La question des calendriers de paiement est évoquée ailleurs dans le présent rapport, mais le Comité a convenu qu'il n'y avait pas de relation directe entre la proposition de la Géorgie et l'examen de sa demande de dérogation à l'Article 19. | UN | ويرد في جزء آخر من هذا التقرير النظر في مسألة خطط السداد، ولكن اللجنة وافقت على أنه لا توجد صلة مباشرة بين هذا الاقتراح من جانب جورجيا والنظر فيما طلبته جورجيا من استثناء بموجب المادة 19. |
La question des calendriers de paiement est évoquée ailleurs dans le présent rapport, mais le Comité a convenu qu'il n'y avait pas de relation directe entre la proposition de la Géorgie et l'examen de sa demande de dérogation à l'Article 19. | UN | ويرد في جزء آخر من هذا التقرير النظر في مسألة خطط السداد، ولكن اللجنة وافقت على أنه لا توجد صلة مباشرة بين هذا الاقتراح من جانب جورجيا والنظر فيما طلبته جورجيا من استثناء بموجب المادة 19. |
Notant en outre que le Gouvernement chypriote est convenu qu'en raison de la situation qui règne dans l'île, il est indispensable de maintenir la Force à Chypre au-delà du 15 juin 1993, | UN | وإذ يحيط علما كذلك بأن حكومة قبرص قد وافقت على أنه من الضروري، نظرا لﻷحوال السائدة في الجزيرة، إبقاء القوة في قبرص بعد ١٥ حزيران/يونيه ١٩٩٣، |
Mme Duschner convient qu'il ne faut pas, en règle générale, chercher à obtenir du personnel fourni à titre gracieux afin de doter des postes laissés vacants strictement pour des raisons financières et que le recrutement de ce personnel ne doit pas dépasser les besoins de l'Organisation. | UN | وكقاعدة عامة، وافقت على أنه ينبغي عدم وضع اﻷفراد المقدمين دون مقابل في الوظائف التي أبقيت شاغرة ﻷغراض مالية فقط، كما ينبغي عدم تعيينهم إذا لم تكن المنظمة بحاجة إليهم. |
Le Comité est convenu que l'utilisation aussi longtemps que possible de la même période de référence, une fois qu'elle est retenue, présente des avantages. | UN | وأضاف أن اللجنة وافقت على أنه بعد اختيار فترة الأساس، ثمة مزايا في استخدام فترة الأساس نفسها لأطول مدة ممكنة. |
Je rappelle aux représentants qu'en vertu du paragraphe 7 de la décision 34/401, l'Assemblée générale est convenue que | UN | واسمحوا لي أن أذكّر الأعضاء بأنه وفقا لأحكام الفقرة 7 من المقرر 34/401، فإن الجمعية وافقت على أنه |
44. L'Administration A estimé que la qualité et la teneur des rapports s'étaient nettement améliorées, mais a admis que des progrès étaient encore possibles. | UN | ٤٤ - ورأت اﻹدارة أن هناك تحسينا كبيرا في نوعية التقارير الموجزة ومحتواها ولكنها وافقت على أنه يمكن عمل المزيد. |
Tout en notant que les actions de sensibilisation étaient actuellement suffisantes, elle a admis qu'elles pourraient être renforcées. | UN | وعلى الرغم من اﻹشارة إلى أن مستوى الدعوة الحالي مناسب، وافقت على أنه يمكن تعزيزه. |
S'agissant de l'établissement du budget d'appui biennal selon le principe de la budgétisation axée sur les résultats, elle a reconnu que c'était là un travail en cours de réalisation. | UN | أما بالنسبة لشكل الميزانية القائم على النتائج، فقد وافقت على أنه عمل لا يزال في طور التنفيذ. |
Notant en outre que le Gouvernement chypriote est convenu qu'en raison de la situation qui règne dans l'île, il est indispensable de maintenir la Force à Chypre au-delà du 15 juin 1993, | UN | وإذ يحيط علما كذلك بأن حكومة قبرص قد وافقت على أنه من الضروري، نظرا لﻷحوال السائدة في الجزيرة، إبقاء القوة في قبرص بعد ١٥ حزيران/يونيه ١٩٩٣، |
Notant également que le Gouvernement chypriote est convenu qu'en raison de la situation qui règne dans l'île, il est indispensable de maintenir la Force à Chypre au-delà du 15 juin 1994, | UN | " وإذ يلاحظ أن حكومة قبرص وافقت على أنه نظرا للظروف السائدة في الجزيرة يتعين إبقاء القوة في قبرص الى ما بعد ١٥ حزيران/يونيه ١٩٩٤، |
Notant que le Gouvernement chypriote est convenu qu'en raison de la situation qui règne dans l'île, il est nécessaire d'y maintenir la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre au-delà du 15 juin 2000, | UN | وإذ يلاحظ أن حكومة قبرص قد وافقت على أنه نظرا للظروف السائدة في الجزيرة فإن وجود قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص أمر ضروري بعد 15 حزيران/يونيه 2000؛ |
Notant que le Gouvernement chypriote est convenu qu'en raison de la situation qui règne dans l'île, il est nécessaire d'y maintenir la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre au-delà du 15 juin 2000, | UN | وإذ يلاحظ أن حكومة قبرص قد وافقت على أنه نظرا للظروف السائدة في الجزيرة فإن وجود قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص أمر ضروري بعد 15 حزيران/يونيه 2000؛ |
Notant que le Gouvernement de Chypre est convenu qu'en raison de la situation qui règne dans l'île, il est nécessaire d'y maintenir la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre au-delà du 15 décembre 1999, | UN | وإذ يلاحظ أن حكومة قبرص قد وافقت على أنه من الضروري اﻹبقاء على قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص إلى ما بعد ١٥ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٩ وذلك في ضوء اﻷحوال السائدة في الجزيرة، |
Notant que le Gouvernement chypriote est convenu qu'il était nécessaire, étant donné la situation qui règne dans l'île, d'y maintenir au-delà du 30 juin 1999 la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre, | UN | وإذ يلاحظ أن حكومة قبرص قد وافقت على أنه من الضروري، نظرا للظروف السائدة في الجزيرة، إبقاء قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص إلى ما بعد ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٩، |
Notant que le Gouvernement chypriote est convenu qu'il était nécessaire, étant donné la situation qui règne dans l'île, d'y maintenir au-delà du 30 juin 1999 la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre, | UN | وإذ يلاحظ أن حكومة قبرص قد وافقت على أنه من الضروري، نظرا للظروف السائدة في الجزيرة، إبقاء قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص إلى ما بعد ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٩، |
Notant que le Gouvernement chypriote convient qu'en raison de la situation qui règne dans l'île, il est nécessaire d'y maintenir la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre au-delà du 15 décembre 2007, | UN | وإذ يلاحظ أن حكومة قبرص قد وافقت على أنه من الضروري، في ضوء الأوضاع السائدة في الجزيرة، الإبقاء على قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص إلى ما بعد 15 كانون الأول/ديسمبر 2007، |
Notant que le Gouvernement chypriote convient qu'en raison de la situation qui règne dans l'île, il est nécessaire d'y maintenir la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre au-delà du 15 décembre 2008, | UN | وإذ يلاحـظ أن حكومة قبـرص قد وافقت على أنه من الضروري في ضوء الأوضاع السائدة في الجزيرة، الإبقاء على قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبـرص إلى ما بعد 15 كانون الأول/ديسمبر 2008، |
Notant que le Gouvernement chypriote convient qu'en raison de la situation qui règne dans l'île, il est nécessaire d'y maintenir la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre au-delà du 15 décembre 2008, | UN | وإذ يلاحـظ أن حكومة قبـرص قد وافقت على أنه من الضروري في ضوء الأوضاع السائدة في الجزيرة، الإبقاء على قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبـرص إلى ما بعد 15 كانون الأول/ديسمبر 2008، |
Il a également convenu que dans les cas où des institutions de protection des droits de l'homme demanderaient à fournir des informations au Comité, les mêmes modalités que pour la Commission irlandaise des droits de l'homme seraient appliquées. | UN | كما وافقت على أنه إذا طلبت مؤسسات حقوق إنسان وطنية أخرى فرصا لتقديم معلومات للجنة في غضون ذلك، فستنطبق عليها نفس الطرائق كما في حالة اللجنة الآيرلندية لحقوق الإنسان. |
Elle est toutefois convenue que des statistiques mondiales faciliteraient la planification des achats. | UN | بيد أن شعبة المشتريات وافقت على أنه من شأن اﻹحصاءات الشاملة أن تساعد في تخطيط الشراء. |
b) A estimé que les équipes spéciales ne devaient pas être considérées comme des organes permanents et que leur maintien serait fonction des besoins et résultats particuliers, et a demandé que chacune d'elles aborde cette question dans le cadre de ses propres objectifs et de la réalisation de ceux-ci; | UN | )ب( وافقت على أنه يجب ألا تعتبر فرق العمل هيئات دائمة وأن استبقاءها يجب أن يتوقف على الاحتياجات والنواتج المحددة، وطلبت إلى كل فرقة عمل أن تبحث هذه المسألة فيما يتعلق بأهدافها الخاصة والتقدم نحو تحقيقها؛ |
Tout en notant que les actions de sensibilisation étaient actuellement suffisantes, elle a admis qu'elles pourraient être renforcées. | UN | وعلى الرغم من اﻹشارة إلى أن مستوى الدعوة الحالي مناسب، وافقت على أنه يمكن تعزيزه. |
En ce qui concerne l'adoption proposée d'un plan stratégique pour les cas où les ressources venaient à manquer, elle a reconnu que le FNUAP devrait faire un effort dans ce domaine, ajoutant qu'il projetait d'examiner les plans stratégiques de l'UNICEF, du PNUD et d'autres organisations. | UN | وفيما يتعلق بما اقترح من ضرورة وضع خطة استراتيجية للتعامل مع نقص الموارد، وافقت على أنه ينبغي للصندوق أن يرشد خططه كرد فعل للنقص في الموارد. وسيقتدي أيضا الصندوق في هذا الشأن بالخطط الاستراتيجية لليونيسيف والبرنامج اﻹنمائي والمنظمات اﻷخرى. |
Le Comité d'actuaires avait en outre décidé que le rapport sur l'évaluation de 2011 devait indiquer, à titre d'information, les résultats qui seraient obtenus en appliquant l'autre méthode. | UN | ولاحظ أيضا أن اللجنة وافقت على أنه ينبغي أن تبين للعلم النتائج الدورية للتقييم الحالي، باستخدام المنهجية البديلة للأصول، في تقرير التقييم لعام 2011. |