ويكيبيديا

    "واعتماد التدابير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et adopter des mesures
        
    • et adopter les mesures
        
    • et prendre les mesures
        
    • et des mesures
        
    • d'adopter les mesures
        
    • et à adopter les mesures
        
    • et l'adoption de mesures
        
    • et de prendre les mesures
        
    • que l'adoption de mesures
        
    • et l'adoption des mesures
        
    • et prendre des mesures
        
    v) Élaborer et adopter des mesures de mise en œuvre des politiques qui soient pertinentes. UN بلورة واعتماد التدابير ذات الصلة لتنفيذ السياسات.
    — (Les commissions régionales) organisent des réunions biennales pour évaluer les progrès et adopter des mesures. UN - )اللجــان اﻹقليميــة( عقد اجتماعات مــرة كــل سنتيـــن لتقييــم التقـدم المحرز واعتماد التدابير.
    Il devrait aussi étudier les raisons qui retiennent les femmes de dénoncer leurs maris, et adopter les mesures nécessaires en conséquence. UN كما ينبغي للبرتغال أن تدرس الأسباب التي تحول دون إبلاغ النساء عن أفعال أزواجهن، واعتماد التدابير اللازمة
    Redoubler d'efforts en faveur de la réadaptation des enfants ex-combattants − notamment grâce à une coopération accrue avec la communauté internationale − et prendre les mesures nécessaires pour réinsérer ces enfants dans un environnement approprié UN مضاعفة جهودها لإعادة تأهيل الأطفال الجنود السابقين- وبخاصة عن طريق تعزيز التعاون مع المجتمع الدولي- واعتماد التدابير اللازمة لإعادة تأهيلهم في بيئة مناسبة.
    Il est convaincu qu'une ferme détermination et des mesures concrètes dans la bonne direction permettront de découvrir la vérité et de démasquer les véritables auteurs de l'attentat, ce qui servira la justice, dans l'intérêt de toutes les parties. UN وإيران واثقة من أنه في ظل العزم الثابت واعتماد التدابير الفعالة على المسار السليم، ستنجلي الحقيقة وسيُكشف عن هوية الجناة الفعليين. ولا ريب في أن ذلك سيخدم العدالة، وهو أمر يصب في مصلحة جميع الأطراف.
    L'État partie a appelé l'attention du Comité sur le changement rapide et profond qui avait eu lieu au Népal à la suite du conflit et sur sa ferme volonté de s'attaquer aux violations des droits de l'homme et d'adopter les mesures législatives et administratives nécessaires pour mettre fin à l'impunité. UN ولفتت الدولة الطرف انتباه اللجنة إلى التحولات السريعة والدينامية التي حدثت في نيبال عقب انتهاء النزاع، والتزام الدولة الطرف القوي بالتصدي لانتهاكات حقوق الإنسان واعتماد التدابير التشريعية والحكومية اللازمة من أجل وضع حد للإفلات من العقاب.
    Elle aiderait le Gouvernement à mettre au point et à adopter les mesures nécessaires sur le plan juridique, judiciaire et de la sécurité et dans d'autres domaines pour renforcer la protection de l'enfance. UN وستدعم الحكومة في وضع واعتماد التدابير القانونية والقضائية والأمنية اللازمة والتدابير الأخرى لتعزيز حماية الطفل.
    vii) Offrir un appui technique soutenu pour faciliter la promulgation de mesures d'application à l'échelon national et l'adoption de mesures administratives; UN `7` تقديم دعم تقني متواصل للمساعدة في سن تدابير التنفيذ الوطنية واعتماد التدابير الإدارية ذات الصلة؛
    g) Promouvoir et adopter des mesures qui protègent les handicapés employés dans des postes protégés et dans d'autres activités spéciales; UN (ز) تشجيع واعتماد التدابير التي تحمي المعوقين العاملين في أماكن العمل الخاضعة للحماية وفي أنواع العمل الخاصة الأخرى.
    En coopération avec les organisations et banques intergouvernementales régionales, les commissions régionales pourraient convoquer, tous les deux ans, une réunion à un niveau politique élevé pour évaluer les progrès réalisés dans la mise en oeuvre du Programme d'action adopté au Sommet, procéder à un échange de vues sur l'expérience acquise par les divers participants et adopter des mesures opportunes. UN وبإمكان اللجان الاقليمية أن تقوم، بالتعاون مع المنظمات والمصارف الحكومية الدولية الاقليمية، بعقد اجتماع مرة كل سنتين على مستوى سياسي رفيع لتقييم التقدم المحرز في تنفيذ نتائج مؤتمر القمة ولتبادل اﻵراء بشأن تجربة كل منها واعتماد التدابير المناسبة.
    28. Redoubler d'efforts et adopter des mesures appropriées pour lutter contre toute forme de discrimination à l'égard des minorités dans leur ensemble (Ouzbékistan); UN 28- مضاعفة الجهود واعتماد التدابير المناسبة لمكافحة أي شكل من أشكال التمييز ضد الأقليات ككل (أوزبكستان)؛
    g) Analyser les causes organisationnelles ou techniques des accidents du travail et des maladies professionnelles et adopter des mesures pour les prévenir UN (ز) تحليل الأسباب التنظيمية والتقنية وراء حوادث العمل والأمراض المهنية واعتماد التدابير اللازمة للوقاية منها؛
    Elle a également noté que les États avaient besoin d'assistance et de ressources pour participer aux instruments de sécurité maritime et adopter les mesures nécessaires pour en appliquer les dispositions. UN وأشارت أيضا إلى ضرورة تقديم الدول للمساعدة والموارد اللازمة للمشاركة في صكوك الأمن البحري واعتماد التدابير اللازمة لتنفيذ أحكام تلك الصكوك على نحو فعال.
    109.110 Enquêter sur toutes les plaintes pour torture et adopter les mesures préventives nécessaires pour éliminer cette pratique (Espagne); UN 109-110 التحقيق في جميع الشكاوى المتعلقة بالتعذيب واعتماد التدابير الوقائية اللازمة للقضاء على هذه الممارسة (إسبانيا)؛
    86.42 Mettre un terme aux restrictions directes et indirectes à la liberté d'expression et adopter les mesures voulues, notamment sur le plan législatif, pour prévenir l'intimidation des journalistes (Pologne); UN 86-42- وضع حد للقيود المفروضة بصورة مباشرة أو غير مباشرة على حرية التعبير واعتماد التدابير المناسبة، بما في ذلك التدابير التشريعية لمنع تخويف الصحافيين (بولندا)؛
    20. Redoubler d'efforts en faveur de la réadaptation des enfants excombattants − notamment grâce à une coopération accrue avec la communauté internationale − et prendre les mesures nécessaires pour réinsérer ces enfants dans un environnement approprié (Belgique); UN 20- مضاعفة جهودها لإعادة تأهيل الأطفال الجنود السابقين - وبخاصة عن طريق تعزيز التعاون مع المجتمع الدولي - واعتماد التدابير اللازمة لإعادة تأهيلهم في بيئة مناسبة (بلجيكا)؛
    Elle a pris note de la création de l'Institut national des droits de l'homme et des mesures prises pour interdire toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN وأشارت موريتانيا إلى إنشاء معهد حقوق الإنسان واعتماد التدابير المناسبة لحظر جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    b) Le devoir de l'État de prendre les dispositions juridiques et administratives qui s'imposent pour garantir une égalité réelle et effective et d'adopter les mesures nécessaires pour prévenir et combattre la discrimination, la marginalité, la vulnérabilité et l'exclusion; UN (ب) التزام الدولة بتعزيز الشروط القانونية والإدارية لتحقيق المساواة الحقيقية والفعلية واعتماد التدابير اللازمة لمنع ومكافحة التمييز والتهميش والضعف والإقصاء(31)؛
    De plus, le Gouvernement s'engageait à protéger les défenseurs des droits de l'homme et à adopter les mesures sécuritaires, juridiques et constitutionnelles nécessaires pour que les droits de l'homme soient pleinement exercés et protégés. UN وبالإضافة إلى ذلك، التزمت الحكومة بحماية المدافعين عن حقوق الإنسان واعتماد التدابير الأمنية والقانونية والدستورية اللازمة للتمتع الكامل بحقوق الإنسان وحماية تلك الحقوق.
    Nous réaffirmons notre conviction que l'ONU est l'instance internationale appropriée pour l'échange d'idées et l'adoption de mesures qui renforcent les piliers sur lesquels repose la gouvernance mondiale. UN ونؤكد من جديد اعتقادنا بأن الأمم المتحدة تشكل المحفل الدولي لتبادل الأفكار واعتماد التدابير التي تقوي الركائز التي تستند إليها حوكمة العالم.
    Cette instance internationale nous permet en effet d'échanger des idées et de prendre les mesures qui consolident les piliers sur lesquels est fondée notre gouvernance. UN فالأمم المتحدة هي المحفل الدولي لتبادل الأفكار واعتماد التدابير التي تعزز الركائز التي تقوم عليها حكومتنا.
    Ces symptômes troublants doivent retenir toute l'attention de la communauté internationale, de même que l'adoption de mesures appropriées que notre réunion d'aujourd'hui va préciser. UN وهذه اﻷعراض المثيرة للقلق تستدعي من المجتمع الدولي إيلاء الاهتمام الشديد بالموضوع، واعتماد التدابير الكافية، التي يتعين على محفلنا اليوم أن يحددها.
    L'examen et l'adoption des mesures à prendre en cas de poussée inhabituelle de maladie infectieuse incombent aux autorités nationales. UN إن بحث واعتماد التدابير اللازمة المتعلقة بتفشي الأمراض المعدية غير العادي أمر تختص به السلطات الوطنية.
    Les évaluations qui ont été faites récemment font ressortir une tendance à la diminution des ressources halieutiques mondiales, et elles doivent amener la communauté internationale à redoubler d'efforts pour lutter contre les pratiques de pêche préjudiciables et prendre des mesures nécessaires pour appliquer efficacement les régimes de conservation des ressources. UN والتقديرات اﻷخيرة تبيﱢن اتجاها منخفضا في الموارد السمكية العالمية، وهذا ينبغي أن يحفز جهود المجتمع الدولي لمكافحة ممارسات الصيد الضارة واعتماد التدابير اللازمة لتحقيق الامتثال الفعال ﻷنظمة المحافظة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد