Moyennant une intense pression exercée par la communauté internationale et les efforts diligents de mes services, ils ont accepté de reporter leur décision et de proposer un autre candidat. | UN | وبعد ضغط شديد من المجتمع الدولي، وجهود كبيرة بذلها مكتبي، وافقوا على سحب قرارهم وتسمية مرشح آخر. |
Les employés qui ont accepté de faire grève sont considérés comme grévistes pendant toute la durée de la grève. | UN | ويعتبر العاملون الذين وافقوا على الإضراب مشاركين فيه طوال فترة الإضراب. |
Le Président du Conseil de sécurité, dans sa note du 16 décembre 19938, a informé le Secrétaire général que les membres du Conseil souscrivaient à sa proposition. | UN | وأبلغ رئيس مجلس اﻷمن اﻷمين العام في مذكرته المؤرخة ٦١ كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١، بأن أعضاء مجلس اﻷمن قد وافقوا على اقتراحه. |
Il est encourageant de voir que les auteurs sont convenus de reporter d'une année la proclamation d'une Décennie des Nations Unies pour les personnes d'ascendance africaine. | UN | وأعربت عن الارتياح لكون مقدمي مشروع القرار وافقوا على إرجاء الإعلان عن عقد للمنحدرين من أصل أفريقي لمدة سنة. |
En fait, la compagnie de biotechnologie a appelé ce weekend, et ils sont d'accord pour s'arranger. | Open Subtitles | في الواقع، شركة للتكنولوجيا الحيوية إتصلت في نهاية الأسبوع، وقد وافقوا على التسوية |
Ses supérieurs immédiats du quartier général des FPNU à Zagreb paraissent avoir souscrit à cette décision. | UN | ويبدو أن رؤساءه المباشرين في مقر قوات السلام التابعة لﻷمم المتحدة في زغرب قد وافقوا على هذا القرار. |
Dans un premier temps, ils ont décidé d'organiser conjointement un atelier sur les modalités d'octroi de licences et de transfert de techniques dans l'optique de la propriété intellectuelle. | UN | وكخطوة أولى، وافقوا على الاشتراك معا في تنظيم حلقة عمل بشأن منح تراخيص الملكية الصناعية وترتيبات نقل التكنولوجيا. |
Hier, les 2 parties ont décidé de laisser la chienne choisir. | Open Subtitles | وفي النهاية أطراف يوم أمس وافقوا على جعل الكلب يقرر عن نفسه |
Le bureau du Procureur a connu de sérieuses difficultés pendant le procès du fait que les témoins qui ont accepté de témoigner à l'audience étaient très peu nombreux. | UN | واجه مكتب المدعي العام صعوباتٍ كبيرة خلال المحاكمة بسبب قلة عدد الشهود الذين وافقوا على الإدلاء بشهاداتهم أمام المحكمة. |
Le bureau du Procureur a connu de sérieuses difficultés pendant le procès du fait que les témoins qui ont accepté de témoigner à l'audience étaient très peu nombreux. | UN | واجه مكتب المدعي العام صعوباتٍ كبيرة خلال المحاكمة بسبب قلة عدد الشهود الذين وافقوا على الإدلاء بشهاداتهم أمام المحكمة. |
Alors, je... j'ai déniché ces contractants, qui ont accepté de les charger dans un conteneur en route vers les États-Unis. | Open Subtitles | لذلك وجدت هؤلاء المقاولين الذين وافقوا على تحميلها في حاوية تعود إلى الولايات. |
Au moins ils ont accepté de ne pas appeler les flics. | Open Subtitles | على الأقل فقد وافقوا على عدم الاتصال بالشرطة |
Le 5 avril, le Président a adressé une lettre (S/2000/286) au Secrétaire général pour l'informer que les membres du Conseil souscrivaient à sa recommandation tendant au maintien pour six mois de la MONUIK. | UN | وقد وجه رئيس المجلس رسالة إلى الأمين العام في 5 نيسان/أبريل (S/2000/286) يبلغه فيها أن أعضاء المجلس وافقوا على توصيته بتمديد البعثة لمدة ستة أشهر. |
Le 5 avril, le Président a adressé une lettre (S/2000/286) au Secrétaire général pour l'informer que les membres du Conseil souscrivaient à sa recommandation tendant au maintien pour six mois de la MONUIK. | UN | وقد وجه رئيس المجلس رسالة إلى الأمين العام في 5 نيسان/أبريل (S/2000/286) يبلغه فيها أن أعضاء المجلس وافقوا على توصيته بتمديد البعثة لمدة ستة أشهر. |
Nombre d'entre eux sont convenus de promouvoir les buts et les objectifs de la Conférence, et il a été décidé que le secrétariat de la Conférence demeurerait en contact permanent avec eux. | UN | وكان كثير من رسل الخير هؤلاء قد وافقوا على الترويج لأهداف المؤتمر وغاياته، وستظل أمانة المؤتمر على اتصال مستمر بهم. |
Ils sont d'accord pour l'engagement de leur petite fille et de notre fils. | Open Subtitles | لقد وافقوا على الخطوبه بين ابنتهم الرضيعه وابننا |
Les ministres ont souscrit à cette idée et ont convenu qu'il fallait accorder un financement supplémentaire. | UN | وهذا الرأي أيَّده الوزراء الذين وافقوا على أن يقدََّم تمويل إضافي. |
Ils ont décidé d'envoyer une délégation sur Madrona pour étudier sa capacité d'accueil. | Open Subtitles | حسنا، أخيرا وافقوا على إرسال وفد من ثلاثة أشخاص إلى مادروناس لتقييمه كموقع إخلاء. |
3. ont décidé de poursuivre leurs travaux dans le cadre du Groupe de travail spécial afin d'élaborer le document de la Conférence qui sera signé par les chefs d'État et de gouvernement; | UN | ٣ - وافقوا على مواصلة العمل في إطار الفريق العامل الخاص المعني بإعداد وثيقة المؤتمر التي سيوقعها رؤساء الدول والحكومات؛ |
Comme ils ont convenu de ne pas attendre 24 heures, j'ai consulté la Commission et nous avons donc agi en conséquence. | UN | ونظرا لأنهم وافقوا على عدم الانتظار لمدة 24 ساعة، فإنني استأذنت اللجنة، وشرعنا في العمل، بناء على ذلك. |
Les membres du Conseil, préoccupés par la poursuite des combats, ont approuvé la recommandation du Secrétaire général de proroger le mandat de la Mission. | UN | ومع أن أعضاء المجلس أعربوا عن قلقهم إزاء استمرار القتال فقد وافقوا على توصية الأمين العام بضرورة تمديد ولاية البعثة. |
Le témoin a indiqué que 15 hommes avaient accepté de se rallier aux troupes gouvernementales et que deux autres avaient été emmenés à Juba. | UN | وأفاد شاهد العيان بأن ١٥ رجلا وافقوا على الانضمام إلى قوات الحكومة وأخذ رجلان آخران إلى جوبا. |
Par une note datée du 27 juillet 1993 (S/26176), le Président du Conseil de sécurité a annoncé que les membres du Conseil avaient souscrit aux propositions ci-après concernant la documentation du Conseil et les questions connexes : | UN | وفي مذكرة مؤرخة ٢٧ تموز/يوليه ١٩٩٣ )S/26176( أعلن رئيس مجلس اﻷمن، أن أعضاء الجلس وافقوا على بعض المقترحات المتعلقة بوثائق المجلس والمسائل ذات الصلة على النحو التالي: |
Le Secrétaire général applaudit les Chypriotes turcs, qui ont approuvé le plan en dépit des sacrifices importants qu'il comportait pour nombre d'entre eux. | UN | ويعرب الأمين العام عن سروره لموقف القبارصة الأتراك الذين وافقوا على الخطة رغم ما تنطوي عليه من تضحيات جسام بالنسبة للعديد منهم. |
J'ai informé tout à l'heure la Conférence de l'issue de mes consultations, à savoir que les membres des groupes ainsi que la Chine approuvaient la nomination de M. Ordzhonikidze au poste de Secrétaire général de la Conférence. | UN | وفي وقت سابق من هذا الاجتماع أبلغت المؤتمر بالنتائج التي خلصت إليها مشاوراتي وهي أن أعضاء المجموعات والصين قد وافقوا على التعيين الذي قام به الأمين العام. |
Les participants ont également choisi les représentants de la région qui prendraient part aux tables rondes organisées à la cinquième session du Comité et ont approuvé les décisions, conclusions et recommandations de la réunion. | UN | وقد عيّن المندوبون أيضاً الممثلين عن المنطقة الذين سيشاركون في مناقشات أفرقة الخبراء خلال الدورة الخامسة للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية كما وافقوا على مقررات الاجتماع واستنتاجاته وتوصياته. |
Il a accepté de vous éviter la peine capitale si vous avouez les deux meurtres. | Open Subtitles | وافقوا على إزاحة عقوبة الإعدام عن الطاولة لو اعترفتم بذنب جريمتين |