ويكيبيديا

    "واقتراح تدابير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et de proposer des mesures
        
    • et proposer des mesures
        
    • la proposition de mesures
        
    • proposer des mesures de
        
    • et à proposer des mesures
        
    • et de suggérer des mesures
        
    • et de proposer des actions
        
    • proposer des mesures visant
        
    • et proposer les mesures
        
    • et proposera des mesures
        
    • et suggérer des mesures
        
    • proposer des mesures concrètes
        
    Elle exprime son intention de revenir sur ces questions plus tard au cours de la session et de proposer des mesures pour remédier à ces graves problèmes. UN وقال إن الاتحاد يعتزم إثارة هذه القضايا مجددا في وقت لاحق من هذه الدورة واقتراح تدابير لمعالجة هذه المشاكل الخطيرة.
    À cet égard, il demande à ce dernier d'étudier et de proposer des mesures spécifiques pour améliorer les dispositifs et les procédures existants. UN وفي هذا الصدد، تطلب اللجنة أن تقوم الإدارة المذكورة بدراسة واقتراح تدابير معينة لتحسين الآليات والإجراءات الراهنة.
    Mettre en évidence les effets sociaux de la mondialisation de l'économie et proposer des mesures pour assurer une répartition équitable des bénéfices, tant au sein des sociétés que sur le plan international, et pour établir les correctifs nécessaires, sans pour autant mettre en question le principe de la compétitivité. UN إبراز اﻵثار الاجتماعية للطابع العالمي للاقتصاد واقتراح تدابير لضمان التوزيع المنصف للفوائد داخل المجتمعات ودوليا على السواء، واﻷخذ باﻵليات التصحيحية اللازمة دون اعتراض على مبدأ المنافسة.
    Il fallait également analyser la capacité d'attraction des instruments relatifs à l'IED − accords bilatéraux d'investissement et examen de la politique d'investissement − et proposer des mesures pour améliorer les flux d'investissement. UN كما ينبغي تحليل أثر صكوك الاستثمار الأجنبي المباشر من قبيل معاهدات الاستثمار الثنائية واستعراضات سياسات الاستثمار في جذب الاستثمارات واقتراح تدابير لتعزيز تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Les activités du Conseil privilégient l'examen et la proposition de mesures destinées à promouvoir une politique et une stratégie propices à une plus grande égalité des sexes. UN وتركز أنشطة المجلس الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين على مناقشة واقتراح تدابير للترويج لسياسة واستراتيجية تحسين المساواة بين الجنسين؛
    À cet égard, il demande à ce dernier d'étudier et de proposer des mesures spécifiques pour améliorer les dispositifs et les procédures existants. UN وفي هذا الصدد، تطلب اللجنة أن تقوم الإدارة المذكورة بدراسة واقتراح تدابير معينة لتحسين الآليات والإجراءات الراهنة.
    Ses capacités importantes lui permettent de créer des liens entre les entités locales et mondiales et de proposer des mesures de contrôle des conditions de détention. UN ولديه قدرة عالية على توظيف القوى المحلية والعامة واقتراح تدابير لرصد ظروف السجن.
    Un Centre d'études sur les effets des changements climatiques dans le monde a été créé en vue d'entreprendre des recherches sur ce phénomène et de proposer des mesures d'adaptation appropriées. UN وأنشئ مركز عالمي للدراسات المتعلقة بأثر تغير المناخ للاضطلاع بأبحاث بشأن تغير المناخ واقتراح تدابير التكيف المناسبة.
    Il faut souligner la nécessité de s'attaquer aux causes profondes des flux de réfugiés, de réaffirmer le droit d'asile et de proposer des mesures visant à protéger et à aider les réfugiés et les rapatriés. UN وينبغي التشديد على ضرورة معالجة اﻷسباب الجذرية لتدفقات اللاجئين وينبغي إعادة تأكيد الحق في اللجوء واقتراح تدابير لحماية ومساعدة اللاجئين واللاجئين الذين يعادون إلى أوطانهم.
    Des comités seront constitués sous peu, dans chacune de ces régions, afin d'examiner la qualité de l'air ambiant, d'identifier les sources des polluants atmosphériques et de proposer des mesures afin de maintenir et d'améliorer la qualité de l'air. UN وسيتم تعيين لجان في كل من هذه المناطق في المستقبل القريب لدراسة نوعية الهواء المحلي، وتعيين المصادر الملوثة للهواء واقتراح تدابير للحفاظ على نوعية الهواء وتحسينها.
    Toutes ces réunions visent à donner aux responsables en question la possibilité d’échanger des vues et de proposer des mesures pour améliorer et coordonner les politiques commerciales de la région. UN والغرض من هذه الاجتماعات هو توفير منتدى للمسؤولين لمناقشة الموضوع واقتراح تدابير لتحسين السياسة التجارية في المنطقة وتنسيقها.
    Elle appuie également les conclusions du groupe d'experts constitué par le Secrétaire général pour évaluer les conséquences des sanctions pour les États tiers et proposer des mesures novatrices pour en atténuer les effets. UN ومضى يقول إن وفده يؤيد أيضا ما توصل إليه فريق الخبراء المخصص الذي انعقد بناء على طلب الأمين العام لتقييم آثار الجزاءات على الدول الثالثة واقتراح تدابير جديدة للتخفيف منها.
    L'Entité s'est associée au Haut-Commissariat aux droits de l'homme pour examiner et proposer des mesures plus strictes et cohérentes favorisant la prise en compte de la problématique hommes-femmes par les systèmes de justice transitionnelle et d'indemnisation. UN وقد أقامت الهيئة شراكة مع مفوضية حقوق الإنسان بغية استعراض واقتراح تدابير أقوى وأكثر اتساقا تساعد على إدراج الجانب الجنساني في نظم العدالة الانتقالية والتعويضات.
    Il faudrait encourager la CEA et l'ACMAD à mener des études techniques conjointes dans des domaines concernant les changements climatiques, ainsi qu'à étudier et proposer des mesures de renforcement de la coopération entre les deux institutions. UN ينبغي تشجيع اللجنة والمركز الإفريقي لتطبيقات الأرصاد الجوية لإغراض التنمية على إجراء دراسات تقنية مشتركة في القطاعات ذات الصلة بتغير المناخ واستعراض واقتراح تدابير لتعزيز التعاون بين المؤسستين.
    82. La Banque mondiale a dépêché une mission posturgence pour évaluer les dégâts, examiner les possibilités de prise en charge de certaines réparations et proposer des mesures concrètes d'intervention en coordination avec les autres bailleurs de fonds. UN ٨٢ - وقد أوفد البنك الدولي بعثة في فترة ما بعد حالة الطوارئ، لتقييم اﻷضرار، وبحث إمكانيات التكفل ببعض اﻹصلاحات، واقتراح تدابير محددة للتدخل بالتنسيق مع الجهات المانحة اﻷخرى.
    Les membres du Comité ont mis l’accent sur les contributions des ONG compétentes à leurs travaux, notamment en ce qui concerne l’étude de la situation concrète des enfants dans des États parties, l’identification des domaines prioritaires d’action et la proposition de mesures concrètes pour améliorer la jouissance effective de leurs droits par les enfants. UN وشدد أعضاء اللجنة على الصلة الوثيقة لمساهمات المنظمات غير الحكومية بعمل اللجنة، بما في ذلك دراسة الوضع المحدد لﻷطفال في الدول اﻷطراف، وتحديد المجالات ذات اﻷولوية في العمل، واقتراح تدابير محددة من أجل تحسين التمتع الفعلي لﻷطفال بحقوقهم.
    L'objectif de la réunion était d'analyser les facteurs qui contribuent au large exode de personnes éduquées et formées qui quittent le continent, et à proposer des mesures pour renverser l'état de chose actuel. UN وكان الهدف منه تحليل العوامل التي تسهم في هجرة أعداد كبيرة من الأفراد المدرّبين والمؤهلين من القارة الأفريقية، واقتراح تدابير تؤدي إلى عكس هذا الاتجاه.
    Un rapport annuel sur la pauvreté en Lituanie devrait être publié afin d'évaluer le niveau de pauvreté et de suggérer des mesures en vue de sa réduction. UN وسينشر تقرير سنوي عن الفقر في ليتوانيا لتقييم الفقر واقتراح تدابير للحد منه.
    L'esquisse d'un agenda pour le développement soumise à notre appréciation et l'exercice de son élaboration nous offrent l'occasion de procéder à un diagnostic des questions de développement et de proposer des actions appropriées pour relever les défis qui se posent à tous les peuples et nations du monde. UN فبتقديم موجز لخطة للتنمية كي ننظر فيه، وبسير عملية اعداد الصياغة اللازمة للخطة، أتيحت لنا فرصة لتحليل قضايا التنمية واقتراح تدابير ملائمة للتصدي للتحديات التي تواجه جميع شعوب وأمم العالم.
    Dans cette optique, la Tunisie a privilégié une approche pragmatique, qui favorise les actions menées sur le terrain, pour diagnostiquer les insuffisances et proposer les mesures concrètes à même d'y remédier. UN وفي هذا السياق، أعطت تونس اﻷولوية للنهج العملي الذي يحبذ العمل الميداني لتشخيص أوجه القصور واقتراح تدابير محددة لعلاجها.
    Il est à espérer qu'elle mettra l'accent sur les aspects sociaux, culturels et économiques des problèmes démographiques et proposera des mesures concrètes sur ces questions. UN ويرمي أن يشدد المؤتمر على الجوانب الاجتماعية، والثقافية والاقتصادية من المشاكل الديمغرافية واقتراح تدابير عملية عن هذه القضايا.
    Un rapporteur spécial pourrait contribuer à une meilleure compréhension des obligations découlant du Pacte et suggérer des mesures permettant la réalisation progressive des droits. UN وبإمكان مقرر خاص زيادة تفهم الالتزامات بمقتضى أحكام العهد واقتراح تدابير يمكن بواسطتها إعمال الحقوق على أساس تدريجي.
    Afin de promouvoir une représentation équilibrée des hommes et des femmes et de proposer des mesures concrètes à l'avenir, le Gouvernement travaille à l'élaboration d'un relevé précis de la situation à ce sujet. UN ومن أجل تعزيز التمثيل المتوازن للرجال والنساء واقتراح تدابير عملية مستقبلاً، تركّز الحكومة على وضع خارطة مفصلة لهذا المجال بأكمله.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد