقوق الإنسان وتُشرك بفعالية الأفراد والجماعات، ولا سيما الذين يعيشون في فقر، في تصميمها وتنفيذها. |
C'est ainsi que, les Seychelles ont soutenu la création de la Commission de consolidation de la paix et du Conseil des droits de l'homme, l'adoption de la Stratégie antiterroriste mondiale de l'Organisation des Nations Unies et la résolution sur le développement. | UN | وهكذا أيدت سيشل إنشاء لجنة بناء السلام ومجلس حقوق الإنسان، واعتماد استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب، والقرار المتعلق بالتنمية. |
Le Honduras a pris note de la modification de la loi générale sur l'inspection du travail, qui prévoit la mise à l'amende des employeurs contrevenant à la législation sur le travail des enfants, et de l'adoption de la Stratégie sociale d'éradication de celui-ci. | UN | ولاحظت هندوراس التعديل على قانون عمل المفتش العام الذي يفرض غرامات على الموظفين الذين لا يلتزمون بالتشريع المتعلق بعمل الأطفال، واعتماد استراتيجية اجتماعية للقضاء على عمل الأطفال. |
Elle a félicité la Bosnie-Herzégovine de continuer à coopérer avec le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie et s'est félicitée de l'adoption d'une stratégie nationale sur les crimes de guerre. | UN | وأشادت بالتعاون المستمر بين البوسنة والهرسك والمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة واعتماد استراتيجية وطنية لجرائم الحرب. |
Cette période a également été marquée par la définition et l'adoption d'une stratégie sectorielle de lutte contre la pauvreté axée sur le renforcement de l'offre de soins pour les populations les plus démunies. | UN | وتمّ في هذه الفترة أيضاً تحديد واعتماد استراتيجية قطاعية مناهضة للفقر موجّهة نحو زيادة توافر خدمات الرعاية لمعظم القطاعات السكانية المحرومة والمستضعفة. |
:: Sensibiliser la société aux droits de l'homme en les intégrant dans le système éducatif à tous les niveaux, en faisant appel aux médias et à la société civile et en adoptant une stratégie nationale relative aux droits de l'homme. | UN | إذكاء الوعي بحقوق الإنسان في المجتمع بواسطة إدراجه في نظام التعليم على جميع المستويات، وبواسطة وسائط الإعلام والمجتمع المدني، واعتماد استراتيجية وطنية لحقوق الإنسان. |
Pour atteindre l'objectif de la réduction de la pauvreté, l'Afrique aurait besoin de maintenir un taux de croissance annuel de 7 % jusqu'en 2015, en adoptant une stratégie combinant de manière cohérente des politiques de développement adaptées à ses conditions à un appui et une coopération solides de la communauté internationale. | UN | إن تحقيق هدف الحد من الفقر يتطلب من أفريقيا الوصول إلى معدل نمو سنوي يبلغ 7 في المائة حتى عام 2015، واعتماد استراتيجية تجمع بشكل متسق بين السياسات الإنمائية التي تكيّف حسب ظروفها ودعم وطيد وتعاون من المجتمع الدولي. |
Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a invité l'Albanie à redoubler d'efforts pour promouvoir la tolérance ethnique et à adopter une stratégie d'intégration des personnes d'origine ethnique différente. | UN | وأهابت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بألبانيا تكثيف الجهود التي تبذلها لتعزيز التسامح العرقي واعتماد استراتيجية لإدماج الأشخاص ذوي الأصل العرقي المختلف(69). |
v) Élaboration et adoption d'une stratégie pour le règlement de la question des combattants qui font défection et des combattants en transition | UN | ' 5` وضع واعتماد استراتيجية لمعالجة مسألة المقاتلين المنشقين/المؤقتين |
Il s'agissait de privilégier la planification, la participation active de l'État à l'économie et une stratégie de développement introvertie fondée sur la substitution aux importations. | UN | وكان ينبغي تحقيق ذلك عن طريق التركيز على التخطيط والمشاركة الفعالة للدولة في الاقتصاد، واعتماد استراتيجية تنمية موجهة نحو الداخل تعتمد على استبدال الواردات. |