Projet de loi visant à porter à 18 ans l'âge de l'enseignement obligatoire, approuvé par le Conseil des ministres en 2012. | UN | مشروع قانون بشأن رفع إلزامية التعليم في دولة الإمارات إلى سن 18، والذي وافق عليه مجلس الوزراء خلال عام 2012؛ |
Cet examen ne sera pas nécessaire si le syndicat présente un statut conforme à un modèle approuvé par la loi. | UN | وهذا الفحص غير ضروري إذا ما سار النظام الأساسي على هدى النموذج الذي وافق عليه القانون. |
La ratification a toutefois été approuvée par la Chambre des représentants et nous nous attendons à ce qu'elle soit approuvée bientôt par le Sénat. | UN | ومع هذا، فإن التصديق قد وافق عليه مجلس النواب، ونتوقع موافقة مجلس الشيوخ عليه في وقت مبكر. |
Il a été examiné par les représentants du personnel et de l'Administration à la dix-septième session du Comité de coordination entre l'Administration et le personnel et a été reproduit en annexe au rapport du Comité, que le Secrétaire général a approuvé. | UN | وقد درس ممثلو الموظفين واﻹدارة النص المرفق أيضا في الدورة السابعة عشرة للجنة التنسيق بين الموظفين والادارة وأدرج النص بوصفه مرفقا للتقرير المناظر الذي وافق عليه اﻷمين العام. |
Le montant des crédits approuvés par le Conseil d'administration est suffisant. | UN | وتعتبر سلطة التمويل على النحو الذي وافق عليه مجلس اﻹدارة كافية. |
Pour ce qui est des activités menées dans le cadre de coopération mondiale, approuvées par le Conseil d’administration en 1997, le PNUD a chargé une équipe de consultants indépendants de procéder à une évaluation prospective. | UN | وفيما يتعلق باﻷنشطة المضطلع بها في نطاق إطار التعاون العالمي الذي وافق عليه المجلس التنفيذي في عام ١٩٩٧، فقد كلف البرنامج فريقا من المستشارين المستقلين بإجراء تقييم تطلعي. |
Plusieurs représentants ont précisé que le texte final convenu par le groupe de contact devrait également être transmis comme base pour des négociations ultérieures. | UN | وقال عدة ممثلين إنه ينبغي أيضاً إحالة النص النهائي الذي وافق عليه فريق الاتصال كأساس لمزيد من المفاوضات. |
La correction proposée n'influera pas sur le montant approuvé par le Conseil d'administration pour la réclamation en question. | UN | هذا التصويب المقترح لن يؤثر في المبلغ الذي تَقَرَّر دفعه بشأن المطالبة المذكورة والذي وافق عليه مجلس الإدارة. |
Ils avaient présenté, en commun avec l'Italie, un projet de résolution, qui avait été approuvé par le Conseil exécutif de l'Unesco. | UN | وقد اشتركت مع إيطاليا في تقديم مشروع قرار وافق عليه المجلس التنفيذي لليونسكو. |
Il s'agit là du même principe approuvé par l'ancien Conseil d'administration pour l'établissement de la réserve opérationnelle du PNUD. | UN | وهذا هو نفس المبدأ الذي وافق عليه مجلس اﻹدارة السابق من أجل تأسيس الاحتياطي التشغيلي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Le projet de loi sur le mécanisme national de prévention de la torture a déjà été approuvé par le Sénat. | UN | وقد قطع قانون إنشاء آلية لمنع التعذيب نصف المسار المؤدي إلى اعتماده، حيث وافق عليه مجلس الشيوخ. |
Un cabinet externe examine les déclarations au moyen d'un cadre analytique approuvé par le bureau de la déontologie. | UN | تتولى شركة خارجية مراجعة الإقرارات باستخدام الإطار التحليلي الذي وافق عليه مكتب الأخلاقيات. |
En fait, un seul contingent a fait l'objet d'une inspection par une équipe mixte approuvée par le Siège de l'ONU. | UN | ولم يجر سوى تفتيش وحدة واحدة قبل وصولها بواسطة فريق مشترك وافق عليه مقر الأمم المتحدة. |
Même la réforme modérément ambitieuse approuvée par le Conseil des Gouverneurs du FMI en 2010 n'a pas encore été appliquée. | UN | وحتى الإصلاح الطموح إلى حد ما الذي وافق عليه مجلس إدارة صندوق النقد الدولي في عام 2010 لم ينفذ بعد. |
Le HCDH a grandement contribué à instaurer un climat de confiance mutuelle ayant permis aux différents acteurs d'engager un dialogue constructif qui a débouché sur un texte, que le Parlement a approuvé par la suite. | UN | وكان دور المفوضية حاسماً في تهيئة جو من الثقة المتبادلة سمح بإجراء حوار بناء بين مختلف الجهات الفاعلة وأسفر عن وضع نص وافق عليه البرلمان لاحقاً. |
Saluant le Cadre stratégique révisé de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture, que la Conférence de ladite organisation a approuvé à sa trente-huitième session, | UN | وإذ ترحب بالإطار الاستراتيجي المستعرض لمنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة الذي وافق عليه مؤتمر منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة في دورته الثامنة والثلاثين، |
Il tient compte des priorités et des orientations de chacun des programmes régionaux de coopération approuvés par le Conseil d'administration au cours des dernières années. | UN | ويعتبر البرنامج العالمي مستجيباً للأولويات وهو يركز على كل برنامج من برامج التعاون الإقليمي الذي وافق عليه المجلس التنفيذي في السنوات الأخيرة. |
Par conséquent, nous vous prions de prendre les mesures nécessaires pour diffuser la présente circulaire et appliquer les mesures approuvées par le Ministre. | UN | لذا نأمل التكرم بالإحاطة والتنبيه باتخاذ ما يلزم لإعلانه وتنفيذ ما وافق عليه السيد الوزير. |
La seule solution viable est la tenue d'un référendum comme convenu par les deux parties. | UN | وأضافت أن الحل الناجع الوحيد يكمن في تنظيم استفتاء مثلما وافق عليه الطرفان. |
Le Conseil a examiné cette démarche avec le Président de la Commission de l'Union africaine, qui l'a approuvée; | UN | وقد ناقش المجلس هذا النهج مع السيد كوناري رئيس مفوضية الاتحاد الأفريقي، الذي وافق عليه. |
À ce sujet, ils tiennent à signaler que leur décision de réduire les crédits réservés au réseau des centres d'information a été librement acceptée par tous les participants aux négociations. | UN | وفي هذا الصدد، تود الإشارة إلى أن قرار الولايات المتحدة لتخفيض مخصص الميزانية لشبكة مراكز الأمم المتحدة للإعلام وافق عليه طوعا جميع المشتركين في المفاوضات. |
Il avait ensuite été soumis, dans sa version finale, à l'examen du Conseil des ministres, premier organe décisionnel du Gouvernement, qui l'avait approuvé sans réserve. | UN | وبعد ذلك قُدم التقرير النهائي إلى مجلس الوزراء، وهو أعلى هيئة سياسية في الحكومة، الذي وافق عليه دون أي تحفظات. |
Le Conseil voudra sans doute adopter l'ordre du jour provisoire reproduit dans la section I plus haut, qui a été approuvé par le Bureau et les coordonnateurs. | UN | قد يرغب المجلس في إقرار جدول اﻷعمال المؤقت الوارد في الفرع اﻷول أعلاه، كما وافق عليه المكتب والمنسقون. |
11. Le secrétariat a repris autant que possible le texte déjà arrêté par le groupe de contact commun. | UN | 11- أَبقت الأمانة بقدر الإمكان على النص الذي سبق لفريق الاتصال المشترك أن وافق عليه. |
Ceci étant, il a demandé que les visites familiales par transports aériens reprennent sans conditions et sans retard, ce que les parties ont accepté. | UN | وبناء على ذلك، فقد طلب استئناف الزيارات الأسرية عن طريق الجو دون قيد أو شرط وبدون تأخير، وهو ما وافق عليه الطرفان. |
i) avait été précédemment convenue par l'initiateur; ou | UN | `١` سبق أن وافق عليه المنشئ؛ أو |