ويكيبيديا

    "واعتماد معايير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et l'adoption de normes
        
    • et adopter des normes
        
    • et d'adopter des normes
        
    • et adoption de normes
        
    • et l'adoption de critères
        
    • et de l'adoption de normes
        
    • à adopter des normes
        
    • et adoption des normes
        
    • et d'adopter des critères
        
    • à adopter des critères
        
    • à l'adoption de normes
        
    La mise au point et l'adoption de normes juridiquement contraignantes se sont révélées être un mécanisme puissant pour renforcer la sûreté dans le monde. UN أثبت وضع واعتماد معايير ملزمة قانونا أنه آلية قوية لتعزيز السلامة في العالم بأسره.
    L'élaboration et l'adoption de normes juridiquement contraignantes se sont avérées un mécanisme excellent pour améliorer la sécurité dans le monde entier. UN وثبت أن عملية وضع واعتماد معايير واجبة التنفيذ قانونا تمثل آلية قوية لتعزيز الأمان النووي في كل أنحاء العالم.
    Inviter les États Membres à définir et adopter des normes minimales de sécurité des stocks; UN توجيه نداء إلى الدول الأعضاء في الأمم المتحدة لتحديد واعتماد معايير دنيا لكفالة سلامة وأمن ترساناتها بحسب الاقتضاء؛
    Le groupe des analyses a relevé que la République démocratique du Congo avait tenu l'engagement d'élaborer une stratégie nationale et d'adopter des normes nationales qu'elle avait formulées dans sa demande acceptée en 2011. UN وأشار فريق التحليل إلى أن جمهورية الكونغو الديمقراطية نفذت التزامها القاضي باستكمال رسم استراتيجية وطنية واعتماد معايير وطنية بناء على ما قطعته في الطلب الذي لُبي في عام 2011.
    Existence et adoption de normes et de labels dans le domaine de la responsabilité sociale. UN :: إتاحة واعتماد معايير وعلامات معترف بها للمساءلة الاجتماعية.
    Un assouplissement des conditionnalités et l'adoption de critères réalistes de viabilité de la dette permettraient à un plus grand nombre de pays en développement de bénéficier de l'Initiative PPTE. UN وأكد أن تبسيط الشروط واعتماد معايير واقعية للقدرة على تحمل الديون قد تمكن عددا أكبر من البلدان النامية من استيفاء شروط الأهلية للمبادرة.
    c) Élaborer et mettre en œuvre un programme coordonné de recherches méthodologiques en vue de la mise au point et de l'adoption de normes, méthodes et pratiques améliorées pour les enquêtes sur les ménages; UN (ج) وضع وتنفيذ برنامج منسق للبحوث المنهجية من أجل وضع واعتماد معايير وأساليب وممارسات محسنة في مجال استقصاءات الأسر المعيشية؛
    Il importe également d'encourager la transparence de l'information et l'adoption de normes comptables internationales. UN ويلزم أيضا تشجيع شفافية المعلومات واعتماد معايير المحاسبة الدولية.
    Les deux départements travaillent aussi en association pour promouvoir de nouvelles technologies et l'adoption de normes internationales de sécurité et de déminage. UN كما تعمل اﻹدارتان معا في تطوير تكنولوجيا جديدة واعتماد معايير دولية ﻹزالة اﻷلغام والسلامة.
    Les États devraient coopérer à l'élaboration et l'adoption de normes internationales relatives à la responsabilité judiciaire. UN 110- ينبغي أن تتعاون الدول على وضع واعتماد معايير دولية للمساءلة القضائية.
    Une mise en œuvre effective des règlements en vigueur et l'adoption de normes adéquates en matière de contrôle des émissions et de la qualité de l'air peuvent offrir des options peu onéreuses susceptibles d'améliorer le caractère durable des transports. UN والإنفاذ الفعال للأنظمة القائمة واعتماد معايير كافية لنوعية الهواء والحد من الانبعاثات يمكن أن يوفر بدائل منخفضة التكاليف لتعزيز استدامة قطاع النقل.
    Eliminer les subventions, calculer un niveau de redevances adapté aux coûts à récupérer - ce qui permettrait de multiplier ces zones industrielles - et adopter des normes plus modestes correspondant davantage aux besoins devrait être économiquement rentable à long terme. UN وإزالة الإعانات، وفرض جبايات مناسبة لاسترجاع التكاليف ومن ثم إتاحة تكرار العملية على نطاق أوسع، واعتماد معايير مناسبة وأكثر تواضعا، أمر كفيل بأن ينتج فوائد اقتصادية في الأجل الطويل.
    Ils devraient aussi mettre en place un cadre réglementaire et juridique qui favorise l'investissement étranger, et adopter des normes exigeantes et les meilleures pratiques concernant l'emploi et les conditions de travail. UN ومن التدابير الأخرى ما يشمل إنشاء إطار تنظيمي وقانوني داعم ييسر الاستثمار الأجنبي واعتماد معايير عالية وأفضل الممارسات في مجال الاستخدام وشروط العمل.
    a) Il faudrait développer et adopter des normes et des systèmes de données climatiques satellitaires qui soient disponibles mondialement et gratuitement ou à faible prix. UN (أ) ينبغي تطوير واعتماد معايير ونظم بيانات مناخية ساتلية تُتاح عالمياً مجاناً أو بسعر منخفض.
    Certaines délégations se sont inquiétées de la tendance apparente à traiter de façon sélective les crises qui sévissent dans différentes régions du monde, et ont souligné la nécessité de déterminer les conditions de base du lancement d'opérations de maintien de la paix et d'adopter des normes qui s'appliqueraient équitablement au règlement de conflits dans des régions différentes. UN واعرب بعض الوفود عن قلقه إزاء ما يبدو من وجود اتجاه نحو المعاملة الانتقائية لﻷزمات في المناطق المختلفة من العالم، واسترعى الانتباه إلى ضرورة تحديد شروط أساسية للاضطلاع بعمليات حفظ السلام، واعتماد معايير موحدة تطبق على أساس من الانصاف في حل الصراعات في مختلف المناطق.
    20. Le groupe des analyses a pris note de la volonté de la République démocratique du Congo d'éviter les erreurs du passé, d'élaborer une stratégie nationale et d'adopter des normes nationales rigoureuses. UN 20- ولاحظ فريق التحليل التزام جمهورية الكونغو الديمقراطية بتفادي ارتكاب أخطاء الماضي، واستكمال استراتيجية وطنية واعتماد معايير وطنية لإزالة الألغام.
    1. Création de mécanismes et adoption de normes pour la rédaction et la soumission de rapports aux organes conventionnels; UN 1 - إيجاد آليات واعتماد معايير لإعداد وتقديم التقارير للهيئات التعاهدية.
    Ces ONG ont en outre recommandé la fourniture de logements d'un prix abordable et l'adoption de critères réalistes d'éligibilité pour devenir locataires d'immeubles publics. UN وأوصت هذه المنظمات أيضاً بتأمين مساكن معقولة واعتماد معايير واقعية للمؤهلين للحصول على مساكن لتأجير المساكن الحكومية(67).
    Il a également été fait état de l'intégration de multiples éléments de sécurité dans les documents de voyage (ÉtatsUnis d'Amérique) et de l'adoption de normes biométriques (Indonésie et Nouvelle-Zélande), ou de préparatifs en vue de leur adoption (Roumanie). UN كما أبلغ عن إدماج سمات أمنية عديدة في وثائق السفر (الولايات المتحدة) واعتماد معايير الاستدلال البيولوجي (إندونيسيا ونيوزيلندا) أو الإعداد لمثل هذا الاعتماد (رومانيا).
    Cette coopération consiste notamment à coordonner les priorités avec les autorités locales, à adopter des normes techniques communes et à coordonner les activités de sensibilisation aux mines. UN ويشمل ذلك تنسيق اﻷولويات مع السلطات المحلية، واعتماد معايير تقنية موحدة، وتنسيق أنشطة التوعية باﻷلغام.
    Examen par les pairs: a) Définition d'indicateurs de performance pour le contrôle interne et adoption des normes de la profession; UN الاستعراض من قبل النُظراء: (أ) وضع مؤشرات أداء رئيسية لوظيفة الرقابة الداخلية واعتماد معايير مهنية راسخة؛
    Par conséquent, nous partageons l'opinion selon laquelle il est important de définir et d'adopter des critères pour que le Conseil puisse autoriser légitimement l'emploi de la force. UN لذلك فإننا نتفق على أن من المهم تعريف واعتماد معايير للتفويض الشرعي من جانب مجلس الأمن باستخدام القوة.
    J'encourage les participants à établir un processus crédible à cette fin et à adopter des critères permettant de mesurer les progrès accomplis. UN وأشجع المشاركين على وضع عملية موثوق بها في هذا المسعى واعتماد معايير يمكن على ضوئها تقييم التقدم المحرز.
    La coopération Sud-Sud est cruciale également pour le renforcement des capacités nationales concernant les TIC et devrait s'étendre, en particulier, à l'élaboration et à l'adoption de normes ouvertes concernant les logiciels et le matériel informatiques et de projets conjoints de recherche-développement et d'innovation. UN ويعتَبر التعاون فيما بين بلدان الجنوب أيضاً من الأمور الأساسية من أجل بناء القدرات الوطنية في هذا المجال، وينبغي أن يشمل بالتحديد وضع واعتماد معايير مفتوحة تتعلق بالبرامجيات والمعدات الحاسوبية والمشاريع المشتركة في البحث والتطوير والابتكار في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد