ويكيبيديا

    "وافية بالغرض" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • suffisants
        
    • adéquats
        
    • adéquates
        
    • adéquate
        
    • suffisantes
        
    • appropriées
        
    • adéquat
        
    • inadéquats
        
    • satisfaisant
        
    • insuffisantes
        
    • satisfaisante
        
    De l'avis du Secrétaire général, cette lettre constitue des pouvoirs provisoires suffisants. UN ويرى الأمين العام أن تلك الرسالة تشكل وثائق تفويض وافية بالغرض.
    De l'avis du Secrétaire général, cette lettre constitue des pouvoirs provisoires suffisants. UN وتشكل هذه الرسالة في رأي اﻷمين العام وثائق تفويض وافية بالغرض.
    De l'avis du Secrétaire général, cette lettre constitue des pouvoirs provisoires suffisants. UN ويرى اﻷمين العام أن هذه الرسالة تمثل وثائق تفويض وافية بالغرض.
    Nous devons mettre au point un système de financement qui garantisse des niveaux adéquats, prévisibles et durables de financement. UN ويتعين علينا أن نضع نظمــا للتمويــل تضمن مستويات تمويل وافية بالغرض ومستدامة ويمكن التنبؤ بها.
    Les sanctions contre les infractions liées à la corruption sont considérées comme adéquates et dissuasives. UN خُلص إلى أنَّ الجزاءات التي توقع على جرائم الرشو وافية بالغرض ورادعة.
    K. Obligation de reddition et obligation de tenir une comptabilité adéquate UN كاف- واجب تقديم كشف حساب ومسك سجلات وافية بالغرض
    La guerre contribue de son côté à l'analphabétisme, le Fonds des Nations Unies pour l'enfance évalue d'ailleurs à 7 millions le nombre d'enfants vivant dans des camps de réfugiés dépourvus de structures éducatives suffisantes. UN وذكرت أن الحرب تساهم، من جهتها، في نشر اﻷمية، وأن صندوق اﻷمم المتحدة للطفولة يقدر أن عدد اﻷطفال الذين يعيشون في مخيمات للاجئين التي ليس فيها مؤسسات تعليمية وافية بالغرض يبلغ سبعة ملايين طفل.
    De l'avis du Secrétaire général, cette lettre constitue des pouvoirs provisoires suffisants. UN ويرى الأمين العام أن هذه الرسالة تمثل وثائق تفويض وافية بالغرض.
    De l'avis du Secrétaire général, la note verbale susmentionnée constitue des pouvoirs provisoires suffisants. UN ويرى الأمين العام أن هذه المذكرة الشفوية تشكل وثائق تفويض مؤقتة وافية بالغرض.
    Des moyens suffisants sont en fait disponibles; les ressources combinées de la communauté internationale pourraient facilement permettre de régler le conflit. UN وفي الحقيقة فإن وسائل وافية بالغرض متاحة، والموارد المجموعة للمجتمع الدولي يمكنها أن تحدث بسهولة تسوية للصراع.
    De l'avis du Secrétaire général, cette communication constitue des pouvoirs provisoires suffisants. UN ويرى الأمين العام أن هذه الرسالة تمثل وثائق تفويض وافية بالغرض.
    De l'avis du Secrétaire général, cette communication constitue des pouvoirs provisoires suffisants. UN ويرى اﻷمين العام أن تلك الرسالة تعد وثائق تفويض مؤقتة وافية بالغرض.
    De l'avis du Secrétaire général, cette lettre constitue des pouvoirs provisoires suffisants. UN ويرى اﻷمين العام أن هذه الرسالة تمثل وثائق تفويض مؤقتة وافية بالغرض.
    De l'avis du Secrétaire général, cette lettre constitue des pouvoirs provisoires suffisants. UN ويرى اﻷمين العام أن هذه الرسالة تمثل وثائق تفويض مؤقتة وافية بالغرض.
    De l'avis du Secrétaire général, cette lettre constitue des pouvoirs provisoires suffisants. UN ويرى الأمين العام أن تلك الرسالة تشكل وثائق تفويض مؤقتة وافية بالغرض.
    De l'avis du Secrétaire général, cette lettre constitue des pouvoirs provisoires suffisants. UN ويرى الأمين العام أن تلك الرسالة تشكل وثائق تفويض مؤقتة وافية بالغرض.
    De l'avis du Secrétaire général, cette lettre constitue des pouvoirs provisoires suffisants. UN ويرى الأمين العام أن تلك الرسالة تشكل وثيقة تفويض مؤقتة وافية بالغرض.
    Troisièmement, les moyens que le système des Nations Unies offre pour appuyer un processus de paix durable en Afghanistan sont adéquats. UN وثالثا، إن القدرات التي تتيحها منظومة اﻷمم المتحدة لدعم عملية السلم المستدامة في أفغانستان وافية بالغرض.
    Nous estimons que, pour l'activité future des centres, il est indispensable d'assurer des ressources financières adéquates et une direction permanente. UN ونعتقد أن عمل المراكز في المستقبل يتطلب موارد مالية وافية بالغرض والقيادة الدائمة.
    Or, ces moyens ne préservaient pas toujours de façon adéquate les droits de la personne. UN ولكن تلك الطرائق لا توفر دائما ضمانات لحقوق اﻷفراد وافية بالغرض .
    De plus, des ressources suffisantes doivent être mises à la disposition du Département pour qu'il puisse s'acquitter efficacement de son mandat. UN وعلاوة على ذلك، تجب إتاحة موارد وافية بالغرض للإدارة حتى يمكنها الاضطلاع بولايتها على نحو فعال.
    Des mesures environnementales appropriées doivent être promulguées afin de prévenir cette catastrophe. UN وينبغي اتخاذ تدابير وافية بالغرض للحيلولة دون وقوع هذه الكارثة.
    À cet égard, la diversité des manifestations de la corruption doit conduire les pays à envisager de se doter de systèmes et de mécanismes permettant d'exercer un contrôle adéquat sur la gestion des affaires publiques et sur les processus décisionnels. UN وفي هذا الصدد، فإن تنوّع الطرق التي يتجلى فيها الفساد من شأنه أن يدفع البلدان إلى النظر في دمج النظم والآليات التي تجعل بالامكان ممارسة مراقبة وافية بالغرض على الادارة العامة وعملية اتخاذ القرارات.
    Les mécanismes de vérification du respect des accords multilatéraux antérieurs étaient, en grande partie, inadéquats ou incomplets. UN إن آليات التحقق من الامتثال للاتفاقيات المتعددة اﻷطراف الماضية كانت في معظمها إما غير وافية بالغرض أو ناقصة.
    Il ne comprend pas bien comment la juste valeur marchande peut être assimilée à un coût nul, surtout si l'on juge que les biens sont dans un état suffisamment satisfaisant pour pouvoir être prélevés sur les stocks excédentaires d'une mission en activité et transférés à une autre mission. UN ولا ترى اللجنة كيف يمكن المساواة بين تحديد القيمة السوقية العادلة وعدم فرض أي تكلفة، لا سيما عندما تُعتبر الأصول وافية بالغرض لنقلها من المخزونات الفائضة لبعثة عاملة كي تُستخدم في بعثة أخرى.
    Or, les mesures prises pour y remédier demeurent insuffisantes. UN وما برحت القضايا الجنسانية تعالج بصورة غير وافية بالغرض.
    De l’avis de ces délégations, les instruments juridiques internationaux existants n’abordaient pas directement la question et ne la traitaient pas de façon satisfaisante. UN وفي رأي تلك الوفود أن الصكوك القانونية الدولية القائمة لا تعالج هذه المسألة بصورة مباشرة أو وافية بالغرض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد